Английский - русский
Перевод слова Sincerely
Вариант перевода Искренне

Примеры в контексте "Sincerely - Искренне"

Примеры: Sincerely - Искренне
We would also like to thank sincerely the Resident Coordinators and the dedicated and talented members of the United Nations Country Teams in all the countries we visited. Мы хотели бы также искренне поблагодарить координаторов-резидентов и талантливых и преданных своему делу членов страновых групп Организации Объединенных Наций во всех странах, где мы побывали.
I would also like in particular to sincerely congratulate the President of the General Assembly and the Secretary-General on having organized this high-level meeting devoted to the combat against HIV/AIDS. Я хотел бы также искренне поблагодарить, в частности, Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря за организацию этого заседания высокого уровня, посвященного борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Our international development partners, particularly those within the United Nations system - in particular, UNICEF - are critical stakeholders in this regard, and we take this opportunity to again thank them sincerely for their unwavering support. Наши международные партнеры по развитию, в частности, в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИСЕФ, ведут огромную работу в этой области, и мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь искренне поблагодарить их за неизменную поддержку.
Nevertheless, I would like to stress before this forum that the Republic of Macedonia is sincerely dedicated to the process of resolving our differences with our southern neighbour within the framework of the mechanism set out in United Nations resolutions. Тем не менее я хотел бы подчеркнуть на этом форуме, что Республика Македония искренне заинтересована в преодолении своих разногласий с нашим южным соседом в рамках механизма, предусмотренного в резолюциях Организации Объединенных Наций.
In conclusion, the group of CARICOM member States sincerely thanks the many sponsors and supporters of the current draft resolution and now calls upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption within the forthcoming week. В заключение, группа государств-членов КАРИКОМ искренне благодарит многочисленных соавторов и сторонников данного проекта резолюции и призывает Генеральную Ассамблею активно поддержать его утверждение на следующей неделе.
With those noble goals in mind, the King of Saudi Arabia has sincerely called for the promotion of dialogue among the religions and cultures that make up the international human family. Стремясь к этим благородных целям, король Саудовской Аравии искренне призвал к укреплению диалога между религиями и культурами, из которых состоит международная человеческая семья.
Commitments should be implemented sincerely, in a true spirit of global partnership: rescuing the least developed countries from poverty, conflicts, disasters and food insecurity, exacerbated by the effects of climate change and the economic crisis, was a global responsibility. Обязательства следует выполнять искренне и в духе подлинного глобального партнерства: избавление наименее развитых стран от нищеты, конфликтов, бедствий и необеспеченности продовольствием, усугубляемых последствиями изменения климата и экономическим кризисом, является глобальной ответственностью.
In this context, I would like to affirm that Egypt is working sincerely with all loyal Sudanese parties, at the forefront of them the Sudanese Government, in order to settle existing problems. В этой связи я хотел бы заявить, что Египет искренне сотрудничает со всеми преданными суданскими сторонами и, в первую очередь, с правительством Судана в целях урегулирования существующих проблем.
As part of its efforts to implement the Declaration, the Government of the Democratic People's Republic of Korea dealt with solving that issue sincerely and with great generosity. В рамках своих усилий по выполнению Декларации правительство Корейской Народно-Демократической Республики пыталось искренне и великодушно решить этот вопрос.
In his remarks a few minutes ago, the Japanese representative said that Japan repented sincerely, but in fact we are very concerned about the irresponsible remarks distorting the historical facts - the crimes committed by Japan. В своем выступлении несколько минут назад японский представитель заявил, что Япония искренне раскаивается в содеянном, однако мы весьма обеспокоены его безответственными высказываниями, в которых искажаются исторические факты в отношении совершенных Японией преступлений.
Through you, Sir, I should also like sincerely to thank Ambassador Sergio Duarte, the United Nations High Representative for Disarmament Affairs, for his kind invitation to attend this afternoon's meeting in order to provide an oral briefing on this important report. Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы также искренне поблагодарить посла Сержиу Дуарти, Высокого представителя по вопросам разоружения за его любезное приглашение принять участие в сегодняшнем заседании, с тем чтобы провести устный брифинг по этому важному докладу.
My delegation sincerely believes that regional initiatives to establish intensified dialogue and interactive processes with all concerned stakeholders on both the governmental and non-governmental levels will serve as building blocks to the global disarmament agenda. Моя делегация искренне полагает, что региональные инициативы по налаживанию активного диалога и интерактивных процессов со всеми соответствующими участниками как на правительственном, так и на неправительственном уровнях, будут служить в качестве неотъемлемого элемента глобальной повестки дня в области разоружения.
Mr. Gallegos Chiriboga said that the Committee had a mandate, but also a desire, to cooperate with the State party, and he sincerely regretted its absence at the current meeting. Г-н Гальегос Чирибога говорит, что Комитет обладает не только мандатом, но и желанием сотрудничать с государством-участником, и он искренне сожалеет об отсутствии государства-участника на нынешнем заседании.
We have left no stone unturned to reach a common approach, and I sincerely want to thank all who have participated in these efforts to bring about consensus. Мы не оставили камня на камне, чтобы достичь общего подхода, и я искренне хочу поблагодарить всех, кто участвовал в этих усилиях по достижению консенсуса.
And, this festive emotion moves me to first thank you, thank you sincerely, for your warm attendance. И эта праздничная радость дает возможность сначала поблагодарить вас, поблагодарить вас искренне, за ваше теплое присутствие.
No, it's not a game, sweetheart, and I mean that most sincerely. Нет, это не игра, дорогуша, я так считаю совершенно искренне!
Despite voting in support of the draft resolution, Thailand reaffirmed its goodwill towards the Government and people of the Democratic People's Republic of Korea and sincerely wished to see progress there in both human rights and socio-economic development. Несмотря на то, что Таиланд голосовал в поддержку проекта резолюции, он вновь заявляет о свое доброй воле по отношению к правительству и народу Корейской Народно-Демократической Республики и искренне хотел бы увидеть прогресс как в области прав человека, так и в области социально-экономического развития.
Chad, for its part, remains sincerely committed to peace, in the interests of the two neighbouring and fraternal countries and of all the countries of the subregion. Со своей стороны Чад остается искренне привержен миру в интересах двух соседних и братских стран и всех стран субрегиона.
Now you may consider whether the defendants, at the time their daughter was extremely ill, sincerely believed in the legitimacy of their religion to cure illness without benefit of medical help. Вы должны решить, верили ли подсудимые совершенно искренне, что законы их религии помогут исцелить их крайне тяжело больную дочь не прибегая к медицинской помощи.
We have repeatedly made clear from the outset that we will sincerely implement the agreement of 29 February to the last, and took practical steps to implement it as the satellite launch for peaceful purposes is an issue quite different from the agreement. С самого начала мы неоднократно давали понять, что будем искренне стремиться к полному выполнению соглашения от 29 февраля, и предприняли практические шаги к его осуществлению, с учетом того, что запуск спутника в мирных целях представляет собой вопрос, не имеющий никакого отношения к этому соглашению.
Secondly, Canada sincerely believes that it is not in the best interests of the United Nations and not in the best interests of the great majority of its Members to add new permanent members to the Security Council. Во-вторых, Канада искренне считает, что не в лучших интересах Организации Объединенных Наций и большинства ее государств-членов создавать дополнительные места постоянных членов в Совете Безопасности.
His Government hoped sincerely that the Prague Process would yield positive results and that it would be possible to take advantage of the forward momentum in order to implement the decisions of the Security Council. Правительство страны оратора искренне надеется, что Пражский процесс даст позитивные результаты, и что можно будет использовать этот импульс для осуществления решений Совета Безопасности.
We listened attentively to their reports, in the constructive spirit of a country that sincerely believes in the value of the multilateral system, in the binding nature of Security Council resolutions and in the correctness of the decision to explore all possible ways to maintain peace. Мы выслушали эти доклады внимательно, в конструктивном духе, присущем стране, искренне верящей в ценность многосторонней системы, в обязательность выполнения резолюций Совета Безопасности и в правильность решения исследовать все возможные способы сохранения мира.
For any breakthrough to take place, all States need to sincerely engage in dialogue on their approaches to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and understand and accommodate each other's security concerns and threat perceptions. Для любого прорыва всем государствам нужно искренне участвовать в диалоге по своим подходам к ядерному разоружению и ядерному нераспространению, понять и адаптироваться к любым обеспокоенностям друг друга в области безопасности и представлению об угрозах.
We are sincerely convinced that this movement will continue to create momentum for actions aimed at ensuring respect for human rights and fundamental freedoms and at consolidating the rule of law and good governance as fundamental components of a democratic system. Мы искренне убеждены, что это движение будет и впредь служить импульсом для действий, направленных на обеспечение уважения прав человека и основных свобод и на укрепление правопорядка и благого управления, как основополагающих компонентов демократической системы.