| I associated with some people I sincerely wish I hadn't. | Я несовместим с некоторыми людьми Мне искренне жаль что все так вышло. |
| I would also like to thank most sincerely all the countries that contributed to the Small Island Developing States Trust Fund. | Я хотел бы также искренне поблагодарить все страны, которые перечислили взносы в Целевой фонд для малых островных развивающихся государств. |
| I am sincerely happy to once again be provided with an opportunity to address this distinguished forum and would like to express my deep appreciation for the special friendship and support you have shown towards Georgia and her problems. | Я искренне рад еще одной предоставленной возможности обратиться к этому уважаемому форуму и хотел бы выразить мою глубокую признательность за проявленные вами особое дружеское отношение и поддержку Грузии в решении ее проблем. |
| All High Contracting Parties must continue to engage in the process seriously and sincerely, since a positive outcome would have a far-reaching impact and would strengthen the international humanitarian law regime. | Всем Высоким Договаривающимся Сторонам надо и впредь серьезно и искренне участвовать в этом процессе, ибо позитивный исход был бы сопряжен с далеко идущими последствиями и укреплял бы международный гуманитарно-правовой режим. |
| Yours very sincerely and respectfully, | С уважением, искренне ваш, |
| Yours sincerely, Sister Nadine Gautier. | С уважением, Сестра Надин Гутье. |
| Sincerely yours, Edward French. | С уважением, Эдвард Френч. |
| Sincerely, Dante Gomez. | С уважением, Данте Гомез. |
| Yours sincerely, BERNIE SLAVEN - The letter that Slaven posted out to 54 different clubs on 21 September 1985. | С уважением, БЕРНИ СЛЕЙВЕН -Письмо, которое Слейвен отправил 54 разным клубам 21 сентября 1985 года. |
| Sincerely and emphatically, Alfred Hitchcock. | С уважением и решительностью, Альфред Хичкок. |
| It is necessary for the international community to discuss sincerely and frankly the issues of peace and security and justice and impunity. | Международное сообщество должно честно и откровенно обсудить проблемы мира и безопасности, справедливости и безнаказанности. |
| I appreciate your interest in me, sincerely, and... if you're willing to accept the terms of my counter, I think we can wrap this up. | Я ценю ваш интерес ко мне, честно, и... если вы готовы принять условия моего контрпредложения, думаю, можно закончить с этим. |
| I will think about it, sincerely, because I see that you're a really good dad. | Я подумаю об этом, честно, потому что я вижу, что ты реально хороший отец. |
| Cambodia fully supports the Geneva Declaration of 12 August 1994 between the United States of America and the Democratic People's Republic of Korea and hopes that the Declaration will be fully and sincerely implemented. | Камбоджа полностью поддерживает подписанную Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой Женевскую декларацию от 12 августа 1994 года и надеется, что эта Декларация будет полностью и честно осуществляться. |
| I also wish to express our gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dedicated efforts he has sincerely and honestly made to advance the Organization and to promote its humanitarian mission of settling disputes between States by peaceful means. | Аналогичным образом я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за самоотверженные усилия, которые он искренне и честно прилагает в интересах прогресса этой Организации и содействия ее гуманитарной миссии по урегулированию споров между государствами мирными средствами. |
| I take this opportunity to thank Japan most sincerely for that gesture. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы самым искренним образом поблагодарить Японию за этот щедрый жест. |
| I should like most sincerely to thank Secretary-General Kofi Annan for having convened this highly important session. | Я хотел бы самым искренним образом поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за созыв этой очень важной сессии. |
| We thank him most sincerely for his tireless efforts in advancing the cause of the developing world, especially Africa. | Мы самым искренним образом благодарим его за неустанные усилия в продвижении вперед дела развивающегося мира, в частности Африки. |
| Mr. Louet (France) (interpretation from French): On behalf of my delegation allow me at the outset, Sir, to congratulate you most sincerely on your election as Vice-Chairman of our Committee. | Г-н Луэ (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего, сэр, позвольте мне от имени моей делегации самым искренним образом поздравить Вас с избранием на пост заместителя Председателя нашего Комитета. |
| Mr. OWADE (Kenya): Mr. President, on behalf of the Kenyan delegation to the Conference on Disarmament, allow me to take this opportunity to congratulate you most sincerely on your assumption of the presidency of the Conference. | Г-н ОВАДЕ (Кения) (перевод с английского): Г-н Председатель, от имени кенийской делегации на Конференции по разоружению позвольте мне, пользуясь возможностью, самым искренним образом поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции. |
| We call on all partners to work sincerely on this important issue. | Мы призываем всех партнеров добросовестно работать над решением этого важного вопроса. |
| The Democratic People's Republic of Korea will firmly defend the idea and socialist system chosen by itself and continue sincerely discharging its duty in the field of international human rights. | Корейская Народно-Демократическая Республика будет твердо отстаивать свою идеологию и социалистическую систему, которую она самостоятельно избрала, и, как и прежде, добросовестно соблюдать международные нормы в области прав человека. |
| It was up to the United Nations to put back on track the settlement plan which had been derailed for several years and to make sure that the two parties would comply sincerely and fully with their commitments. | По сути дела, ныне Организация Объединенных Наций имеет возможность возродить процесс осуществления плана урегулирования, который на протяжении нескольких лет находился в тупике, и добиться того, чтобы обе стороны добросовестно и полностью соблюдали свои обязательства. |
| So let us sincerely work towards ensuring that the positive and constructive spirit of partnership which enabled us to bring the negotiations on the Agenda to a successful conclusion will once again serve us well during this important follow-up of the implementation phase. | Так давайте добросовестно трудиться в интересах обеспечения того, чтобы позитивный и конструктивный дух сотрудничества, который позволил нам успешно завершить переговоры по Повестке, вновь послужил нам в ходе важного этапа ее осуществления. |
| To ensure success, the root causes of such violence - extremism, warlordism, the narcotics trade and local rivalries - will all need to be addressed patiently and sincerely. | Для обеспечения успеха необходимо терпеливо и добросовестно бороться с коренными причинами такого насилия - экстремизмом, правлением военных баронов, торговлей наркотиками и местной междоусобицей. |
| It also gives me great pleasure sincerely to thank the two Vice-Presidents, who have carried out their tasks with great competence. | Для меня также большое удовольствие выразить искреннюю благодарность двум заместителям Председателя, которые выполняют свою задачу очень компетентно. |
| I would like sincerely to congratulate the Secretary-General for the courage of his words. | Я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за его смелость. |
| This is why the movers and doers involved in this project should be sincerely commended for their efforts, in which we wish them every success. | Именно поэтому нам хотелось бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто принимает участие в этом проекте, и пожелать им всяческих успехов. |
| The Special Rapporteur sincerely thanks all delegations for their valuable contributions, comments and input, which have been duly considered and have served as guideposts for the study of the issue in this second report. | Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегациям за их ценный вклад в дискуссию, замечания и предоставленные материалы, которые были должным образом учтены и которыми мы руководствовались при проведении исследования в рамках настоящего второго доклада. |
| I should like sincerely to thank the Sixth Committee for the honour that it has done to my country, Cameroon, to the African Group, which endorsed my candidature, and to me by electing me as Rapporteur of the Sixth Committee. | Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Шестому комитету за честь, оказанную моей стране - Камеруну, группе африканских стран, которая поддержала мою кандидатуру, и за избрание меня Докладчиком Шестого комитета. |
| Pakistan has sincerely endeavoured to keep South Asia free of nuclear weapons. | Пакистан предпринимает искренние усилия, направленные на то, чтобы Южная Азия оставалась свободной от ядерного оружия. |
| The Ministry of Social Affairs sincerely apologizes for the delay in responding and we hope that it has not caused undue inconvenience. | Министерство социальных дел приносит искренние извинения в связи с задержкой ответов на вопросы и надеется, что это обстоятельство не причинило излишних неудобств. |
| We sincerely apologize for our last tweet. | Мы приносим искренние извинения за наш предыдущий твит. |
| And if that is the case, I apologize sincerely to Mr. Woodhull. | И если дело только в этом, я приношу свои искренние извинения мистеру Вудхаллу. |
| I just want to sincerely apologize for... | Приношу свои искренние извинения за... |
| "Sincerely, Herman Melville." | Искренне ваш, Герман Мелвилл. |
| Sincerely yours... the Breakfast Club. | Искренне Ваш... "Клуб Завтрак". |
| Sincerely yours, Charles Francis Harper. | "Искренне ваш, Чарльз Францис Харпер." |
| Well, if it isn't "Sincerely Yours." | Смотрите-ка, да это же "искренне ваш". |
| Yours very sincerely and respectfully... | Искренне ваш, с уважением... |
| We are sincerely pleased to see the progress that has already been made, and we ardently hope for further progress. | Мы выражаем искреннее удовлетворение уже достигнутым прогрессом и очень надеемся на дальнейший прогресс. |
| As a peace-loving country, China sincerely supports international arms control and disarmament efforts. | Как миролюбивая страна, Китай искреннее поддерживает международный контроль над вооружениями. |
| I wish to sincerely express our total conviction with regard to the change that we all must make. | Я хотел бы искреннее заявить о нашей твердой убежденности в необходимости осуществления перемен, в которых мы все должны принять участие. |
| The United States Mission again sincerely regrets any confusion and/or inconvenience caused by the variance between the procedures outlined in the notes verbales and those actually put into practice. | Представительство Соединенных Штатов Америки вновь выражает искреннее сожаление по поводу любых недоразумений и/или неудобств, вызванных несогласованностью между процедурами, предусмотренными в указанных вербальных нотах, и процедурами, которые были фактически осуществлены на практике. |
| My delegation sincerely appreciates the improvement in the Council's presentation of the report, including that in the report's format. | Моя делегация испытывает искреннее удовлетворение в связи с улучшением структуры доклада Совета, в том числе и его формата. |
| The international community has already done a great deal to assist Ukraine in mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster, and we sincerely appreciate its assistance. | Международное сообщество уже оказало большую помощь Украине в смягчении и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, и мы выражаем искреннюю признательность за эту помощь. |
| We sincerely appreciate the troop contributions made to date by Burundi and Uganda, and we thank other countries that are actively considering providing troops. | Мы выражаем искреннюю признательность за уже предоставленные воинские контингенты Бурунди и Уганде, а также благодарим другие страны, которые серьезно рассматривают возможность предоставления войск. |
| We also sincerely congratulate Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of our sister Republic of Namibia, on the excellent work accomplished during the previous session and on his acclaimed activities in coordinating the preparations for the Millennium Summit, which has just ended. | Мы также выражаем искреннюю признательность министру иностранных дел нашей братской Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за отличную работу, выполненную на предыдущей сессии, и за его одобренную всеми деятельность по координации подготовки к Саммиту тысячелетия, который только что завершился. |
| In that context, we sincerely appreciate the interest expressed by the Secretary-General in the situation in Nepal, and his readiness to help the Government's efforts towards peace. | В этой связи мы выражаем искреннюю признательность за интерес, проявленный Генеральным секретарем к ситуации в Непале, а также за его готовность оказать помощь усилиям правительства по достижению мира. |
| The centrepiece of most criminal cases was evidence gathered in the course of a criminal investigation, and not a confession by the accused, although a sincerely made confession could be taken into account at the sentencing phase of a trial. | Основой для большинства уголовных дел являются собранные во время уголовного расследования улики, а не признания обвиняемых, хотя откровенно сделанное признание может быть принято судом во внимание на фазе вынесения приговора. |
| Sincerely, the problem does not require any mobilization of troops; otherwise, we should not have gone to the International Court of Justice. | Если говорить откровенно, то данная проблема не требует мобилизации войск, в противном случае мы не являлись бы сторонами в Международном Суде. |
| "Sincerely, my dear friends," he said, "I fail to understand what the real cause of your argument is, when all this will be recorded in history as a mere 50 years of turmoil". | Спокойно сидевший за дальним концом стола господин поднял руку, чтобы привлечь внимание коллег: «Откровенно говоря, дорогие друзья, от меня ускользает причина вашего спора, ведь все это войдет в историю лишь как полвека смуты». |
| On more than one occasion I had the pleasure of speaking openly and sincerely with President Boris Yeltsin of the Russian Federation. | Неоднократно у меня была возможность откровенно и искренне беседовать с президентом Российской Федерации Борисом Ельциным. |
| It is necessary for the international community to discuss sincerely and frankly the issues of peace and security and justice and impunity. | Международное сообщество должно честно и откровенно обсудить проблемы мира и безопасности, справедливости и безнаказанности. |
| While its donor base had expanded to include 106 countries, and the voluntary contributions received from Member States were sincerely appreciated, it was still short of targets. | Несмотря на то, что число стран - ее доноров выросло до 106 и поступающие от государств-членов добровольные взносы принимаются с искренней благодарностью, она все еще не достигла целевых показателей. |
| The Government of Nepal sincerely appreciates the valuable support and facilitation of the United Nations for Nepal's peace process, and the personal leadership of the Secretary-General in this context. | Правительство Непала с искренней признательностью отмечает ценную поддержку и содействие Организации Объединенных Наций мирному процессу в Непале и личное руководство, обеспечиваемое Генеральным секретарем в этой связи. |
| The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. | В адрес уходящего состава Бюро были высказаны слова искренней благодарности за предпринятые усилия. |
| He noted an emerging consensus among stakeholders that FDLR had not sincerely engaged in an unconditional disarmament process and that that process had stalled. | Он отметил намечающийся между заинтересованными сторонами консенсус в отношении того, что ДСОР не проявили искренней приверженности процессу безусловного разоружения и что этот процесс застопорился. |
| We assure you of our readiness to work with you and to contribute sincerely and successfully to the achievement of the noble goals we all seek to accomplish in the service of humanity, and to the safety and security of the international community. | Я заверяю Вас в нашей искренней готовности работать с Вами в интересах успешного достижения благородных целей, к достижению которых все мы стремимся на благо человечества, а также обеспечения безопасности международного сообщества. |
| I'll answer you sincerely, my son. | Я тебе отвечаю как сыну, искренно. |
| We asked him several questions but he didn't answer eagerly and sincerely. | Мы задавали ему различные вопросы, на которые хозяева университета отвечали немного уклончиво и не совсем искренно. |
| M. Balakirev-who sincerely loves you. | Искренно Вас любящий В. Шилейко». |
| What would not be desirable, however, nor quite sincerely do I think it would be possible today, is for a new item to be addressed instead of the traditional items, because these continue to be relevant. | Но вот что было бы нежелательно, да и, как я вполне искренно считаю, невозможно сегодня, так это то, чтобы разбор того или иного нового пункта подменял или замещал традиционные пункты, ибо традиционные пункты по-прежнему носят весьма актуальный характер. |
| It has been sincerely implementing the recommendations made in these reviews. | Предложенные в рассмотрении рекомендации исполняются искренно. |
| In conclusion, on behalf of the Conference, I wish to thank most sincerely Mr. Bensmail, the Deputy Secretary-General of the Conference, and the able members of the secretariat, without whose competent conference-servicing we would not have been able to conclude our work today. | В заключение я хочу от имени Конференции сердечно поблагодарить заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Бенсмаила и умелых сотрудников секретариата, без чьего компетентного конференционного обслуживанию мы не смогли бы сегодня завершить свою работу. |
| Our bad, sincerely NASA. | Нехорошо получилось, сердечно ваше НАСА. |
| President Berdimuhamedov (spoke in Russian): I sincerely greet all gathered here and offer congratulations on the opening of the sixty-sixth session of the General Assembly. | Президент Бердымухамедов: Я сердечно приветствую всех и поздравляю с началом работы шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We sincerely invite you to visit our stand at the Building fair in Brno, held from 13. to 17.4.2010. | Сердечно приглашаем Вас посетить наш стенд на «Строительной выставке» в г. Брно, которая состоится с 13 по 17 апреля 2010г. |
| Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): To begin, I would sincerely like to congratulate you on your election to this very important and difficult position as President of the Assembly and I wish you every success. | Г-н Мартынов (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, сердечно поздравить Вас с избранием на этот высокий и трудный пост и пожелать успехов в осуществлении Ваших обязанностей. |
| The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. | Предыдущему составу Бюро была выражена искренняя признательность за приложенные им усилия. |
| The support of both the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme in that connection was sincerely appreciated. | В этой связи выражалась искренняя признательность как Генеральному секретарю, так и Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций за их поддержку. |
| The timetable for phase-out was intimately linked to the decisions of the Meeting of the Parties, and it was sincerely to be hoped that cumbersome measures like the convening of another extraordinary Meeting of the Parties could be avoided. | График поэтапной ликвидации непосредственно вытекает из решений Совещания Сторон, и выражается искренняя надежда на то, что удастся избежать принятия таких обременительных мер, как созыв другого внеочередного Совещания Сторон. |