Английский - русский
Перевод слова Unprecedented
Вариант перевода Беспрецедентный

Примеры в контексте "Unprecedented - Беспрецедентный"

Примеры: Unprecedented - Беспрецедентный
Your investigations have manifested an almost entirely unprecedented fatality rate. Ваши расследования показали почти беспрецедентный уровень смертности.
It is an unprecedented case, Mrs. Ruskin. Это беспрецедентный случай, миссис Раскин.
This is an unprecedented project to tackle stigma and discrimination in the Eastern Europe region. Это беспрецедентный проект по борьбе со стигмой и дискриминацией в Восточноевропейском регионе.
Because if we could figure that out, we would have a virtually unprecedented human resource on our hands. Т. к. если бы мы смогли это выяснить, мы бы получили в руки фактически беспрецедентный человеческий ресурс.
You are looking at unprecedented revenue for local businesses. Ты смотришь на беспрецедентный доход для местного бизнеса.
There is broad agreement on the need for a collective response to the unprecedented global financial crisis. Существует широкое согласие относительно необходимости принятия коллективных мер в ответ на беспрецедентный глобальный финансовый кризис.
The unprecedented growth of OFDI during the SW is accompanied by significant changes in the financing patterns of OFDI. Беспрецедентный рост ВПИИ в период ВВ сопровождался существенными сдвигами в форме финансирования ВПИИ.
The combination of higher prices and larger volumes gave rise to an almost unprecedented boom in the region's merchandise trade. Увеличение объема в сочетании с ростом цен вызвало практически беспрецедентный подъем региональной торговли.
That was the second unprecedented act of free will carried out by the independent Ukrainian State. И это - уже второй беспрецедентный акт доброй воли, осуществленный независимым украинским государством.
The first reality is tremendous and unprecedented progress and sophistication in science and technology. Первой реальностью является колоссальный и беспрецедентный прогресс и изощренность науки и техники.
This war against the greatest evil known to mankind - fascism - was unprecedented in its scale and ferocity. Эта война против величайшего зла человечества - фашизма - по своим масштабам и ожесточенности носила беспрецедентный характер.
The Special Committee takes note of the unprecedented surge in United Nations peacekeeping operations in both complexity and numbers. Специальный комитет отмечает беспрецедентный рост масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций как с точки зрения их сложности так и числа.
An unprecedented rise in carbon dioxide levels coincided with stronger evidence of melting glaciers and ice caps. Беспрецедентный рост уровня углекислого газа в атмосфере совпал с появлением все большего числа факторов, свидетельствующих о таянии ледников и ледникового покрова.
The Peacebuilding Commission could give the issue of justice for women unprecedented visibility and support. Комиссия по миростроительству могла бы обеспечить вопросу правосудия в отношении женщин беспрецедентный резонанс и поддержку.
Despite the unprecedented setback caused by the tsunami, we are resolute in our quest of the Millennium Development Goals. Несмотря на вызванный цунами беспрецедентный спад, мы преисполнены решимости в своем стремлении к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The Brazilian and Latin American presence in Haiti is unprecedented, in terms of both troops and political commitment. Масштаб военного присутствия Бразилии и Латинской Америки в Гаити и наши политические обязательства носят беспрецедентный характер.
Well-managed globalization could deliver unprecedented material progress, generate more and better jobs for all, and contribute significantly to reducing world poverty. Эффективно регулируемый процесс глобализации может обеспечить беспрецедентный материальный прогресс, создать большее число более качественных рабочих мест для всех и содействовать существенному сокращению уровня нищеты в мире.
This is an unprecedented step in the strategy aimed at promoting decision-making by young citizens; we are particularly proud of it. Это беспрецедентный шаг в стратегии, направленной на поощрение принятия решений молодыми гражданами; и это является для нас предметом особой гордости.
That, combined with the wide circulation of a large tourist population, has exposed us to an unprecedented level of vulnerability. Этот факт в сочетании с широкой циркуляцией массового туризма вывел нас на беспрецедентный уровень уязвимости.
In view of the new position adopted by the United States of America, such an attitude of servility constituted an unprecedented act of submission. Ввиду новой позиции, занятой правительством Соединенных Штатов Америки, такое раболепство представляет собой беспрецедентный акт подчинения.
The unprecedented rise in the price of a barrel of oil and the resulting energy crisis have hit our countries hard. Сильным ударом по экономике наших стран стал беспрецедентный рост цен на баррель нефти и вызванный им энергетический кризис.
Since the 1970s, Argentina had experienced unprecedented decline in social standards which had precipitated a breakdown of family values. Начиная с 70-х годов нормы общественной жизни в Аргентине пришли в беспрецедентный упадок, что очень быстро привело к утрате семейных ценностей.
They were also making radical geographic and demographic changes and forcing the indigenous people to flee, creating unprecedented population flows. Они также осуществляют радикальные географические и демографические изменения и вынуждают коренных жителей спасаться бегством, вызывая беспрецедентный отток населения.
However, the unprecedented financial crisis that we faced in late 1997 led to greater uncertainty for Korea's housing policies. Однако беспрецедентный финансовый кризис, с которым мы столкнулись в конце 1997 года, создал значительную неопределенность в отношении жилищной политики Кореи.
In the recent past, the Council has made some decisions that were controversial and others that were of unprecedented reach. В недавнем прошлом Совет принял некоторые спорные решения, а другие имели беспрецедентный охват.