Furthermore, the changes to the minimum wage system of August 2001 also brought employees working less than a third of normal working hours under the scope of the Act. |
Кроме того, благодаря изменениям, внесенным в систему начисления минимальной заработной платы, которая была принята в августе 2001 года, действие этого закона стало распространяться также на лиц, занятых в течение менее трети обычного рабочего времени. |
The Committee concludes that the author's claim falls within the scope of article 9, paragraph 4, and declares it admissible. |
Комитет приходит к выводу, что утверждение автора подпадает под действие пункта 4 статьи 9, и объявляет его приемлемым. |
Argentina also considered that the occupied Syrian Golan fell within the scope of Security Council resolution 242 (1967) and therefore emphasized the inadmissibility of the acquisition of the territory by force. |
Аргентина высказала также мнение о том, что оккупированные сирийские Голаны подпадают под действие резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, и в этой связи подчеркнула недопустимость приобретения территории силой. |
Projects within the scope of article 6 of the Convention often require a multilayer permitting process, including an EIA procedure, a land-use permit and a building permit. |
ЗЗ. Проекты, подпадающие под действие статьи 6 Конвенции, зачастую сопряжены с многоэтапным процессом получения разрешений, включая проведение процедуры ОВОС, разрешение на землеотвод и строительство. |
Many representatives said that HFCs did not fall within the scope of the Protocol, which should be limited to matters that lay clearly within its own mandate. |
Многие представители заявили, что ГФУ не подпадают под действие Протокола, который должен ограничиваться вопросами, однозначно входящими в сферу его компетенции. |
Any new law should be designed as an "economy-wide" law with very limited scope for exemptions unless it clearly met the public benefit criteria provided by the law. |
Действие любого нового закона должно распространяться на всю экономику, а изъятия в нем должны допускаться лишь в исключительных случаях при условии, когда они однозначно отвечают предусмотренным в законе критериям общественных интересов. |
On the issue to inquire into the author's torture allegations and to prosecute those responsible, the State party declares that such claims fall under the scope of articles 116 and following of the Criminal Procedure Code. |
Относительно вопроса о расследовании утверждений автора, касающихся пыток, и привлечения к ответственности виновных государство-участник заявило, что такие утверждения подпадают под действие статьи 116 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса. |
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) requested members of the Commission who had experience in arbitration proceedings to comment on the volume of documents that might fall within the scope of paragraph 2. |
Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) просит членов Комиссии, имеющих опыт участия в арбитражных разбирательствах, высказаться по поводу объема документов, которые могут подпадать под действие пункта 2. |
It was noted that there had been changes in the number of hazardous activities in almost all the reporting Parties with installations falling under the scope of the Convention. |
Было отмечено изменение числа опасных видов деятельности почти во всех отчитывающихся странах-Сторонах, в которых имеются установки, подпадающие под действие Конвенции. |
Domestic workers were not covered by the Private Sector Labour Code, but the Ministry could issue a decision whereby its scope would be extended to cover labour relations with domestic workers. |
Трудовой кодекс для частного сектора не охватывает домработников, но министерство может принять решение, согласно которому его действие будет распространяться на трудовые отношения с домработниками. |
Some delegations supported the expansion of the scope of the new system to the United Nations personnel who were not covered under the current system. |
Некоторые делегации выступали за распространение сферы охвата новой системы на персонал Организации Объединенных Наций, который не подпадает под действие нынешней системы. |
Five of them are recognized as capable of causing transboundary effects in case of an accident and therefore fall under the scope of the Convention. |
Пять из них признаны в качестве объектов, способных вызывать трансграничное воздействие в случае аварии, и в этой связи они подпадают под действие положений Конвенции. |
In its response of 28 June 2011, the Party concerned argues that the communication is inadmissible insofar as it relates to matters outside the scope of the Convention. |
В своем ответе от 28 июня 2011 года соответствующая Сторона заявила, что сообщение является неприемлемым, поскольку затрагивает вопросы, не подпадающие под действие Конвенции. |
(c) Recently introduced policies, programmes and action plans and their scope and financing; and |
с) недавно введенных в действие направлениях политики, программах и планах действий и сферах их охвата и их финансировании; и |
The scope of legislation governing PMSCs differs from one country to another, partly owing to the different definitions of military and security services subject to such legislation. |
Сфера охвата законодательства, регулирующего деятельность ЧВОК, варьируется от страны к стране, отчасти в силу различных определений военных и охранных услуг, подпадающих под действие указанных законов. |
The Oslo Convention, which France fully supported and to which it was a party, established a prohibition regime in respect of the arms that fell within its scope. |
Конвенция Осло, которую Франция полностью поддерживает и участником которой она является, устанавливает режим запрещения в отношении оружия, подпадающего под ее действие. |
With respect to environmental impact assessment (EIA), projects authorized under the hybrid bill procedure are considered to be outside the scope of the amended EU EIA Directive. |
Что касается оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), то считается, что на проекты, санкционированные на основании процедуры рассмотрения смешанного билля, не распространяется действие Директивы ЕС об ОВОС с внесенными в нее поправками. |
On 14 May, an organization requested guidance from the Committee on whether the technical assistance requested from it by the State Institute for Control of Drugs in the Democratic People's Republic of Korea fell within the scope of the sanctions regime. |
14 мая одна из организаций просила Комитет представить руководящие указания относительно того, попадает ли оказание технической помощи, с просьбой о которой к ней обратился Государственный институт Корейской Народно-Демократической Республики по контролю за лекарственными средствами, под действие режима санкций. |
The Party concerned points out that by being labelled as "plans" waste management plans do not immediately fall within the scope of article 7 of the Convention. |
Соответствующая Сторона отмечает, что планы по управлению отходами, хотя они и называются "планами", не подпадают непосредственно под действие статьи 7 Конвенции. |
The Chairperson, repeating a number of unanswered questions, stressed the Committee's legitimacy in quizzing the State party on all issues that fell within the scope of the Convention. |
Председатель, напоминая число вопросов, оставшихся без ответа, подчеркивает, что Комитет вправе опрашивать государство-участника по всем вопросам, которые подпадают под действие Конвенции. |
In these circumstances, the Committee need not determine whether the proceedings relating to the author's deportation fell within the scope of application of article 14 (determination of rights and duties in a suit at law). |
В этих обстоятельствах Комитет не считает необходимым определять, подпадают ли процедуры, касающиеся высылки автора, под действие статьи 14 (определение прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе). |
4.5 The State party further submits that the incriminating statements cannot be considered as falling within the scope of application of article 20, paragraph 2, of the Covenant. |
4.5 Государство-участник далее заявляет, что инкриминируемые заявления не могут рассматриваться в качестве подпадающих под действие пункта 2 статьи 20 Пакта. |
Further, the court found that the dispute as to whether monies had been wrongfully taken by the defendants from the second plaintiff was plainly within the scope of the arbitration agreement (MAL 7(1)). |
Суд далее определил, что спор по поводу того, было ли получение денежных сумм ответчиками от второго истца неправомерным, прямо подпадает под действие арбитражного соглашения [ТЗА 7(1)]. |
There was no doubt that such discrimination fell within the scope of the Convention, therefore justifying the Committee's concern with the issues raised by such practices. |
Нет никакого сомнения в том, что такая дискриминация подпадает под действие Конвенции, что вполне оправдывает обеспокоенность Комитета по поводу проблем, обусловленных такими видами практики. |
It will accomplish that end by obligating States to either prosecute or extradite individuals who are guilty of criminal acts within the scope of the Convention, involving the use of dangerous nuclear materials. |
Для достижения этой цели Конвенция обязует государства подвергать судебному преследованию или экстрадиции лиц, совершивших подпадающие под действие Конвенции преступные деяния, связанные с использованием опасных ядерных материалов. |