On the one hand, this article does not prohibit a State from limiting the territorial scope of its commitment. |
С одной стороны, эта статья не запрещает государству ограничивать территориальное действие своих обязательств. |
The State party considers that the refusal does not fall within the scope of the Covenant. |
Государство-участник считает, что отказ не подпадает под действие Пакта. |
Oman was urged to include migrant domestic workers in the scope of its Labour Law. |
Оман призвали распространить действие Закона о труде на прислугу из числа трудящихся-мигрантов. |
Parties to the Stockholm, Basel and Rotterdam conventions determine the chemicals covered under the scope of each agreement. |
Стороны Стокгольмской, Базельской и Роттердамской конвенций определяют те химические вещества, на которые распространяется действие каждого из соглашений. |
It nonetheless extends the scope of aggravating circumstances provided for in relation to the smuggling and trafficking to all minors. |
В то же время действие отягчающего обстоятельства, предусмотренного как в отношении торговли, так и контрабанды людьми, распространено на всех несовершеннолетних. |
Transfers included in the scope of the treaty should be limited to cross-border transfers with a change of owner or user. |
Действие договора должно ограничиваться трансграничными поставками с переменой собственника или пользователя. |
It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. |
Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них. |
Non-state actors are within the scope of the above-mentioned laws and are punishable under provisions of those laws. |
Негосударственные субъекты подпадают под действие указанных законов и подлежат уголовной ответственности в соответствии с их положениями. |
Ten Parties stated that they do not have hazardous activities within their jurisdiction that fall under the scope of the Convention. |
Десять Сторон заявили, что не имеют опасных видов деятельности под своей юрисдикцией, которые подпадали бы под действие Конвенции. |
There is economic circumvention in which the practice of circumvention does not fall into the scope of criminal law. |
Существует экономический способ обхода, который не подпадает под действие уголовного законодательства. |
Non-nationals are not excluded from its scope. |
Его действие распространяется также и на иностранцев. |
5.2 The author argues that his case falls within the scope of article 14, which also covers the determination of rights and obligations in a suit at law. |
5.2 Автор утверждает, что его дело подпадает под действие статьи 14, которая также охватывает определение прав и обязанностей гражданского характера. |
In doing so, the Commission found that the project, because of its features, did not fall within the scope of the EIA Directive. |
При этом Комиссия установила, что данный проект в силу его особенностей не подпадает под действие Директивы об ОВОС. |
Consignments may also fail to comply with other import requirements, such as phytosanitary regulations, but these are not within the scope of this Standard. |
Партии также могут не соответствовать другим важным требованиям, таким как фитосанитарные, которые не подпадают под действие настоящего стандарта. |
The plaintiff stated that its claim, being one based on the Employment Ordinance, was outside the scope of the arbitration agreement. |
Истец же утверждал, что его иск был подан на основании Закона о занятости и, таким образом, не подпадал под действие арбитражной оговорки. |
Most, if not all, hazardous activities as defined in the Protocol are also activities within the scope of the environmental liability regime of the Directive. |
Практически все виды опасной деятельности, определенные в Протоколе, также подпадают под действие режима экологической ответственности, предусмотренного Директивой. |
It then considered that the three decisions mentioned above are decisions within the scope of article 6 of the Convention. |
Затем он высказал мнение, что три вышеупомянутых решения являются решениями, подпадающими под действие статьи 6 Конвенции. |
UNMIK also continues to provide certification of certain types of educational documents that fall outside the scope of the agreement on university diplomas reached by the parties in November 2011. |
МООНК также продолжает удостоверять некоторые виды документов об образовании, которые не подпадают под действие соглашения об университетских дипломах, достигнутого сторонами в ноябре 2011 года. |
5.5 The author reiterated that his communication fell under the scope of article 14, paragraph 1 of the Covenant. |
5.5 Автор вновь обратил внимание на то, что его сообщение подпадает под действие пункта 1 статьи 14 Пакта. |
On the other hand, the share of women is good in preparatory organs that fall within the scope of application of the quota provisions. |
С другой стороны, достаточной является доля женщин в подготовительных органах, которые подпадают под действие положений о квотировании. |
First of all the sea crossing is outside the scope of the ATP, but the land parts are too if they do not cross international borders. |
Прежде всего следует иметь в виду, что морская перевозка не подпадает под действие СПС; но то же самое относится и к наземным отрезкам, если при этом не происходит пересечения международных границ. |
However, there was no international consensus as to which crimes, apart from piracy, fell within the scope of universal jurisdiction. |
Вместе с этим до сих пор не достигнут международный консенсус по вопросу о том, какие преступления помимо пиратства подпадают под действие универсальной юрисдикции. |
Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. |
Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. |
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. |
Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата. |
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. |
Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции. |