In addition, leaders throughout the region have responded to the latest developments in a way that suggests that they sincerely wish to implement the Lusaka Agreement in all its aspects. |
Помимо этого, лидеры региона откликнулись на последние события таким образом, что складывается впечатление, что они искренне намерены выполнять Лусакское соглашение во всех его аспектах. |
We strongly urge Japan to look squarely at reality; put an end to its past inhumane crimes, and sincerely turn to the road of peace in this new century. |
Мы решительно призываем Японию прямо взглянуть на реальность, рассчитаться за свои бесчеловечные преступления в прошлом и искренне встать на путь мира в этом новом столетии. |
We wish to warmly welcome Mr. Faustino Fudut Imbali, Vice-Prime Minister of Guinea-Bissau, to this meeting and to thank him most sincerely for his important statement. |
Мы тепло приветствуем присутствующего на этом заседании заместителя премьер-министра Гвинеи-Бисау г-на Фауштину Фудут Имбали и искренне благодарим его за его важное заявление. |
It carries moral weight and should receive the attention of all those States and individuals who are sincerely committed, not only to peace, but also to the prevention of armed conflict. |
Он обладает моральной силой, и ему должны уделять внимание все государства и лица, искренне стремящиеся не только к миру, но и к предотвращению вооруженных конфликтов. |
Although my Government recognizes the fact that there is indeed a problem in Darfur and is sincerely and genuinely seeking a solution, we are faced with campaigns of hostility and suspicion. |
Хотя мое правительство признает тот факт, что в Дарфуре действительно существует проблема, и искренне стремится найти ее решение, мы сталкиваемся с кампанией враждебности и подозрительности. |
Allow me, on behalf of the suffering people of the Sudan, to conclude by thanking you most sincerely for having organized and held this historic and rare meeting in our neighbourhood, in Nairobi, in Kenya. |
Позвольте мне от имени страдающего народа Судана в заключение искренне поблагодарить Вас за организацию и проведение этого исторического и редкого заседания неподалеку от нас - в Найроби, Кения. |
I am sincerely happy to once again be provided with an opportunity to address this distinguished forum and would like to express my deep appreciation for the special friendship and support you have shown towards Georgia and her problems. |
Я искренне рад еще одной предоставленной возможности обратиться к этому уважаемому форуму и хотел бы выразить мою глубокую признательность за проявленные вами особое дружеское отношение и поддержку Грузии в решении ее проблем. |
It is for us, therefore, to thank sincerely and vigorously all the African leaders and other prominent individuals who worked continuously and tirelessly to restore peace in our country. |
Поэтому мы должны искренне выразить огромную благодарность всем тем африканским руководителям и другим выдающимся деятелям, которые непрерывно и неустанно работают на благо восстановления мира в нашей стране. |
As a peace-loving country and a vibrant democracy, Taiwan is fully able and willing to carry out these solemn obligations, because it sincerely shares the United Nations ideals of peace, human rights and development. |
Как миролюбивая страна с высокоразвитой демократией Тайвань полностью может и готов выполнять эти торжественные обязательства, поскольку он искренне разделяет идеалы Организации Объединенных Наций в области мира, прав человека и развития. |
A fair criterion in collective bargaining requires that the parties involved deal with open and fair mind and sincerely endeavor to overcome obstacles or difficulties existing between them to the end that employment relations may be established. |
Критерий наличия справедливости в коллективных переговорах требует, чтобы участвующие в них стороны действовали открыто и честно и искренне стремились преодолеть существующие между ними разногласия или препятствия в целях установления трудовых отношений. |
Not surprisingly, given the example he set during such a brief period, Iraqis were sincerely hoping that appropriate security conditions could be established soon, so that the United Nations could quickly resume, on the ground, a meaningful role in the political process. |
Не вызывает удивления, что с учетом установленных им в ходе столь короткого периода стандартов иракцы искренне надеялись, что можно быстро создать надлежащие условия безопасности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно вернуться к своей важной роли в политическом процессе. |
Distinguished colleagues, as your President, I shall continue to cooperate sincerely with all sides, as I stated at our plenary meeting last Thursday, objectively reflecting and transmitting everybody's positions and suggestions. |
Уважаемые коллеги, как я заявил на пленарном заседании в прошлый четверг, в качестве вашего Председателя я буду и впредь искренне сотрудничать со всеми сторонами, объективно отражая и передавая позиции и соображения каждого. |
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. |
Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков. |
My country sincerely wishes to attain general and complete disarmament and genuine collective security; it will therefore contribute, as usual, to the work of the Commission. |
Моя страна искренне стремится к достижению всеобщего и полного разоружения и подлинной коллективной безопасности; поэтому она, как и всегда, будет содействовать работе Комиссии. |
In that regard, I would sincerely like to thank the delegation of the United Kingdom for providing the Council with such a strong and comprehensive draft resolution on the protection of civilians. |
В этой связи я хотела бы искренне поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за то, что она предложила Совету столь сильный и всеобъемлющий проект резолюции по вопросу защиты гражданских лиц. |
The Ministry of Territorial Administration presents its best wishes to Mr. Issa Diallo, Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Angola, and would sincerely like to wish that all the efforts that you undertake bear fruit for all Angolans. |
Министр территориального управления передает свои наилучшие пожелания Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Анголе г-ну Иссе Диалло и искренне желает, чтобы все предпринимаемые Вами усилия приносили пользу все ангольцам. |
We therefore urge all States that sincerely want to move Lebanon forward to exercise their influence, with the aim of strengthening the unity and stability of the country. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые искренне хотят улучшения ситуации в Ливане, оказать свое влияние с целью укрепления единства и стабильности страны. |
If those commitments have been made sincerely by all the States concerned, we feel that there should be no difficulty in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. |
Если эти обязательства были взяты всеми заинтересованными государствами искренне, тогда, мы считаем, не должно возникнуть никаких трудностей в учреждении в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
This is why, quite apart from the principle of universality, my Government sincerely believes that this body should seriously reconsider its position on the readmission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations. |
Именно поэтому, даже без учета принципа универсальности, мое правительство искренне считает, что наша Организация должна серьезно пересмотреть свое отношение к вопросу о восстановлении членства Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций. |
My country, Equatorial Guinea, sincerely believes that this situation is not fortuitous, and far less is it due to a lack of potential or a lack of opportunity. |
Экваториальная Гвинея искренне верит в то, что такая ситуация возникла не случайно и еще меньше объясняется отсутствием потенциала или возможностей. |
I also wish to take this opportunity, on behalf of my delegation, to congratulate him sincerely on his excellent report on the work of the Organization, the clarity and conciseness of which will be very useful in inspiring our debate during the fifty-third session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и искренне поздравить его от имени моей делегации с его прекрасно подготовленным докладом о работе Организации, за ясность и лаконичность, которые будут весьма полезными, воодушевляя нас в наших дебатах на пятьдесят третьей сессии. |
If the United States is sincerely interested in ensuring peace in the Korean peninsula, it should, inter alia, show its credibility by taking practical steps to discontinue military threats and lift economic sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. |
Если Соединенные Штаты искренне заинтересованы в обеспечении мира на Корейском полуострове, то они должны, среди прочего, продемонстрировать серьезность своих намерений посредством практических шагов по отказу от военных угроз и снятию экономических санкций против Корейской Народно-Демократической Республики. |
Today Argentina is an increasing exporter of nuclear technology and nobody could sincerely suspect or suggest that, with the safeguards and commitments that we have adopted, these resources could deviate from the peaceful purposes for which they have been transferred. |
Сегодня Аргентина все шире экспортирует ядерную технологию, и никто не мог бы искренне подозревать или утверждать, что с учетом принятых нами гарантий и обязательств эти ресурсы могут быть отвлечены от мирных целей, для которых они были переданы. |
It would also not impose any constraints on either of the two parties, because each of them would have endorsed the Plan sincerely in the intention of promoting its success. |
Кроме того, он не породил бы никаких ограничений ни для одной из обеих сторон, поскольку он способствовал бы обеспечению того, чтобы каждая из них искренне поддержала бы этот план и изъявила намерение содействовать его успешному осуществлению. |
Mr. Nteturuye: My delegation is sincerely pleased to see you, Sir, presiding over the work of the Security Council for the first time since you assumed your new duties. |
Г-н Нтетуруйе: Моя делегация искренне рада видеть Вас, г-н Председатель, впервые с того момента, как Вы приступили к своим обязанностям, возглавляющим работу Совета Безопасности. |