| India sincerely aspires to a long-term partnership with Africa and is therefore investing in building economic infrastructure, including railways, information technology, telecommunications and power. | Индия искренне стремится к долгосрочному партнерству со странами Африки и в этой связи осуществляет инвестирование в создание экономической инфраструктуры, включая железные дороги, информационные и телекоммуникационные технологии и энергетический сектор. |
| I sincerely doubt he was on the mayor's radar. | Искренне сомневаюсь, что мэр о нем знал. |
| Gentlemen, I would sincerely like to thank you for wasting my time. | Господа, я искренне благодарю вас за трату моего времени. |
| Maybe I was sincerely grieving for my country. | Может, я искренне скорблю вместе со своей страной. |
| And I'm sincerely relieved to hear it. | И я искренне рад это слышать. |
| A girl's happiness lies in meeting a guy who sincerely loves her. | Счастье женщины заключается в том, чтобы встретить мужчину, который искренне полюбит её. |
| We sincerely appreciate your generosity and support. | Мы искренне ценим вашу щедрость и поддержку. |
| I sincerely apologize for any discomfort. | Я искренне извиняюсь за все неудобства. |
| Allow me also to take this opportunity to congratulate Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election and to sincerely wish him a successful tenure. | Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, поздравить г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с его избранием и искренне пожелать ему успехов в этой работе. |
| I sincerely want you to understand us: we do not want to harm you in any way, or to hurt your national feelings. | Искренне хочу, чтобы вы нас поняли: мы ни в коем случае не хотим нанести вам вред, оскорбить ваши национальные чувства. |
| To conclude my brief remarks, Mr. President, I want to thank you sincerely again for your efforts during your presidency. | В заключение моих кратких замечаний, г-н Председатель, я хочу еще раз искренне поблагодарить Вас за Ваши усилия в период Вашего председательства. |
| Perhaps it was naive to think I could help someone who sincerely cared for me. | Наверное, это наивно, но я решил, что мог бы помочь тому, кто так искренне заботился обо мне. |
| "Yours most sincerely, Peter Van Houten." | Искренне ваш, Питер Ван Хаутен . |
| Those who have given me flowers and their best wishes... and who meant well in doing so... I'd like to thank them all sincerely. | Тех, кто преподнес мне цветы и пожелания и сделал это искренне, я от души благодарю. |
| It's what I sincerely feel. I don't hate you. | Я говорю искренне, и мне не за что тебя ненавидеть. |
| Denise, the only thing I wish for you... and l really, sincerely mean this... is that you are fired. | Дениз, единственная вещь которую я желаю тебе... по настоящему и очень искренне, ...чтобы ты уволилась. |
| I sincerely apologize about losing all the invitations you sent out to your eighth birthday party. That's why none of your classmates showed up. | Я искренне сожалею, что я потерял все приглашения на вечеринку по поводу твоего восьмого дня рождения именно по этому, никто из твоих одноклассников так и не появился. |
| I have entirely misjudged your attitude to this case and if in doing so I have ever seemed either rude or ungrateful I am sincerely and humbly sorry. | Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль. |
| We also once again sincerely congratulate Mr. Ban Ki-moon on the extension of his mandate as Secretary-General for a further five years. | Мы вновь искренне поздравляем г-на Пан Ги Муна с продлением его мандата в качестве Генерального секретаря еще на пять лет. |
| We both wish to see progress in the development endeavour of the other side and sincerely support such endeavour. | Все мы стремимся к прогрессу в усилиях в области развития другой стороны и искренне поддерживаем эти усилия. |
| When the last half of the twentieth century came to an end, we sincerely believed that we had put an end to political, ideological and religious tyrannies. | Когда вторая половина двадцатого столетия подошла к концу, мы искренне считали, что политической, идеологической и религиозной тирании положен конец. |
| Food and living conditions were still below par, but the Government was well aware of the problems and sincerely wished to effect improvements. | Условия питания и проживания все еще оставляют желать лучшего, но правительство хорошо осведомлено об имеющихся проблемах и искренне намерено изменить ситуацию в лучшую сторону. |
| To preserve the sanctity and vitality of partnership, the rules of the game must be explicitly and adequately spelled out, sincerely respected and meticulously adhered to. | Для сохранения святости и жизненной силы партнерства необходимы четкие и адекватные правила игры, которые должны искренне уважаться и скрупулезно соблюдаться. |
| We sincerely congratulate Yevgeny Redin and wish him success in work for the benefit of Russia! | Мы искренне поздравляем Евгения Редина и желаем ему всяческих успехов в работе на благо России! |
| And as she writes both beautifully, and simply, and sincerely - no wonder that these poems come into notice of not only ordinary readers. | Поскольку же пишет она одновременно и хорошо, и просто, и искренне - не удивительно, что стихи эти привлекают внимание не только простых читателей. |