| I'm sincerely sorry for your troubles. | Мне искренне жаль, что у тебя такие неприятности. |
| He sincerely believed was better to give than to receive. | Он искренне верил, что... отдавать намного приятнее, чем брать. |
| The Chairperson said she felt the delegation had responded adequately and sincerely regretted any misunderstanding. | Председатель говорит, что, по ее мнению, делегация представила надлежащий ответ, и она искренне сожалеет о каком-либо недоразумении. |
| That I truly and sincerely loved you. | То, что я по-настоящему и искренне любила Вас. |
| "Yours sincerely"... etcetera. | «Искренне ваш», и так далее. |
| And I sincerely mean your girl no disrespect but... | Я искренне не хотел проявить неуважение к вашей дочери, но... |
| Members' cooperation will be sincerely appreciated. | Я искренне буду благодарен за понимание со стороны членов. |
| We sincerely pray for the closure of this case. | Мы искренне стремимся к тому, чтобы это дело было завершено. |
| Ukraine sincerely welcomes them into our family. | Украина искренне приветствует их и рада видеть их среди нас. |
| I congratulate him sincerely on behalf of my delegation. | От имени своей делегации я искренне поздравляю его с этим избранием. |
| The Republic of Azerbaijan sincerely believes that there is no alternative to peace, stability and mutually beneficial regional cooperation. | Азербайджанская Республика искренне убеждена в том, что альтернативы миру, стабильности и взаимовыгодному региональному сотрудничеству не существует. |
| Finally, I sincerely encourage the Assembly to fully engage in the relevant discussions with flexibility and effectiveness. | И наконец, я искренне призываю членов Ассамблеи принять самое активное участие в соответствующих дискуссиях, демонстрируя при этом необходимую гибкость и эффективность. |
| Botswana sincerely commends the efforts of the Secretary-General to address the underrepresentation of women in formal peace processes. | Ботсвана искренне приветствует усилия Генерального секретаря по борьбе с недопредставленностью женщин среди участников официальных мирных процессов. |
| It sincerely mourned all victims of the Second World War. | Оно искренне чтит память всех жертв второй мировой войны. |
| Everyone, we sincerely regret to inform you that we are closing for the night. | Искренне сожалеем, но вынуждены сообщить, что мы закрываемся. |
| Those two... are sincerely in love. | Они оба... искренне любят друг друга. |
| If you are Really sorRy, then you must go to her... and then sincerely ask her for forgiveness. | Если ты действительно сожалеешь о случившемся, тогда тебе нужно пойти к ней... и искренне попросить прощения. |
| Based on peace and justice, the people of Japan will sincerely make world peace a priority. | Опираясь на мир и правосудие, народ Японии искренне делает приоритетом мир во всем мире. |
| I'm glad that we reconnected, sincerely. | И я искренне рад, что мы наладили отношения. |
| And I sincerely regret my actions. | И я искренне сожалею о содеянном. |
| I sincerely thought this was mine. | Я искренне думал, что это мое. |
| You have a daughter who sincerely believes that you don't like her. | У тебя есть дочь которая искренне верит, что ты её не любишь. |
| It's strait difficult sincerely to interpret this is a visitation of the divine spirit or is a revelation of a transcendental world. | Ёто довольно сложно искренне интерпретировать это как посещение божественного духа или откровение трансцендентного мира. |
| I'm offering you a solution, and I mean it sincerely. | Я предлагаю Вам решение, и делаю это искренне. |
| We kindly ask you to take into consideration the fact that the 5 defendants admit and sincerely regret their actions. | Мы любезно просим вас принять во внимание факт, что пятеро подзащитных признают и искренне раскаиваются в содеянном. |