We sincerely wish to thank the President and, through him, all the Member States of the United Nations that have unanimously accepted this proposal. |
Мы искренне признательны Председателю и всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, единодушно поддержавшим это предложение. |
I am sincerely glad that you showed your interest in the activities of JSC "Novokramatorsky Mashinostroitelny Zavod". |
Искренне рад Вашему интересу к деятельности Новокраматорского машиностроительного завода. |
I sincerely wish for the former for everyone's sake. |
Я искренне хочу, чтобы всё было как раньше, ради всеобщего блага. |
The Royal Government wishes sincerely to thank the United States of America for its strong support under the United States-Cambodia Agreement to Counter Narcotics. |
Королевское правительство желает искренне поблагодарить Соединенные Штаты Америки за решительную поддержку в соответствии с Соглашением о борьбе с наркотиками, заключенным между Соединенными Штатами и Камбоджей. |
We thank him most sincerely for his comprehensive and detailed statement to this Council on the situation in the Congo. |
Мы искренне благодарим его за всеобъемлющее и обстоятельное заявление в Совете Безопасности о ситуации в отношении Демократической Республики Конго. Председатель: Я благодарю представителя Замбии за любезные слова в мой адрес. |
And, Mr. Stern, it goes without saying that I sincerely appreciate the invite to sit down with the senior team today. |
И, безусловно, мистер Стерн, я искренне ценю приглашение в компанию топ-менеджеров. |
First of all, I would like to sincerely congratulate our colleagues with a significant event - ratification of the EU Constitutional Treaty by the European Parliament. |
В первую очередь, хотел бы искренне поздравить наших коллег с примечательным событием - ратификацией Европарламентом Конституционного Договора ЕС. |
Having suffered in various ways in recent years, the people of the Central African Republic sincerely aspire to peace and stability. |
Народ Центральноафриканской Республики, перенесший в последние годы много страданий, искренне надеется на установление мира и стабильности. |
We hope sincerely that the quality and the competitive ability of our production confirmed by certificates and estimations of domestic and foreign partners will remain the determinatives of our business cooperation. |
Мы искренне надеемся, что качество и конкурентоспособность нашей продукции, подтвержденные сертификатами и оценками отечественных и зарубежных партнеров, останутся решающими факторами нашего делового сотрудничества. |
It would be desirable to thank sincerely all children for a good atmosphere, vzaimopodderzhku and the pleasant company. |
хочется искренне поблагодарить всех ребят за хорошую атмосферу, взаимоподдержку и приятную компанию. |
We sincerely express our immense indebtedness to all of them. I know that I have been long-winded. |
Мы искренне выражаем им свою признательность и находимся перед ними в неоплатном долгу. |
And then he'd ask all these penetrating questions about her... because he was sincerely, if atypically, interested. |
А потом он стал бы задавать кучу вопросов,... потому что он искренне и нетипично заинтересован в ней. |
It would be a very wicked step to take without believing sincerely. |
Великий грех был бы пойти на это, не уверовав искренне. |
And I sincerely mean your girl no disrespect... but Tosha wasn't killed because she just happened by that mess. |
Я искренне не хотел проявить неуважение к вашей дочери, но... Тоша погибла не потому, что случайно попала в ту заваруху. |
He sincerely liked Bolivia, communicated with Bolivians with pleasure, surprising them by local words and expressions, borrowed from his «lyceum past». |
Он искренне любил Боливию, с боливийцами общался охотно, удивляя их местными словечками и оборотами из своего «лицейского прошлого». |
Some of them sincerely think that they are saving country, but most of them are embezzlers, sybarite and sadists. |
Некоторые из них искренне считаю себя благодетелями отечества, но в основном, это хапуги, сибариты, садисты. |
We would like to join sincerely in the expressions of condolence and the tributes that have been paid to him this morning. |
Мы хотели бы искренне присоединиться к выражениям соболезнования и к тем, кто отдал дань его памяти сегодня утром. |
It was sincerely believed, and supported by deep intuitive judgment, that interruptions in this upward trajectory could only be small and transient. |
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию. |
The Government of Japan must frankly admit the historical crimes committed against the Korean people and sincerely atone for them at an early date. |
Правительство Японии должно честно признать, что в истории имели место преступления, совершенные против корейского народа, и оно должно искренне искупить свою вину за них в скорейшие сроки. |
Accounts differ as to whether the king was sincerely offended by the Sixth's scandalous behavior, or he merely used it as an excuse. |
Существуют разные мнения по поводу того, был ли он искренне оскорблён поведением Далай-ламы или просто использовал это как оправдание. |
The Austrian delegation sincerely regrets that Mr. Fleischhauer will no longer be with us at the next round of consultations in February 1994. |
Австрийская делегация искренне сожалеет, что г-н Флейшхауер больше не будет принимать участия в следующем раунде наших консультаций, который состоится в феврале 1994 года. |
I should also like sincerely to thank all other Council members for doing their utmost to make the issues of Africa their mission. |
Еще мне хотелось бы искренне поблагодарить всех других членов Совета за то, что они делают все, что в их силах, для превращения африканских проблем в свою главную миссию. |
Mr. Kazhoyan (Armenia): I sincerely apologize to the Assembly and my colleagues for having to take the floor for a second time. |
Г-н Кажоян (Армения) (говорит по-английски): Я искренне извиняюсь перед Ассамблеей и моими коллегами за то, что мне приходится брать слово во второй раз. |
Quite sincerely, however, I believe that there will be no solution in Darfur until we disarm all armed groups, which have been clearly identified. |
Тем не менее, я совершенно искренне убежден в том, что конфликт в Дарфуре не будет урегулирован до тех пор, пока мы не разоружим все вооруженные группировки, которые хорошо известны. |
I sincerely regret any damage This has caused the community- |
Я искренне сожалею о том вреде, который я причинила обществу... |