The established facts merely need to fall within the scope of one or more Convention rights. |
Необходимо лишь, чтобы установленные факты подпадали под действие одного или нескольких прав, закрепленных в Конвенции. |
Most civil matters come within the scope of the scheme and there are relatively few exclusions. |
Большинство гражданских дел подпадают под действие этой программы при относительно небольшом количестве исключений. |
The scope of this protection applies to all stages of the judicial process. |
Действие такой защиты распространяется на все этапы судопроизводства. |
In 2009, its scope was broadened to include public sector administrative offices and institutions. |
В 2009 году его действие было распространено на административные органы и государственные учреждения. |
Foreign or migrant workers also fall within the scope of the law. |
Иностранные рабочие или трудящиеся-мигранты также подпадают под действие этого Закона. |
An expansion of the scope of application to cover cases beyond the above was recommended. |
Эксперты рекомендовали распространить действие данного положения на более широкий круг ситуаций. |
The amendment more clearly defines the natural persons and legal entities falling within the scope of the Act. |
Эта поправка вносит ясность в определение понятия «физические и юридические лица», на которые распространяется действие указанного Закона. |
The severity of the beating was considered to fall within the scope of article 3. |
Было сочтено, что такое жестокое избиение подпадает под действие статьи З. |
Any criminal activity that gives rise to money laundering shall fall within the scope of this Act... |
Под действие настоящего закона подпадает любая преступная деятельность, связанная с отмыванием денег и активов... |
Both the state and municipal authorities are covered by the scope of the Act. |
Как государственные, так и муниципальные власти подпадают под действие этого закона. |
States retain the right to determine who falls within the scope of this definition. |
За государствами сохраняется право определять, кто подпадает под действие этого определения. |
Approximately 145,000 children come within the scope of the scheme. |
Ее действие распространяется на примерно 145000 детей. |
In particular, they were of the view that pre-conflict situations should fall within the scope of the optional protocol. |
В частности, они выразили мнение о том, что доконфликтные ситуации должны подпадать под действие факультативного протокола. |
from waste-water collection systems to waters within the scope of this Protocol; |
из коллекторных систем для сточных вод в воды, подпадающие под действие настоящего Протокола; |
Finally, information within the scope of article 4 should be provided regardless of its volume. |
И наконец, информация, подпадающая под действие статьи 4, должна предоставляться вне зависимости от ее объема. |
Such offences if they are committed through electronic means are included within the scope of the Act. |
Такие преступления, совершенные с помощью электронных средств, подпадают под действие Закона. |
Any statement made under torture falls within the scope of article 354 of the Tajik Criminal Code. |
Любое заявление, которое было сделано под пыткой, подпадает под действие статьи 354 Уголовного кодекса. |
The scope of the above-mentioned provision was extended to radio and television programmes by virtue of Law 2328/1995. |
Действие вышеупомянутых положений было распространено на программы радио и телевидения в силу закона 2328/1995. |
(b) Many government regulations are measures that can come within the scope of GATS. |
Ь) многие правительственные нормативные акты являются теми мерами, которые могут подпадать под действие ГАТС. |
A contrary view was that secured creditors should not be included within the scope of the stay. |
Иное мнение заключалось в том, что действие моратория не следует распространять на обеспеченных кредиторов. |
Some of these exceptions are limited in scope, however, to files that are not organized for retrieval by personal identifier. |
Однако действие некоторых из таких изъятий ограничивается файлами, которые не могут использоваться в силу своей организации для поиска информации с помощью личного идентификатора. |
Many States have made reservations to provisions relating to employment and social security thus limiting the legal scope of these provisions. |
Многие государства сделали оговорки к положениям, касающимся занятости и социального обеспечения, ограничив тем самым их юридическое действие. |
Private individuals under the scope of these marginals are not really aware of the provisions of RID/ADR. |
Частные лица, на которых распространяется действие этих маргинальных номеров, фактически не знакомы с положениями МПОГ/ДОПОГ. |
It was clear that the Internet fell within the scope of article 4 of the Convention. |
Действительно, совершенно очевидно, что Интернет подпадает под действие статьи 4 Конвенции. |
In principle, therefore, the claim falls within the scope of the provision. |
Поэтому его жалоба в принципе подпадает под действие данного положения. |