Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Scope - Действие"

Примеры: Scope - Действие
Quite clearly, this crime must be committed on Italian territory, or it must in any event fall within the scope of Italian criminal law. Разумеется, речь идет о преступлении, совершенном на территории Италии, или в любом случае подпадающем под действие итальянского уголовного законодательства.
Activities which fell within the scope of the Non-Discrimination Act entitled the injured party to maximum compensation of 15,000 euros for suffering caused by discrimination or victimization. Деяния, подпадающие под действие Закона о недискриминации, наделяют пострадавших правом на получение максимальной компенсации в размере 15000 евро за страдания, причиненные в результате дискриминации или виктимизации.
The International Organization for Migration (IOM) is pilot testing a beneficiary complaints mechanism in Haiti with a view to eventually widening the scope worldwide. Международная организация по миграции (МОМ) в экспериментальном порядке использует механизм подачи жалоб бенефициарами в Гаити, имея в виду, в конечном счете, распространить его действие на весь мир.
These included consideration of whether the activities at issue might fall within the scope of article 6 of the Convention. К ним относились соображения по поводу того, может ли рассматриваемая деятельность подпадать под действие статьи 6 Конвенции.
The Committee thus finds that the communicant's judicial review proceedings were within the scope of article 9, paragraph 3, of the Convention. В связи с этим Комитет делает вывод, что разбирательство, возбужденное автором в порядке судебного надзора, подпадает под действие пункта З статьи 9 Конвенции.
Interests registered under the Cape Town Convention have priority over those registrable but not registered in those cases falling under the scope of that Convention. Гарантии, зарегистрированные в соответствии с Кейптаунской конвенцией, имеют приоритет перед гарантиями, подлежащими регистрации, но не зарегистрированными, в тех случаях, которые подпадают под действие этой Конвенции.
We further believe that meetings that take place in Syria do not fall within the scope of resolution 1559 (2004). Мы также считаем, что встречи, состоявшиеся в Сирии, не подпадают под действие резолюции 1559 (2004).
This means that women outside the public service who are excluded from the scope of the unemployment legislation do not get any remuneration at all during pregnancy. Это означает, что женщины, не находящиеся на государственной службе, на которых не распространяется действие законодательства о безработице, не получают никакой денежной компенсации в период беременности.
The Act had been amended on several occasions in order to create a comprehensive legal framework for protection against discrimination in the areas falling within its scope. В этот Закон несколько раз вносились изменения в целях создания комплексной правовой базы, обеспечивающей защиту от дискриминации в областях, подпадающих под его действие.
In that context, the definition of their scope of application was acceptable and the provisions giving effect to the concept of prevention were in order. С учетом этого определение их сферы применения является приемлемым, а положения, вводящие в действие концепцию предотвращения, сформулированы правильно.
In that connection, it was suggested that retention of title should be either excluded from the scope of the draft guide altogether or included and subjected to special rules. В связи с этим было высказано предположение о том, что удержание правового титула необходимо либо исключить из сферы применения проекта руководства полностью, либо включить его в эту сферу и распространить на него действие специальных правил.
It fell to him to put into operation a Committee that was unprecedented in terms of the scope of its mandate and its jurisdiction. Мы признательны ему за то, что ввел в действие Комитет, беспрецедентный по масштабам своего мандата и своей юрисдикции.
This is why this Act originally only covered offences in the economic field, but since the 1970s protection of the environment also falls within its scope. Поэтому поначалу Закон исключительно касался правонарушений в хозяйственной сфере, но с 1970-х годов его действие было также распространено и на сферу окружающей среды.
New approaches and potential new institutions are, however, viewed as necessary in order to operationalize mechanisms for vulnerable countries that are currently outside the scope of commercial insurance. Тем не менее было высказано мнение о необходимости новых подходов и, возможно, создании новых учреждений в целях введения в действие механизмов для уязвимых стран, которые не охватываются системой коммерческого страхования.
These constitutional provisions regarding human rights and fundamental freedoms are subject to various restrictions that limit the scope of their guarantee of human rights. Действие этих конституционных положений об основных правах и свободах человеческой личности подлежит различным ограничениям, которые сокращают охват их гарантий в области прав человека.
Such public support and subsidies are generally covered under General Agreement on Trade and Services (GATS) prudential carve-outs while some have questioned its exact scope and conditions. Такие меры государственной поддержки и субсидии, как правило, подпадают под действие пруденциальных изъятий, предусмотренных в Генеральном соглашении по торговле и услугам (ГАТС), хотя порой возникают вопросы относительно их точного охвата и условий.
Furthermore, Zambia advocates an arms trade treaty with a broad scope that includes landmines and conventional weapons already covered by international weapon-specific agreements, as well as technical support. Кроме того, Замбия выступает за договор о торговле оружием с широким охватом, который включает наземные мины и обычные вооружения, которые уже подпадают под действие международных соглашений о конкретных видах вооружений, а также техническую поддержку.
In 2009, the Equality Bill has been introduced to increase transparency about inequalities and to strengthen enforcement and the scope of action to assist under-represented groups. В 2009 году был введен в действие новый Закон о равенстве, направленный на повышение транспарентности в вопросах неравенства, усиления правоприменительной деятельности и расширения сферы охвата усилий по оказанию помощи недопредставленным группам.
Have a national control list of items under the scope of the treaty; составили национальный контрольный список товаров, подпадающих под действие настоящего договора;
There was broad agreement that C2C transactions should fall within the scope of the Working Group's work and of the procedural rules. Было выражено широкое согласие с тем, что сделки П-П должны быть предметом внимания Рабочей группы и подпадать под действие процессуальных правил.
The crimes within its scope should be clearly defined, and it should not be exercised in situations where to do so would be incompatible with international law. Преступления, на которые распространяется ее действие, должны быть четко определены, и она не должна осуществляться в тех случаях, когда ее применение не согласуется с нормами международного права.
Where such people present a danger to themselves or to other people they fall within the scope of the Mentally Ill Persons (Protection) Act. В той мере, в какой они представляют опасность для самих себя или для окружающих, эти лица подпадают под действие Закона о защите психически больных лиц.
These specifications may fall within the scope of provisions on competition law or provisions on the prohibition of state aid. Такие спецификации, возможно, подпадают под действие положений законодательства о конкуренции или положений о запрещении государственной помощи.
In that context, he wished to know whether the Government planned to withdraw its reservation or, at least, narrow its scope. В этом контексте докладчик хотел бы знать, намерено ли государство-участник снять свою оговорку или хотя бы ограничить ее действие.
There are restrictions on access to information if the information relates to a State or trade secret falling within the scope of the relevant laws. Ограничения в получении информации имеются в случае, если информация относится к государственной или коммерческой тайне, подпадающей под действие соответствующих законов.