Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Scope - Действие"

Примеры: Scope - Действие
Further, the author does not clearly identify which treatment is alleged to fall within the scope of article 10. Кроме того, автор сообщения не указывает точно, какое именно обращение предположительно подпадает под действие статьи 10.
The scope of a treaty may not extend beyond the territory of the States parties, including airspace and territorial waters, determined in accordance with international law. Действие договора не может распространяться за пределы территории государств-участников, включая воздушное пространство и территориальные воды, установленные в соответствии с международным правом.
1/ The Treaties cover those warheads attributed only to the delivery vehicles within the scope of the Treaties. 1/ Договоры охватывают те боезаряды, которые числятся только за средствами доставки, подпадающими под действие Договоров.
Natural and industrial disasters and other emergencies falling within the scope of the Civil Defence Act 1983; природные и промышленные катастрофы и другие чрезвычайные ситуации, подпадающие под действие Закона 1983 года о гражданской обороне;
The legal effect of the provisions of the treaty remain intact within its territorial scope. В рамках территориальной сферы применения договора юридическое действие его положений сохраняется полностью.
While joint arrangements have increased in scope and number, they vary in pattern and are driven by specific circumstances. Хотя количество и сфера охвата совместных механизмов увеличились, они отличаются по принципу работы и приводятся в действие конкретными обстоятельствами.
Some representatives said that HFCs should not be subject to the Montreal Protocol because they were not ozone-depleting substances and thereby fell outside its scope. Некоторые представители заявили, что ГФУ не должны подпадать под действие Монреальского протокола, поскольку они не являются озоноразрушающими веществами и, следовательно, находятся вне сферы его действия.
These mechanisms differ greatly in their scope, the ways they are triggered and the products they deliver. Эти механизмы существенно отличаются по сфере охвата, способам приведения их в действие и подготавливаемым ими продуктам.
The wide scope of many offences under article 5 has been criticized for being over-broad. Широкая сфера охвата многих преступлений, подпадающих под действие статьи 5, подвергалась критике за то, что она носит слишком общий характер.
The number of companies actually and potentially subject to an initiative or standard is also a relevant consideration in determining scope. Соответствующее значение при определении сферы действия имеет также количество компаний, на которых в настоящее время или в перспективе распространяется действие инициативы или нормы.
The responsibility of entities other than States or international organizations was beyond the scope of the draft articles. Действие настоящих проектов статей не распространяется на субъекты, не являющиеся государствами или международными организациями.
One of the main reasons for that situation was the lack of clarity on the scope of international organizations covered by that Convention. Одна из главных причин этого - отсутствие четкости в отношении сферы охвата международных организаций, подпадающих под действие этой Конвенции.
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. Другая деятельность, отличная от копирования, распространения и модификации, не подпадает под действие этой Лицензии; она за ее пределами ее влияния.
But this time the action is more serious, and greater in magnitude and scope. Но в этот раз действие носит более серьезный характер, обладает большими масштабами и охватом.
In cases outside the scope of application of 122 a person is prosecuted under other sections. В случаях, не подпадающих под действие статьи 122, виновное лицо преследуется в судебном порядке в соответствии с другими разделами Уголовно-исполнительного кодекса.
Mr. ABOUL-NASR said he wondered whether the issue fell within the scope of the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, подпадает ли этот вопрос под действие положений Конвенции.
The resolution was mainly aimed at Al Qaeda and the Taliban, and was limited in scope. Действие резолюции было направлено прежде всего против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», и сфера ее применения была ограничена.
The Committee notes that the report is unclear about the scope and effect of the remedy of amparo. Комитет отмечает, что доклад расплывчато очерчивает сферу охвата и действие такого средства правовой защиты, как ампаро.
The impact of an arms trade treaty and its effectiveness will depend on the scope of this instrument. Действие договора о торговле оружием и его эффективность будут зависеть от сферы применения документа.
The task force was not aware of an activity which would fall under the scope of two or more Conventions. Целевой группе не известно о какой-либо деятельности, которая подпадала бы под действие положений двух или более конвенций.
Conduct falling within the scope of the Convention will often constitute criminal violations of the federal civil rights statutes. Поведение, подпадающее под действие положений Конвенции, часто представляет собой преследуемые по уголовному законодательству нарушения федеральных законов о гражданских правах.
Thirdly, the scope of persons covered by such agreements must not be excessive. В-третьих, круг лиц, на которых распространяется действие таких соглашений, не должен быть чрезмерно широким.
Depending on their contents, aerosols may however fall within the scope of other hazard classes, including their labelling elements. Вместе с тем в зависимости от своего содержания аэрозоли могут подпадать под действие положений по другим видам опасности, включая их элементы маркировки .
The scope of application of the provisions in the Equality Act on prohibition of countermeasures and compensation was broadened to also cover suppliers of generally available goods and services. Была расширена область применения положений Закона о равноправии, касающихся запрета на дискриминацию, мер борьбы с ней и выплаты компенсаций, с тем чтобы распространить их действие также на поставщиков общедоступных товаров и услуг.
The Committee also encourages the State party to expand the scope of the reversal of burden of proof to all civil law cases of racial discrimination. Комитет также призывает государство-участник расширить сферу применения принципа обращения бремени доказывания на все случаи расовой дискриминации, подпадающие под действие гражданского законодательства.