| The Secretary-General has embarked on valuable consultations in this respect, and for this we thank him very sincerely. | В этом плане Генеральный секретарь проводит очень полезные консультации, и мы искренне благодарны ему за это. |
| We sincerely appreciate the stand taken by these two outstanding organizations on the question of Kosovo. | Мы искренне признательны за позицию этих двух выдающихся организаций, занятую ими по вопросу Косово. |
| We will do our best to move the negotiations forward and will participate sincerely and actively in any joint search for solutions. | Мы сделаем все от нас зависящее для продвижения переговоров и будем искренне и активно участвовать в любом совместном поиске решений. |
| I would like to thank them very sincerely for the assistance they give us with great professionalism and unfailing dedication. | Я хочу искренне поблагодарить их за ту помощь, которую они нам оказывали с высоким профессионализмом и неизменной целеустремленностью. |
| We would like to congratulate them sincerely and assure them of the full cooperation of the Algerian delegation. | Мы искренне поздравляем их и заверяем в том, что они могут рассчитывать на всестороннее сотрудничество со стороны алжирской делегации. |
| We remain committed in continuing to participate actively and sincerely in the complex negotiations before us. | Мы по-прежнему исполнены решимости и впредь продолжать активно и искренне участвовать в предстоящих нам сложных переговорах. |
| I sincerely wish you success in guiding the work of our forum. | Искренне желаю Вам успехов в руководстве работой нашего форума. |
| The Republic of Tajikistan sincerely appreciates the active humanitarian mediation of the United Nations, which is searching for ways to resolve the conflict peacefully. | Республика Таджикистан искренне признательна Организации Объединенных Наций за активное гуманитарное посредничество в поисках путей мирного разрешения существующего конфликта. |
| I sincerely wish that children everywhere can live a happy life. | Я искренне хочу, чтобы дети во всем мире жили счастливо. |
| I thank them very sincerely, and I congratulate them on their work. | Я искренне благодарю их и поздравляю их с проделанной работой. |
| The Vietnamese side sincerely wishes the Royal Government of Cambodia more success in its noble mission at this most difficult period of its history. | Вьетнамская сторона искренне желает королевскому правительству Камбоджи новых успехов в его благородном деле на данном самом трудном отрезке ее истории. |
| I would sincerely like to thank the Bureau of the Assembly for having acceded to that request, which is after all a legitimate one. | Я хотел бы искренне поблагодарить Президиум Ассамблеи за удовлетворение этой просьбы, которая, собственно говоря, является вполне законной. |
| For Governments, the first step is to extend sincerely an open hand. | В качестве первого шага правительства должны искренне протянуть руку гражданскому обществу. |
| Again, I thank you all most sincerely. | Я вновь искренне выражаю вам свою признательность. |
| On more than one occasion I had the pleasure of speaking openly and sincerely with President Boris Yeltsin of the Russian Federation. | Неоднократно у меня была возможность откровенно и искренне беседовать с президентом Российской Федерации Борисом Ельциным. |
| During the past period, Syria has cooperated faithfully and sincerely with the International Independent Investigation Commission. | В последнее время Сирия честно и искренне сотрудничала с Международной независимой комиссией по расследованию. |
| We sincerely wish all inhabitants of Sevastopol, Russians and Ukrainians, servicemen and civilians, good health, well-being and happiness. | Искренне желаем всем севастопольцам, русским и украинцам, военным и гражданским - доброго здоровья, благополучия и счастья. |
| Every country sincerely interested in security throughout the world must strictly observe and comply with commitments arising from relevant international instruments. | Все страны, искренне заинтересованные в безопасности во всем мире, должны строго соблюдать и выполнять обязательства, вытекающие из соответствующих международных документов. |
| This proposal should meet the support of every State within that Group which sincerely seeks to find a reasonable compromise. | Все государства в этой Группе, искренне стремящиеся к разумному компромиссу, конечно же поддержат это предложение. |
| It sincerely wished to attain the standard reached by the most advanced countries in the human rights sphere. | Он искренне стремится достичь уровня передовых стран в области прав человека. |
| I want to thank Ambassador Heinsberg sincerely for the dedication, sensitivity and sound judgement he showed during his presidency. | И я хочу искренне поблагодарить посла Хайнсберга за целеустремленность, чуткость и трезвость суждений, которые он демонстрировал в период пребывания на посту Председателя. |
| The visible role of this cooperation in Afghanistan is to our satisfaction and we sincerely wish it success. | Мы с удовлетворением отмечаем заметную роль такого сотрудничества в Афганистане и искренне надеемся на его успех. |
| We are sincerely happy about the success that has occurred in these regions. | Мы искренне рады тем успехам, которые были достигнуты в этих регионах. |
| Last but not least, we have to sincerely and effectively address the capacity-building needs of the partner countries. | И последнее по порядку, но не по значению: нам надлежит искренне и эффективно рассмотреть потребности стран-партнеров с точки зрения укрепления их потенциала. |
| We sincerely appeal to the United States to heed the voice of many nations, which do not favour its unilateral policy and action. | Мы искренне призываем Соединенные Штаты прислушаться к голосу многих государств, которые не поддерживают их односторонней политики и действий. |