Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Scope - Действие"

Примеры: Scope - Действие
On the one hand, this article does not prohibit a State from limiting the territorial scope of its commitment. С одной стороны, эта статья не запрещает государству ограничивать территориальное действие своих обязательств.
The State party considers that the refusal does not fall within the scope of the Covenant. Государство-участник считает, что отказ не подпадает под действие Пакта.
Oman was urged to include migrant domestic workers in the scope of its Labour Law. Оман призвали распространить действие Закона о труде на прислугу из числа трудящихся-мигрантов.
Parties to the Stockholm, Basel and Rotterdam conventions determine the chemicals covered under the scope of each agreement. Стороны Стокгольмской, Базельской и Роттердамской конвенций определяют те химические вещества, на которые распространяется действие каждого из соглашений.
It nonetheless extends the scope of aggravating circumstances provided for in relation to the smuggling and trafficking to all minors. В то же время действие отягчающего обстоятельства, предусмотренного как в отношении торговли, так и контрабанды людьми, распространено на всех несовершеннолетних.
Transfers included in the scope of the treaty should be limited to cross-border transfers with a change of owner or user. Действие договора должно ограничиваться трансграничными поставками с переменой собственника или пользователя.
It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них.
Non-state actors are within the scope of the above-mentioned laws and are punishable under provisions of those laws. Негосударственные субъекты подпадают под действие указанных законов и подлежат уголовной ответственности в соответствии с их положениями.
Ten Parties stated that they do not have hazardous activities within their jurisdiction that fall under the scope of the Convention. Десять Сторон заявили, что не имеют опасных видов деятельности под своей юрисдикцией, которые подпадали бы под действие Конвенции.
There is economic circumvention in which the practice of circumvention does not fall into the scope of criminal law. Существует экономический способ обхода, который не подпадает под действие уголовного законодательства.
Non-nationals are not excluded from its scope. Его действие распространяется также и на иностранцев.
5.2 The author argues that his case falls within the scope of article 14, which also covers the determination of rights and obligations in a suit at law. 5.2 Автор утверждает, что его дело подпадает под действие статьи 14, которая также охватывает определение прав и обязанностей гражданского характера.
In doing so, the Commission found that the project, because of its features, did not fall within the scope of the EIA Directive. При этом Комиссия установила, что данный проект в силу его особенностей не подпадает под действие Директивы об ОВОС.
Consignments may also fail to comply with other import requirements, such as phytosanitary regulations, but these are not within the scope of this Standard. Партии также могут не соответствовать другим важным требованиям, таким как фитосанитарные, которые не подпадают под действие настоящего стандарта.
The plaintiff stated that its claim, being one based on the Employment Ordinance, was outside the scope of the arbitration agreement. Истец же утверждал, что его иск был подан на основании Закона о занятости и, таким образом, не подпадал под действие арбитражной оговорки.
Most, if not all, hazardous activities as defined in the Protocol are also activities within the scope of the environmental liability regime of the Directive. Практически все виды опасной деятельности, определенные в Протоколе, также подпадают под действие режима экологической ответственности, предусмотренного Директивой.
It then considered that the three decisions mentioned above are decisions within the scope of article 6 of the Convention. Затем он высказал мнение, что три вышеупомянутых решения являются решениями, подпадающими под действие статьи 6 Конвенции.
UNMIK also continues to provide certification of certain types of educational documents that fall outside the scope of the agreement on university diplomas reached by the parties in November 2011. МООНК также продолжает удостоверять некоторые виды документов об образовании, которые не подпадают под действие соглашения об университетских дипломах, достигнутого сторонами в ноябре 2011 года.
5.5 The author reiterated that his communication fell under the scope of article 14, paragraph 1 of the Covenant. 5.5 Автор вновь обратил внимание на то, что его сообщение подпадает под действие пункта 1 статьи 14 Пакта.
On the other hand, the share of women is good in preparatory organs that fall within the scope of application of the quota provisions. С другой стороны, достаточной является доля женщин в подготовительных органах, которые подпадают под действие положений о квотировании.
First of all the sea crossing is outside the scope of the ATP, but the land parts are too if they do not cross international borders. Прежде всего следует иметь в виду, что морская перевозка не подпадает под действие СПС; но то же самое относится и к наземным отрезкам, если при этом не происходит пересечения международных границ.
However, there was no international consensus as to which crimes, apart from piracy, fell within the scope of universal jurisdiction. Вместе с этим до сих пор не достигнут международный консенсус по вопросу о том, какие преступления помимо пиратства подпадают под действие универсальной юрисдикции.
Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства.
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата.
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции.