Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Scope - Действие"

Примеры: Scope - Действие
A proposal was made in relation to language addressing counterclaims as follows: The response to an ODR notice may include one or more counterclaims provided that such counterclaims fall within the scope of the Rules and arise from the same transaction as the initial claim. В отношении встречных требований была предложена следующая формулировка: Ответ на уведомление об УСО может содержать одно или более встречных требований при условии, что такие встречные требования подпадают под действие Правил и возникают в связи с той же сделкой, в отношении которой заявляется первоначальное требование.
It did so on the basis that it was not a proper party to the arbitration agreement invoked by the applicant and that the dispute fell outside the scope of that agreement. Ответчик обосновывал свою апелляцию тем, что он не являлся непосредственной стороной арбитражного соглашения, на которое ссылался заявитель, и что предмет спора не подпадал под действие арбитражного соглашения.
However, environmental damage originating in a non-member State of the EU, and environmental damage caused outside the territory of the EU by activities taking place within the territory of a Member State, fall outside the scope of the Environmental Liability Directive. Вместе с тем вред окружающей среде, причины которого находятся в государстве, не являющемся членом ЕС, и вред окружающей среде, причиненный за пределами территории ЕС деятельностью, осуществляемой на территории государства-члена, не подпадают под действие Директивы об экологической ответственности.
Regarding participation of the public from neighbouring countries, the Working Group encourages Parties and committed ECE countries to describe procedures for involving the public of neighbouring countries, even if hazardous installations within the scope of the Convention are not present on their territory. Что касается участия общественности из соседних стран, то Рабочая группа призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, описать процедуры для привлечения к участию общественности из соседних стран, даже если на территории таких стран нет опасных установок, подпадающих под действие Конвенции.
This Review Conference should reaffirm that all developments in the life sciences fall within the scope of the Convention and that all developments in the life sciences for hostile purposes are prohibited by the Convention. Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить, что все открытия в области биологических наук подпадают под действие Конвенции и что все открытия в области биологических наук во враждебных целях запрещаются Конвенцией.
The draft optional protocol aimed to extend the scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 so that it included United Nations peacebuilding operations and operations conducted for the purpose of delivering emergency humanitarian assistance which entailed particular risks. Цель проекта факультативного протокола состоит в том, чтобы распространить действие Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также на проводимые Организацией Объединенных Наций операции по миростроительству и операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемые в условиях повышенной опасности.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
Accordingly, it is unclear whether activities such as the provision of financing to train and equip armed groupings within Somalia and the provision of services (such as training, repair and maintenance of existing equipment) are within the scope of the embargo. Таким образом, неясно, подпадают ли под действие эмбарго такие действия, как предоставление финансовых средств в целях обучения и оснащения вооруженных группировок в Сомали и предоставление услуг (таких, как обучение и услуги по ремонту и обслуживанию имеющейся техники).
In some other cases, the requests for assistance did not invoke Article 50, and the subject-matter of the requests did not seem to fall entirely within the scope of the provisions of that Article. В ряде других случаев в просьбах о помощи статья 50 не упоминалась, а существо просьб, как представляется, не в полной мере подпадало под действие положений этой статьи.
However, to the application of the author's mother, the authorities replied that she did not come within the scope of application of Act 1027 and that, as a former internee, her former house in Szekesfehervar could not be restituted to her. Однако в ответ на ходатайство матери автора власти сообщили ей, что она не подпадает под действие Закона 1027 и что, поскольку она является бывшей заключенной, ее бывший дом в Секешфехерваре не может быть ей возвращен.
The author's claim falls within the scope of article 26 of the Covenant and raises a point of substance which cannot be determined without consideration of the issues outlined above, that is to say, without consideration of the merits of the case. Жалоба автора подпадает под действие статьи 26 Пакта и затрагивает вопрос существа, который не может быть решен без рассмотрения всех вышеуказанных аспектов, т.е. без рассмотрения вопросов существа.
if the tyre falls within the scope of this Regulation and complies with the requirements of this Regulation. если данная шина подпадает под действие настоящих Правил и соответствует предписаниям настоящих Правил.
(a) The amendments of the Labour Code in 2008 and 2010 which widened its scope of application to migrant, domestic workers and other groups of workers; а) внесение в 2008 и 2010 годах поправок в Кодекс законов о труде, которые расширили область его применения и распространили его действие на трудящихся-мигрантов, домашнюю прислугу и другие группы трудящихся;
In proceeding with its work, the Commission would have to determine the acts for which individuals would enjoy immunity in order to define the scope of functional immunity for the purposes of the draft articles. В рамках дальнейшей работы Комиссия должна будет определить, на какие деяния физических лиц распространяется действие иммунитета, с тем чтобы можно было определить сферу охвата функционального иммунитета для целей проектов статей.
Therefore, the Committee does not conclude that the Party concerned fails to comply with article 9, paragraph 2, of the Convention with respect to the scope of judicial review regarding the procedural legality of decisions subject to article 6 of the Convention. Поэтому Комитет не считает, что соответствующая Сторона не обеспечила соблюдение пункта 2 статьи 9 Конвенции в отношении охвата рассмотрения в суде вопросов процессуальной законности решений, подпадающих под действие статьи 6 Конвенции.
Its scope covers all organisations performing public tasks, along with those who make proposals for contracts or who invites proposals for contracts to be concluded with persons not specified in advance, along with organisations providing services or selling goods at premises open to customers. Действие Закона распространяется на все организации, выполняющие общественные функции, наряду с организациями, выдвигающими предложения о заключении контрактов или запрашивающими предложения относительно контрактов, которые должны быть заключены с неуказанными заранее лицами, а также организации, оказывающие услуги или продающие товары в открытых для покупателей помещениях.
The Commission may wish to note that securities (in general, not only intermediated securities that are the subject of the draft Convention) are excluded from the scope of the draft Guide as original encumbered assets. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что ценные бумаги (в целом, а не только опосредованно удерживаемые ценные бумаги, на которые распространяется действие проекта конвенции), исключены из сферы применения проекта Руководства как первоначальные обремененные активы.
As a consequence, it becomes apparent that it is not just sufficient to decide whether the United Nations Sales Convention should extend to the "sale" of "virtual goods", an issue one could solve simply by extending the scope of the Convention. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что отнюдь недостаточно решить вопрос о том, следует ли распространять действие Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров на "куплю-продажу""виртуальных товаров", поскольку этот вопрос может быть попросту решен в результате расширения сферы применения Конвенции.
Security policy import failed. The security policy contains supporting token requirements at the operation scope. The contract description does not specify the action for the request message associated with this operation. Сбой импорта политики безопасности. Политика безопасности включает в область определения операции требования к поддерживающему маркеру, однако в описании контракта не указано действие для сообщения запроса, ассоциированного с данной операцией.
Thirdly, the scope of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel must be widened to cover all situations where United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other assistance-related activities. В-третьих, следует расширить действие Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, чтобы она охватывала все ситуации, в которых участвует персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, осуществляя миротворческую, гуманитарную и другую деятельность, связанную с оказанием помощи.
In its reply, the Commission had stated that it was of the opinion that it respected this obligation, but that it did not agree with the secretariat as to which issues or regulations fall under the scope of the Article 42bis and which under Article 47. В ответ Комиссия указала, что, по ее мнению, она выполняет это обязательство, но не согласна с секретариатом в отношении того, какие вопросы и правила подпадают под действие статьи 42-бис и какие - статьи 47.
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
A Party to the Convention has to notify its hazardous activities within the scope of the Convention to neighbouring Parties so they are informed of the activities and can take appropriate preventive and/or preparedness measures. Сторона Конвенции должна уведомлять об опасной деятельности, подпадающей под действие Конвенции, соседние страны - Стороны Конвенции, с тем чтобы они были проинформированы об этой деятельности и могли принять соответствующие профилактические меры и/или меры по обеспечению готовности к авариям.
As had been stated repeatedly by the United Nations, the conflict in Western Sahara was a decolonization issue that fell within the scope of General Assembly resolution 1514 and was, therefore, the direct responsibility of the United Nations. Как неоднократно заявлялось в Организации Объединенных Наций, конфликт в Западной Сахаре является проблемой деколонизации и подпадает под действие резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, и поэтому Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность за решение этого вопроса.
The Commission may want to consider elaborating criteria for the selection of communications for its communications procedure that would ensure that communications that clearly fall outside the scope of the procedure would be screened out. Комиссии рекомендуется рассмотреть возможность разработки критериев отбора сообщений для рассмотрения в соответствии с ее процедурой рассмотрения сообщений, которые обеспечили бы отсев сообщений, явно не подпадающих под действие этой процедуры.