| This repressive trend has led to an unprecedented boom in the prison industry. | Эта тенденция вызвала беспрецедентный бум в строительстве исправительных учреждений. |
| The new Government had to go through a difficult transitional period unprecedented in the history of our country. | Новому правительству предстояло преодолеть трудный переходный период, беспрецедентный в истории нашей страны. |
| Those efforts of the Secretary-General acquire greater importance at a time when our Organization faces an unprecedented financial crisis. | Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия обретают особое значение сейчас, когда наша Организация переживает беспрецедентный финансовый кризис. |
| This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary-General as unprecedented. | Это обусловило неослабевающий кризис, который Генеральный секретарь охарактеризовал как беспрецедентный. |
| The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. | События прошедших 14 месяцев представляли собой беспрецедентный поворотный пункт. |
| At present the world is facing an unprecedented increase in both the number and the magnitude of complex emergencies and natural disasters. | В настоящее время в мире наблюдается беспрецедентный рост как количества, так и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
| Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities being undertaken by this body. | По ряду обстоятельств этот орган осуществляет также беспрецедентный объем работы. |
| Africa is experiencing unprecedented urban growth which has caught most Governments unprepared. | В Африке отмечается беспрецедентный рост городов, к которому большинство правительств оказались неготовыми. |
| Westmorland wants unprecedented access to human genetics, and Hashem Al-Khatib was bribing governments worldwide to get it. | Уэстморланд хочет беспрецедентный доступ к человеческой генетике, и Хашим Аль-Хатиб ради этого подкупал правительства по всему миру. |
| In both quantity and quality, this was an unprecedented scale. | Как количественно, так и качественно это был беспрецедентный по размеру проект. |
| There had been unprecedented outbursts of public violence or arbitrary behaviour on the part of law enforcement officials. | Имел место беспрецедентный всплеск насилия в обществе и произвол со стороны сотрудников органов поддержания правопорядка. |
| The rapid expansion of United Nations operations in the past several years has been both unprecedented and instructive. | Быстрое увеличение числа операций Организации Объединенных Наций за последние несколько лет носило беспрецедентный и поучительный характер. |
| The fact that these various conferences are to be held shows that matters relating to social development are eliciting unprecedented interest in the world. | Факт проведения этих различных конференций показывает, что вопросы, связанные с социальным развитием, вызывают беспрецедентный интерес в мире. |
| Africa has been experiencing a widespread economic crisis of unprecedented severity, the result of a long period of economic recession. | Африка переживает общий экономический кризис, беспрецедентный по своим масштабам, что является результатом длительного экономического спада. |
| This will elevate to an unprecedented level the status of human rights. | Это поднимет на беспрецедентный уровень статус прав человека. |
| Those countries had achieved notable growth in 1985, but since then have been in an unprecedented crisis. | Эти страны добились заметного роста в 1985 году, однако с тех пор они переживают беспрецедентный кризис. |
| For one thing, globalization as we are witnessing it today is an unprecedented phenomenon, even for the former empires. | Очевидно лишь одно: глобализация, как мы видим ее сегодня, представляет собой феномен беспрецедентный, даже для бывших империй. |
| This is unprecedented in the history of treaty-making and derogates from the sovereign equality of States in this sphere. | Это беспрецедентный случай в истории заключения договоров, который подрывает суверенное равенство государств в этой сфере. |
| Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities undertaken by that August body. | В результате воздействия многочисленных факторов наблюдается также беспрецедентный рост числа мероприятий, осуществляемых данным высоким органом. |
| It's unprecedented in judicial history, Larry. | Это беспрецедентный случай в судебной истории, Ларри. |
| It is therefore astonishing to note that the Council has taken such an unprecedented step in this case. | Поэтому с удивлением приходится отмечать, что Совет предпринял такой беспрецедентный шаг в данном случае. |
| The countries in transition face unprecedented growth in the use of cars and profound changes in their mobility patterns. | З. В странах переходного периода наблюдается беспрецедентный рост использования легковых автомобилей и происходят глубокие изменения в структурах мобильности. |
| The world has also witnessed an unprecedented rise in, and sophistication of, acts of terrorism. | В мире также происходит беспрецедентный рост актов терроризма, которые становятся все более изощренными. |
| The delegations of Indonesia and Thailand expressed their gratitude for the unprecedented response of the international community to the Indian Ocean tsunami. | Делегации Индонезии и Таиланда выразили признательность за беспрецедентный отклик международного сообщества на нужды, вызванные индоокеанским цунами. |
| Despite this unprecedented flow of resolutions and statements, however, consensus within the Security Council was limited. | Однако, несмотря на этот беспрецедентный поток резолюций и заявлений, консенсус в Совете Безопасности был ограниченным. |