The Special Rapporteur on racism welcomes the clear confirmation by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that the situation of scheduled castes and scheduled tribes falls within the scope of the ICERD and that discrimination on the grounds of caste constitutes a form of racial discrimination. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме приветствует сделанное Комитетом по ликвидации расовой дискриминации четкое заявление о том, что положение зарегистрированных каст и зарегистрированных племен подпадает под действие МКЛРД и что дискриминация по признаку кастовой принадлежности представляет собой одну из форм расовой дискриминации. |
A similar procedure is envisaged for plans and programmes which fall within the scope of the Act on Public Participation, and for area development plans alongside the formal public consultation process (laying out of documents for public inspection). |
Аналогичная процедура предусмотрена в отношении планов и программ, подпадающих под действие Закона об участии общественности, а также в отношении планов территориального обустройства, в случае которых также используется формальный процесс проведения консультаций с общественностью (предоставление документов для изучения общественностью). |
The proposed reclassification reflects the expanded scope of responsibilities of the post, from implementation of the Afghanistan country programme to the development, launch, implementation, coordination and strategic oversight of the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, which covers eight countries including Afghanistan. |
Предлагаемая реклассификация отражает расширение круга обязанностей сотрудника на этой должности - от осуществления страновой программы для Афганистана до разработки, принятия, координации и осуществления региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран, под действие которой подпадают восемь стран, включая Афганистан. |
65.5. Broadening the scope of the activities of the cooperatives sector within the framework of paragraph 47 of the general policies of the 4th development plan, which will be promulgated at a later date. |
65.5 расширение сферы деятельности сектора кооперативов в рамках пункта 47 общей политики четвертого плана развития, который будет введен в действие в более поздние сроки; |
The scope of the initial review of the Adaptation Fund is a review of all matters related to the Adaptation Fund, including institutional arrangements, taking stock of the progress made to date and lessons learned in the operationalization and implementation of the Fund. |
Сфера охвата первоначального обзора функционирования Адаптационного фонда состоит в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая институциональные договоренности, подведении итогов, достигнутого до настоящего прогресса и извлеченных уроков в процессе ввода в действие и функционирования Фонда. |
NOTE 2: Aerosols do not fall additionally within the scope of chapters 2.2 (flammable gases), 2.5 (gases under pressure), 2.6 (flammable liquids) and 2.7 (flammable solids). |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Аэрозоли дополнительно не подпадают под действие положений глав 2.2 (воспламеняющиеся газы), 2.5 (газы под давлением), 2.6 (воспламеняющиеся жидкости) и 2.7 (воспламеняющиеся твердые вещества). |
The expansion of the scope of the new system would be costly and cumbersome, and would entail the risk of undermining from the outset the ability of the new system to protect the personnel covered by the current system. |
Расширение сферы охвата новой системы было бы дорогостоящим и сложным мероприятием и повлекло бы за собой опасность подрыва изначально способности новой системы предоставлять защиту персоналу, подпадающему под действие нынешней системы. |
The definition of armed conflict in draft article 2 mirrored the provision on scope in that it included conflicts likely to affect the application of treaties between a State party to a conflict and a third State. |
Содержащееся в проекте статьи 2 определение «вооруженного конфликта» повторяет положения о сфере применения, т.к. оно включает конфликты, которые могут затронуть действие договоров между государством, являющимся стороной вооруженного конфликта, и третьим государством. |
Enact whistle-blower legislation that does not duplicate existing measures and takes into account the scope of covered offences; consider mechanisms to enable complaints to be made and for the review of such complaints. |
ввести в действие законодательство об информировании правоохранительных органов, которое не дублирует существующие меры и учитывает сферу охваченных преступлений; рассмотреть вопрос о создании механизмов, позволяющих подавать жалобы и рассматривать такие жалобы; |
It may be, however, that with respect to some issues, for example reorganization, the limitation of the scope to enterprises subject to the insolvency law may be too narrow |
Вместе с тем применительно к некоторым вопросам, например, вопросам реорганизации, подход, ограничивающий смысл данного термина лишь предприятиями, подпадающими под действие законодательства о несостоятельности, может быть слишком узким. |
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; |
Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность; |
(e) Establish a database to submit including inter alia offers of assistance and request for assistance in different areas under the scope of the Article X through the establishment of a database to be administered by the ISU. |
ё) создание базы данных для представления, среди прочего, предложений и запросов в отношении помощи в различных областях, подпадающих под действие статьи Х, управлением которой будет заниматься ГИП; |
Thus, the Information Technology Act stipulates that the scope of the Act extends to situations which arise when government agencies and legal or natural persons, regardless of the form of ownership, engage in activities in the field of information technology, and in particular to: |
Таким образом в Законе об информатизации Республики Таджикистан описывается, что действие настоящего Закона распространяется на отношения, возникающие при осуществлении органами государственного управления, юридическими и физическими лицами независимо от форм собственности действий в области информатизации, а именно на: |
Offences within the scope of the European Convention on the Suppression of Terrorism when committed outside the State in certain circumstances by virtue of sections 5 and 6 of the Extradition (European Convention on the Suppression of Terrorism) Act, 1987; |
преступления, подпадающие под действие Европейской конвенции о пресечении терроризма, когда подобные преступления совершаются за пределами Государства, при определенных обстоятельствах в силу статей 5 и 6 Закона о выдаче (Европейская конвенция о пресечении терроризма) 1987 года; |
APPLICATION OF THE CONSECUTIVE SERIES OF AMENDMENTS TO VARIOUS LIGHT-SIGNALING DEVICES UNDER THE SCOPE OF THE REGULATION |
ПРИМЕНЕНИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫХ СЕРИЙ ПОПРАВОК К РАЗЛИЧНЫМ УСТРОЙСТВАМ СВЕТОВОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ, ПОДПАДАЮЩИМ ПОД ДЕЙСТВИЕ ЭТИХ ПРАВИЛ |
Agrees to adopt, at the sixteenth session of the Conference of the Parties, modalities for the operationalization of the forum, defining its mandate, nature, scope, composition, functions, related support, reporting and evaluation, and any other related matters]; |
принимает решение одобрить на шестнадцатой сессии Конференции Сторон условия ввода в действие форума, определяющие мандат, характер, охват, состав, функции, соответствующую поддержку, отчетность и оценку и любые другие соответствующие вопросы]; |
In view of the broad scope of the partnerships and implementation envisaged under the Bali Strategic Plan, the operationalization of South-South cooperation as a key mechanism for the implementation of the plan entails engaging key partners, such as UNDP, to identify: |
В связи с широким охватом партнерств и деятельности по осуществлению, который предусмотрен Балийским стратегическим планом, ввод в действие сотрудничества Юг-Юг в качестве ключевого механизма осуществления этого плана подразумевает привлечение ключевых партнеров, таких как ПРООН, с целью выявить: |
The scope of the second review of the Adaptation Fund will cover the progress made to date and lessons learned in the operationalization and implementation of the Fund, and will focus on, inter alia: |
Сфера охвата второго обзора функционирования Адаптационного фонда состоит в рассмотрении достигнутого до настоящего времени прогресса и извлеченных уроков в деле ввода в действие и функционирования Фонда, причем основное внимание следует уделить, в частности, следующим вопросам: |
Reservations relating to non-recognition (when they are genuine reservations) and reservations having territorial scope represent sub-categories of reservations belonging to the more general category of reservations purporting to exclude the legal effect of the treaty or of certain of its provisions. |
Оговорки, касающиеся непризнания (когда они действительно являются оговорками), и оговорки, носящие территориальный характер, представляют собой подкатегорию оговорок, относящихся к более общей категории оговорок, направленных на то, чтобы исключить юридическое действие договора или определенных его |
Article 1 ("Scope of the Convention") defines the waste types subject to the Basel Convention. |
В статье 1 (Сфера действия Конвенции) указаны виды отходов, подпадающие под действие Базельской конвенции. |
Under section 2 (Scope of universal jurisdiction), there had been a lively discussion regarding the crimes subject to universal jurisdiction. |
В рамках рассмотрения вопросов, включенных в раздел 2 (Охват универсальной юрисдикции), состоялась активная дискуссия на тему преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции. |
With regard to the effects of armed conflict on treaties, under draft article 1 (Scope), it should be clarified why and how armed conflict would affect the operation of a treaty where only one party to the treaty was involved in an armed conflict. |
Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, в проекте статьи 1 (Сфера применения), необходимо уточнить, почему и каким образом вооруженный конфликт может повлиять на действие международного договора, если в международном конфликте участвует только одна сторона этого договора. |
Protocol Bringing under International Control Drugs Outside the Scope of the Convention for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, signed at New York on 11 December 1946. |
Протокол, распространяющий международный контроль на лекарственные вещества, не подпадающие под действие Конвенции об ограничении производства и регулировании распределения наркотических средств, заключенный в Нью-Йорке 11 декабря 1946 года |
"Scope" could also be used to describe the number of countries that might be party to an instrument, or to the number of countries that might be subject to specific provisions of the instrument. |
"Сфера охвата" может также употребляться для обозначения числа стран, которые могут быть сторонами договора, или числа стран, на которых может распространяться действие конкретных положений договора. |
Leaders and high-ranking officials had not been spared, and even the scope of crimes covered under the principle was not definitive. |
От этого не избавлены ни лидеры, ни высокопоставленные должностные лица, и даже круг подпадающих под действие данного принципа преступлений окончательно не определен. |