Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношения

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношения"

Примеры: Relations - Взаимоотношения
However, in accordance with United Nations system terminology and practices, outsourcing generally applies to contractual business relations with commercial service providers or contractors. Вместе с тем, в соответствии с применяемой системой Организации Объединенных Наций терминологией и практикой, внешний подряд, как правило, представляет собой контрактные деловые взаимоотношения с коммерческим поставщиками услуг или подрядчиками.
The company forms its relations with business partners, investors, employees and society on the basis of trust, mutual understanding and principles of business ethics. Компания строит свои взаимоотношения с деловыми партнерами, инвесторами, сотрудниками и обществом на основе доверия, взаимопонимания и принципов деловой этики.
We intend to strengthen ties with all friendly countries, particularly our traditional friends, in finding together appropriate solutions to the problems which have beset our relations. Мы намерены укреплять связи со всеми дружественными странами, в особенности с нашими традиционными друзьями, в целях нахождения совместными усилиями подходящих путей решения проблем, внесших разлад в наши взаимоотношения.
Open days and newsletters which report environmental activities to neighbours may reduce fear and improve relations, both with people and with the authorities. Проведение "дней отрытых дверей" и публикация бюллетеней об осуществляемых природоохранных мероприятиях сможет устранить недоверие и улучшить взаимоотношения как с населением, так и с органами управления.
Good staff-management relations based on dialogue and the exchange of ideas and information were crucial; the difficult relations that had prevailed in recent times would not help to resolve the many thorny issues under discussion. Хорошие взаимоотношения персонала и администрации, основанные на диалоге и обмене идеями и информацией, имеют решающее значение; сложные взаимоотношения, преобладающие в последнее время, вряд ли будут способствовать решению многих острых проблем, обсуждаемых сегодня.
In a great many communities around the world, however, the reality of gender relations is very different. Однако в огромном большинстве социальных общностей в мире реальные взаимоотношения между мужчинами и женщинами представляет собой совсем иную картину.
Today, Cuba was working to build better relations with the rest of the world, including the United States of America, which had, in turn, shown a desire to improve its relations with the island. В настоящее время Куба стремится наладить более тесные отношения с остальными странами мира, в частности с Соединенными Штатами Америки, которые также проявили стремление улучшить свои взаимоотношения с Кубой.
The people of the Falkland Islands felt that their relations with Great Britain in foreign affairs were based on consultations and dialogue, whereas their relations in the area of defence were based on the principle of partnership. Народ Фолклендских островов считает, что его отношения с Великобританией в иностранных делах основываются на консультациях и диалоге, а взаимоотношения в оборонной сфере - на принципе партнерства.
Its ultimate goal would be to build rationally based bilateral relations founded upon the ideals and principles that our peoples share, and those relations would be nourished by objective convergence toward sustainable shared interests. Его конечная цель будет состоять в том, чтобы выстроить систему рациональных двусторонних отношений, основанных на общих для наших народов идеалах и принципах, и эти взаимоотношения будут проникнуты объективным взаимным сближением в стремлении к реализации устойчивых общих интересов.
In its work, the AALCC has long oriented its activities to complement the work of the United Nations, and has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in activities in the field of law and in economic relations. В своей работе ААКПК уже давно ориентирует свою деятельность таким образом, чтобы она дополняла работу Организации Объединенных Наций, и установила тесные взаимоотношения с самой Организацией и ее различными учреждениями, занимающимися деятельностью в области права и в сфере экономических отношений.
Not unlike development paradigms and relations between developed and developing countries, the NGO sector has evolved significantly in the last decade or so. Так же, как и парадигмы развития и взаимоотношения между развитыми и развивающимися странами, сектор НПО за последние десять лет претерпел крупные изменения.
Throughout its existence, member States have been able to strengthen their mutual relations and their activities outside the region through initiatives relating to consultations and coordination as well as to intra-regional cooperation. За время ее существования государства-члены смогли укрепить свои взаимоотношения и свою деятельность за пределами региона благодаря инициативам, связанным с проведением консультаций и осуществлением координации и внутрирегионального сотрудничества.
The sides consider that the mutual relations of the States of the Caspian region must be developed in accordance with the principles of respect for State sovereignty and good-neighbourliness, mutually advantageous cooperation and equitable partnership. З. Стороны считают, что взаимоотношения прикаспийских государств должны строиться в соответствии с принципами уважения государственного суверенитета и добрососедства, взаимовыгодного сотрудничества и равноправного партнерства.
Norway considered that those functions could be properly performed only through close cooperation among the various mechanisms and through close working relations with United Nations bodies and agencies. Норвегия полагает, что эти задачи могут быть выполнены лишь при условии, если эти органы будут тесно взаимодействовать друг с другом и установят тесные рабочие взаимоотношения с подразделениями Организации Объединенных Наций.
regulates the establishment, registration, relations, activities, liquidation and termination of all types of undertakings; регламентируются создание, регистрация, взаимоотношения, деятельность, ликвидация и прекращение деятельности всех видов предприятий;
Negative impact on social relations and family ties due to movement restrictions39 негативное воздействие на социальные взаимоотношения и семейные связи из-за ограничения свободы передвижения39;
To develop friendly and harmonious relations between the Government and the people; and развивать доверительные и гармоничные взаимоотношения между правительством и народом; а также
The Policy Adviser is responsible for governance policies, including the institutional and organizational aspects of municipal administration and the relations between local and Kosovo-wide government. Советник по вопросам политики отвечает за проведение управленческой политики, в том числе за институциональные и организационные аспекты деятельности муниципальной администрации и за взаимоотношения между местными и краевыми органами управления.
The new economic relations between the centre and the members of the Russian Federation are enabling the territories to conduct an independent policy in the development and consolidation of some of their health services. Новые экономические взаимоотношения между центром и субъектами Федерации позволяют территориям проводить самостоятельную политику в развитии и укреплении отдельных служб здравоохранения.
All these measures have done is destabilize the parties involved, poison their respective relations and relegate all prospects of genuine and constructive dialogue to a distant future. Эти меры лишь дестабилизируют соответствующие стороны, осложняют их взаимоотношения и надолго откладывают любую перспективу реального и конструктивного диалога.
It also described the organizational relations between the State and the Church but did not introduce any kind of discrimination against other religions. В этой статье определены также организационные взаимоотношения между государством и Церковью, однако в ней не предусматривается какой-либо дискриминации в отношении других религий.
A positive trend towards a multipolar world is gaining momentum, and relations between major States, including former cold-war adversaries, are changing. Ускоренно развивается позитивная тенденция формирования многополярного мира, меняются взаимоотношения между крупными государствами, в том числе между бывшими противниками в холодной войне.
The evaluation observed the harmonious working relations between UNDCP staff and national counterparts, excellent in-house coordination and overall good management of the legal advisory programme. Были отмечены гармоничные рабочие взаимоотношения между сотрудниками ЮНДКП и национальными партнерами, отличная координация в рамках ЮНДКП и эффективное общее руководство программой юридических консультаций.
That approach could also serve as a model to those national Governments which must reform their economic and social systems or redefine their relations with their foreign partners. Такой подход мог бы служить моделью для национальных властей, которым необходимо провести реформу экономической и социальной системы или перестроить свои взаимоотношения с внешними партнерами.
Mr. L. Westphal, Professor Government-business relations; experience of the Г-н Л. Вестпхал, профессор Взаимоотношения между правительством и