Mexico has developed useful reciprocal relations with the Governments of such countries. |
В этой связи Мексика развивает важные взаимоотношения с правительствами тех стран, с которыми она не подписала договоров в этой сфере. |
Nevertheless, the environment, including relations with neighbours, is positive and encouraging. |
Тем не менее общая обстановка, в том числе взаимоотношения с соседями, остаются позитивными и обнадеживающими. |
Community policing methodologies and measures to ensure that minorities are represented in the police can improve relations between minorities and the police. |
Методики общинного патрулирования и меры по обеспечению присутствия представителей меньшинств в полиции могут улучшить взаимоотношения между меньшинствами и полицией. |
To improve their communication with MS, SRBs need to organize the relations among themselves much more rigorously in the future. |
Для улучшения своей связи с государствами-членами ОПП необходимо в будущем гораздо более четко выстраивать взаимоотношения между собой. |
Gender relations are often critical in processes of managing common pool resources. |
В процессах управления совместно используемыми ресурсами зачастую решающее значение имеют гендерные взаимоотношения. |
(b) They arise as the result of historical processes that transform structural relations among the indigenous peoples and States. |
Ь) они возникают в результате исторических процессов, которые трансформируют структурные взаимоотношения между коренными народами и государствами. |
From 1996 to 1998 Diana Battaggia was in charge of institutional relations at the Italian Business Association (Confindustria). |
В период 1996-1998 годов Диана Баттаджиа отвечала за институциональные взаимоотношения в Ассоциации предпринимателей Италии (Конфиндустрия). |
The organization has enlarged its scope of work in the Middle East and expanded its relations with other NGOs. |
ИУЦПЧ расширил масштабы своей деятельности на Ближнем Востоке и расширил свои взаимоотношения с другими НПО. |
The relations between them define the limits of all possible experiences. |
Их взаимоотношения определяют границы всякого возможного опыта. |
In line with this, we are determined to further our relations with all Balkan countries in all fields. |
В свете этого мы преисполнены решимости развивать наши взаимоотношения со всеми балканскими странами во всех областях. |
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. |
Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией. |
The interpretation of international instruments that set out the rights and obligations of States directly affected the conduct of relations between States. |
Толкование международных договоров, в которых излагаются права и обязанности государств, оказывает непосредственное воздействие на взаимоотношения между государствами. |
When it succeeded, the parties to the dispute maintained good relations and the solutions were easily implemented. |
В случае его успешности стороны спора сохраняют хорошие взаимоотношения и решения без труда исполняются. |
The political events of 1987 and 2000 had had serious repercussions on the country's economy, as well as on its race relations. |
Политические события 1987 и 2000 годов оказали значительное влияние на экономику, а также межрасовые взаимоотношения в стране. |
There has been significant progress in other areas as well, including relations between Timor-Leste and its neighbours. |
Значительный прогресс достигнут также в других областях, включая взаимоотношения между Тимором-Лешти и его соседями. |
It is important to ensure that relations between the two main agencies in the Sierra Leonean security sector are cooperative and mutually supportive. |
Важно обеспечить, чтобы взаимоотношения между этими двумя основными ведомствами в секторе безопасности Сьерра-Леоне характеризовались сотрудничеством и взаимной поддержкой. |
Political relations at the central level among community leaders have improved somewhat. |
Политические взаимоотношения на центральном уровне между руководителями общин несколько улучшились. |
Their employment relations and social guarantees shall be regulated by the Republic of Lithuania Labour Code and other legal acts. |
Их взаимоотношения с работодателем и социальные гарантии регулируются Трудовым кодексом Литовской Республики и другими правовыми актами. |
In recent years the legal regime governing relations between the State and those communities had been strengthened. |
В последние годы предпринимались усилия по укреплению правового режима, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения этих народов с государством. |
At the beginning of 2005 our relations with the African continent were, we believe, meagre and inadequate. |
Полагаем, что в начале 2005 года наши взаимоотношения с африканским континентом были незначительными и имели неадекватный характер. |
After the last change of Government in Argentina, that country's relations with the Islands became much more strained. |
После последней смены правительства в Аргентине ее взаимоотношения с островами стали намного более жесткими. |
The Falkland Islands maintained superb working relations with the United Kingdom that were conducive to the forward-moving political development of the territory. |
Фолклендские острова поддерживают превосходные рабочие взаимоотношения с Соединенным Королевством, способствующие поступательному политическому развитию территории. |
For decades, relations between China and African countries have been characterized by sincerity and mutual support. |
Взаимоотношения Китая с африканскими странами на протяжении вот уже десятилетий по-прежнему характеризуются искренностью и взаимной поддержкой. |
Another area of our attention concerns the relations between BSEC and the European Union. |
Еще одной областью нашего внимания являются взаимоотношения между ОЧЭС и Европейским союзом. |
However, the Committee would take a look at the rules governing its relations with NGOs and would consider eliminating any questionable practices. |
Вместе с тем Комитет внимательно пересмотрит правила, регулирующие его взаимоотношения с НПО, и решит вопрос об исключении спорных аспектов. |