This repressive trend has led to an unprecedented boom in the prison industry. |
Эта тенденция вызвала беспрецедентный бум в строительстве исправительных учреждений. |
The new Government had to go through a difficult transitional period unprecedented in the history of our country. |
Новому правительству предстояло преодолеть трудный переходный период, беспрецедентный в истории нашей страны. |
Those efforts of the Secretary-General acquire greater importance at a time when our Organization faces an unprecedented financial crisis. |
Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия обретают особое значение сейчас, когда наша Организация переживает беспрецедентный финансовый кризис. |
This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary-General as unprecedented. |
Это обусловило неослабевающий кризис, который Генеральный секретарь охарактеризовал как беспрецедентный. |
The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. |
События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт. |
At present the world is facing an unprecedented increase in both the number and the magnitude of complex emergencies and natural disasters. |
В настоящее время в мире наблюдается беспрецедентный рост как количества, так и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities being undertaken by this body. |
По ряду обстоятельств этот орган осуществляет также беспрецедентный объем работы. |
Africa is experiencing unprecedented urban growth which has caught most Governments unprepared. |
В Африке отмечается беспрецедентный рост городов, к которому большинство правительств оказались неготовыми. |
Westmorland wants unprecedented access to human genetics, and Hashem Al-Khatib was bribing governments worldwide to get it. |
Уэстморланд хочет беспрецедентный доступ к человеческой генетике, и Хашим Аль-Хатиб ради этого подкупал правительства по всему миру. |
In both quantity and quality, this was an unprecedented scale. |
Как количественно, так и качественно это был беспрецедентный по размеру проект. |
There had been unprecedented outbursts of public violence or arbitrary behaviour on the part of law enforcement officials. |
Имел место беспрецедентный всплеск насилия в обществе и произвол со стороны сотрудников органов поддержания правопорядка. |
The rapid expansion of United Nations operations in the past several years has been both unprecedented and instructive. |
Быстрое увеличение числа операций Организации Объединенных Наций за последние несколько лет носило беспрецедентный и поучительный характер. |
The fact that these various conferences are to be held shows that matters relating to social development are eliciting unprecedented interest in the world. |
Факт проведения этих различных конференций показывает, что вопросы, связанные с социальным развитием, вызывают беспрецедентный интерес в мире. |
Africa has been experiencing a widespread economic crisis of unprecedented severity, the result of a long period of economic recession. |
Африка переживает общий экономический кризис, беспрецедентный по своим масштабам, что является результатом длительного экономического спада. |
This will elevate to an unprecedented level the status of human rights. |
Это поднимет на беспрецедентный уровень статус прав человека. |
Those countries had achieved notable growth in 1985, but since then have been in an unprecedented crisis. |
Эти страны добились заметного роста в 1985 году, однако с тех пор они переживают беспрецедентный кризис. |
For one thing, globalization as we are witnessing it today is an unprecedented phenomenon, even for the former empires. |
Очевидно лишь одно: глобализация, как мы видим ее сегодня, представляет собой феномен беспрецедентный, даже для бывших империй. |
This is unprecedented in the history of treaty-making and derogates from the sovereign equality of States in this sphere. |
Это беспрецедентный случай в истории заключения договоров, который подрывает суверенное равенство государств в этой сфере. |
Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities undertaken by that August body. |
В результате воздействия многочисленных факторов наблюдается также беспрецедентный рост числа мероприятий, осуществляемых данным высоким органом. |
It's unprecedented in judicial history, Larry. |
Это беспрецедентный случай в судебной истории, Ларри. |
It is therefore astonishing to note that the Council has taken such an unprecedented step in this case. |
Поэтому с удивлением приходится отмечать, что Совет предпринял такой беспрецедентный шаг в данном случае. |
The countries in transition face unprecedented growth in the use of cars and profound changes in their mobility patterns. |
З. В странах переходного периода наблюдается беспрецедентный рост использования легковых автомобилей и происходят глубокие изменения в структурах мобильности. |
The world has also witnessed an unprecedented rise in, and sophistication of, acts of terrorism. |
В мире также происходит беспрецедентный рост актов терроризма, которые становятся все более изощренными. |
The delegations of Indonesia and Thailand expressed their gratitude for the unprecedented response of the international community to the Indian Ocean tsunami. |
Делегации Индонезии и Таиланда выразили признательность за беспрецедентный отклик международного сообщества на нужды, вызванные индоокеанским цунами. |
Despite this unprecedented flow of resolutions and statements, however, consensus within the Security Council was limited. |
Однако, несмотря на этот беспрецедентный поток резолюций и заявлений, консенсус в Совете Безопасности был ограниченным. |