Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношения

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношения"

Примеры: Relations - Взаимоотношения
Mutual relations are regulated by Constitution, laws and agreements. Взаимоотношения регулируются Конституцией, законами и соглашениями.
After visiting Portuguese prisons, the CPT had reported that the general climate and relations between prisoners and staff were fairly satisfactory. После посещения португальских тюрем КПП сообщил, что общая атмосфера и взаимоотношения между заключенными и надзирателями являются достаточно удовлетворительными.
ROSA has established and promoted mutual relations with other space agencies and organizations, with major interest in both global and regional integration. РОСА устанавливает и развивает взаимоотношения с другими космическими агентствами и организациями в целях интеграции на глобальном и региональном уровнях.
Socially based relations also regulate the entry into particular productive or trade activities and provide informal types of training and market development support. Социальные взаимоотношения также регулируют доступ в отдельные сферы производственной или коммерческой деятельности и обеспечивают в неформальном порядке подготовку кадров и поддержку в процессе освоения рынка.
Our future relations must reflect the credit developing countries have earned by pursuing such policies. Наши будущие взаимоотношения должны признавать заслуги развивающихся стран в осуществлении такой политики.
But these good relations and this transparency do not end here: the Council should constantly improve its working methods and increase their transparency. Однако этим названные должные взаимоотношения и указанная транспарентность не ограничиваются: Совету следует постоянно совершенствовать методы своей работы и повышать уровень ее транспарентности.
The relations between the resident coordinator system and the Bretton Woods institutions are improving. Улучшаются взаимоотношения между системой координаторов-резидентов и бреттон-вудскими учреждениями.
Intergenerational relations have been a matter of concern for many societies across the world. Взаимоотношения между поколениями вызывают озабоченность во многих странах мира.
They should also base their relations on the five principles of peaceful coexistence, which constitute a sound political basis for international peace and security. Они должны также основывать свои взаимоотношения на пяти принципах мирного сосуществования, которые составляют прочный фундамент международного мира и безопасности.
The transition from a command economy to a system of market relations is proving painful. Переход с административно-командной системы управления экономикой на рыночные взаимоотношения происходит в стране болезненно.
We have all recently seen, on television, very disturbing elements concerning the relations between Afghan authorities and certain neighbouring countries. В последнее время мы все видим на экранах телевизоров весьма тревожные кадры, показывающие взаимоотношения афганских властей с некоторыми соседними странами.
The functions of and relations between two major state agencies and major players were highlighted. Были освещены функции и взаимоотношения между двумя основными государственными учреждениями и основными субъектами.
We call on Afghanistan and Pakistan to deepen relations and to cooperate closely to deal with insecurity in border areas. Мы призываем Афганистан и Пакистан укреплять взаимоотношения и тесно взаимодействовать с целью улучшения безопасности в пограничных районах.
It also ruined relations among Iraqis by sowing the seeds of religious, ethnic and other divisions. Кроме того, этот режим разрушил взаимоотношения между самими иракцами, посеяв семена распрей религиозного, этнического и иного характера.
The excellent cooperation that has characterized our relations also extends to the campaign against terrorism. Отличное сотрудничество, характеризующее наши взаимоотношения, распространяется и на борьбу с терроризмом.
The Security Council should promote relations with all States, particularly those States affected by the issue under consideration. Совет Безопасности должен развивать взаимоотношения со всеми государствами, в особенности с теми, которые непосредственно связаны с обсуждаемым вопросом.
Our relations with Afghanistan are bilateral and direct. Наши взаимоотношения с Афганистаном носят двусторонний и непосредственный характер.
The relations of the Secretariat with Member States are important. Большое значение имеют взаимоотношения Секретариата с государствами-членами.
The principle of equality of spouses also extends to all the pecuniary and non-pecuniary relations of the spouses. Принцип равенства между супругами также распространяется на все материальные и нематериальные взаимоотношения супругов.
The second area of cooperation covers peacekeeping operations and includes relations with troop-contributing countries. Вторая область сотрудничества охватывает операции по поддержанию мира и включает взаимоотношения со странами, предоставляющими войска.
In conclusion, she remarked that relations between staff and management are harmonious and strong. В заключение она отметила, что взаимоотношения между персоналом и администрацией носят гармоничный и прочный характер.
Geopolitical issues, economic interests and relations between Parties could influence the pipeline route, thus diminishing the alternatives considered in the EIA. На маршрут прокладки газопровода могут оказывать влияние геополитические соображения, экономические интересы и взаимоотношения между Сторонами, что, таким образом, снижает возможность альтернатив, рассматриваемых в ОВОС.
It defines their mutual links and relations. В нем определены взаимосвязи и взаимоотношения.
Consequently, it is important that the region's engagement with developing countries complements rather than substitutes for relations with traditional partners. В этой связи важно, чтобы сотрудничество региона с развивающимися странами дополняло, а не подменяло собой взаимоотношения с традиционными партнерами.
They take unilateral actions that are contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should govern relations among sovereign States. Они предпринимают односторонние действия, противоречащие духу диалога и сотрудничества, которыми должны характеризоваться взаимоотношения между суверенными государствами.