The new facility should once and for all remove the main excuse that has been advanced, sincerely or not, for building and maintaining homegrown enrichment capability. |
Новый объект должен будет раз и навсегда снять главное оправдание, что была выдвинуто, искренне или нет, для строительства и укрепления национальной возможности обогащения урана. |
Certainly the disclosure of public information has tarnished our reputation And I sincerely regret it |
Конечно, утечка информации подпортила имидж нашей компании, и я искренне сожалею об этом. |
The few housing commissions that attempt sincerely to implement the Return Programme have their efforts blocked by the Government Commission's silence on related requests for alternative accommodation and its failure to process forms. |
Те немногие жилищные комиссии, которые искренне стремятся осуществить Программу возвращения, сталкиваются с молчанием Правительственной комиссии, игнорирующей соответствующие просьбы о предоставлении альтернативного жилья, и отсутствием прогресса в обработке форм. |
Do you know it's been 10 years since you've sincerely called me Noona? |
Ты знаешь, что прошло десят лет с тех пор, как ты искренне называл меня нуной. |
You are alive because it's convenient and because they want you honestly and sincerely broken in case someone scans you. |
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует. |
We sincerely call upon them to put an end to the fighting and to help facilitate the current efforts of the United Nations to bring about national unity and channel energies towards reconstruction. |
Мы искренне призываем их положить конец этой борьбе и содействовать облегчению нынешних усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения национального единства и направления энергии на восстановление страны. |
I wish to thank sincerely all the delegations that have given their support to the draft resolution and contributed constructively to its drafting, the members of the Secretariat and especially the Department of Political Affairs. |
Хочу искренне поблагодарить все делегации, которые поддержали этот проект резолюции и внесли конструктивный вклад в его разработку, членов Секретариата и особенно Департамент по политическим вопросам. |
And we are determined to pursue this policy in a context of dialogue and understanding of the interests and problems of all those that sincerely share these aims. |
И мы желаем проводить такую политику в контексте диалога и понимания интересов и проблем всех тех, кто искренне разделяет эти цели. |
Indeed, we are sincerely pleased to see the two parties moving firmly and resolutely ahead on the road to peace, despite the tragedies and acts of violence and provocation that have taken place in the region. |
Действительно, мы искренне рады видеть, что обе стороны твердо и решительно продвигаются по пути к миру, несмотря на трагические события и акты насилия и провокации, которые происходят в регионе. |
I conclude by inviting Pakistan to sit at the negotiating table to try sincerely to resolve differences so that both countries might be able to work for the well-being and prosperity of their peoples. |
Завершая свое выступление, я приглашаю Пакистан сесть за стол переговоров для того, чтобы искренне попытаться разрешить разногласия таким образом, чтобы обе страны могли трудиться ради благополучия и процветания своих народов. |
China sincerely believes that the fundamental approach to the realization of a comprehensive test ban should be through the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty and its entry into force as soon as possible. |
Китай искренне полагает, что важнейшим условием реализации идеи всеобъемлющего запрета должно быть скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и его вступление в силу как можно скорее. |
That being said I have come to the conclusion, after a number of contacts, that there is at present no basis for consensus on this point, a fact which I sincerely regret. |
С учетом этого после ряда консультаций я пришел к выводу о том, что в настоящее время отсутствует основа для консенсуса по этому вопросу, о чем я искренне сожалею. |
We are sincerely convinced that by following this policy our newly independent State will make a more tangible contribution to the maintenance of peace, security and stability in the world. |
Мы искренне убеждены, что, следуя этим курсом, наше молодое независимое государство наиболее полно внесет свой вклад по обеспечению мира, безопасности и стабильности на планете. |
My delegation would also like to commend sincerely the Department for Development Support and Management Services (DDSMS) and the Group of Experts on Public Administration and Finance for having worked hard to prepare for this session. |
Моя делегация хотела бы также искренне воздать должное Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению Организации Объединенных Наций и Группе экспертов по вопросам государственного управления и финансов за напряженную работу по подготовке этой сессии. |
Important here is how sincerely the State responsible for the gross violations manifests its political commitment to the world that it will liquidate its crimes and not repeat them. |
Важным здесь является то, насколько искренне государство, ответственное за грубые нарушения, берет на себя политическое обязательство перед миром ликвидировать последствия совершенных преступлений и не повторять их в будущем. |
If the IAEA secretariat sincerely wants a fair resolution of our "nuclear issue", it must rescind the unreasonable assessment it had rushed to with regard to the result of the recent inspection. |
Если секретариат МАГАТЭ искренне стремится к справедливому урегулированию нашего "ядерного вопроса", он должен отказаться от той неразумной оценки, которую он поспешил дать в отношении результатов проведенной недавно инспекции. |
On this solemn occasion, I wish sincerely to express, on behalf of the people of Cyprus, the Government and myself, deep appreciation for the solidarity offered us by the Assembly. |
По этому торжественному случаю я хотел бы искренне выразить от имени народа Кипра, правительства и от себя лично глубокую признательность за солидарность, проявленную в отношении к нам этой Ассамблеей. |
We therefore sincerely seek international relations characterized by mutual support and solidarity, not partisan pressure, in order to consolidate this climate that makes democracy and the development of our peoples possible. |
Поэтому мы искренне стремимся к международным отношениям, характеризующимся взаимной поддержкой и солидарностью, а не давлением той или иной стороны, с тем чтобы закрепить этот климат, который делает возможными демократию и развитие наших народов. |
I should like to take this opportunity to sincerely express my deepest appreciation and gratitude to all the speakers who so kindly congratulated me on my election to the office of President of this Assembly. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы искренне выразить глубокую признательность и благодарность всем ораторам, которые любезно поздравили меня с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи. |
I sincerely wish all of us and those who come after us every success in building the United Nations as a united family of peoples and nations. |
Я искренне желаю всем нам и тем, кто придет за нами, успехов на пути построения Организации Объединенных Наций как единой семьи народов и наций. |
We will be looking to the 1995 Conference for all States parties freely and sincerely to reaffirm their indefinite commitment to the Treaty and to its effective and unconditional implementation in all aspects. |
Мы ожидаем, что на Конференции 1995 года все государства-участники свободно и искренне подтвердят свои бессрочные обязательства по отношению к Договору и его эффективному и безоговорочному осуществлению во всех аспектах. |
At the outset, I should like sincerely to thank the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the subsequent report to the agenda for development he has issued recently. |
В начале я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали за недавно изданный доклад по "Повестке дня для развития". |
As Parliamentary Vice-Minister for Foreign Affairs Yanagisawa of Japan said a few minutes ago, we hope sincerely that Ambassador Shannon's efforts to reach agreement will be crowned with success in the final days of this year's session. |
Как сказал несколько минут назад парламентский заместитель министра иностранных дел Японии Янагисава, мы искренне надеемся на то, что в последние дни сессии этого года усилия посла Шэннона, направленные на достижение договоренности, увенчаются успехом. |
The Republic of Korea sincerely welcomes the advances made thus far and remains strongly supportive of the efforts to secure a comprehensive solution to the Middle East conflict based upon Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Республика Корея искренне приветствует достигнутые успехи и по-прежнему решительно поддерживает усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (interpretation from Russian): Permit me sincerely to congratulate Mr. Luvsangiin Erdenechuluun on his election as Chairman of the First Committee and to assure him of our full support and cooperation. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Я хотела бы искренне поздравить г-на Лувсангийна Эрдэнэчулууна с избранием на пост Председателя Первого комитета и заверить в нашей полной готовности к сотрудничеству. |