Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношения

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношения"

Примеры: Relations - Взаимоотношения
The thousands of approaching families to the boundaries of Central Asia and the relations with the Volga Kalmyks have worsened relations in the region. Приближение тысячи семей к пределам Средней Азии и владениям волжских калмыков обострили взаимоотношения в регионе.
The mutual relations with neighbouring countries are founded on the spirit of friendship, good-neighbourly relations, equality of rights, confidence and respect. Взаимоотношения с соседними странами строятся в духе дружбы, добрососедства, равноправия, доверия и уважения.
As far as our foreign relations are concerned, the Government will further enhance relations with neighbouring countries and our friends outside the region. Что касается наших внешних отношений, то правительство будет и далее укреплять взаимоотношения с соседними странами и нашими друзьями за пределами региона.
Gender identifies the social relations between men and women and is socially constructed; gender relations are contextually specific and often change in response to altering circumstances. Гендерными называют социальные отношения между мужчинами и женщинами, причем гендерные роли социально обусловлены; гендерные взаимоотношения зависят от контекста и часто меняются с изменением обстоятельств.
Relations between guards and incarcerated servicemen are guided by the general provisions on service relations. Взаимоотношения между тюремными надзирателями и военнослужащими, содержащимися в карцере, регулируются общими положениями о служебных отношениях.
The social institutions and personal relations that serve as a bridge among the various groups must be rebuilt. Для этого необходимо восстанавливать общественные структуры и личные взаимоотношения, служащие мостами в отношениях между различными группами населения.
Our relations are bilateral and direct. Наши взаимоотношения являются двусторонними и прямыми.
The rules of an organization included its internal decision-making process, its structure and relations among member States. В числе правил организации предусматривается внутренний процесс принятия решений, определяется ее структура и взаимоотношения между государствами-членами.
Inspection reports indicate that UNHCR's working relations with its Implementing Partners have generally improved. Доклады об инспекциях свидетельствуют о том, что рабочие взаимоотношения УВКБ с его партнерами-исполнителями в целом улучшились.
When those relations improve, the tension in the border areas of the two countries can be expected to ease. Когда такие взаимоотношения улучшатся, в пограничных районах двух стран можно ожидать разрядки напряженности.
Ten years after the signing of the peace agreement, relations among the three peoples concerned have greatly improved. Через десять лет после подписания мирных соглашений взаимоотношения между тремя сторонами существенно улучшились.
Grave problems had emerged in Darfur, and relations between Khartoum and the periphery were increasingly difficult. Серьезные проблемы возникли тогда в Дарфуре, и взаимоотношения между Хартумом и окраинами страны становились все более сложными.
At the time, relations between the State and its nationals were considered to be the exclusively internal affair of each State. В то время взаимоотношения между государством и его гражданами рассматривались как исключительно внутреннее дело каждого государства.
Historically, Afghanistan's relations with its neighbours have been difficult. В историческом плане взаимоотношения Афганистана с его соседями были трудными.
The province's relations with Belgrade must be normalized. Необходимо нормализовать взаимоотношения края с Белградом.
Well-established donor relations with resettlement countries also resulted in valuable contributions in the form of expertise. Хорошо устоявшиеся донорские взаимоотношения со странами переселения позволили также обеспечить ценный вклад в виде экспертной помощи.
This declaration has no effect on the international obligations of the United States or on its relations with States parties. Это заявление никоим образом не влияет на международные обязательства Соединенных Штатов или их взаимоотношения с другими государствами-участниками.
Changes in the health system will also have an impact on relations between rural health units and the population. Изменения в системе здравоохранения окажут свое влияние и на взаимоотношения СВП с населением.
Effective bilateral relations have been established between the statistical programs and the policy departments of the federal government that are the main users of the statistics produced. Между статистическими программами и программными департаментами федерального правительства, являющимися основными пользователями производимых статистических данных, сложились эффективные двусторонние взаимоотношения.
It also provides incontrovertible evidence refuting American allegations that the United States respects international agreements and laws regulating relations and free trade among States. Оно также является неопровержимым доказательством, свидетельствующим о несостоятельности американских голословных утверждений, будто Соединенные Штаты соблюдают международные соглашения и нормы, регулирующие взаимоотношения и свободную торговлю между государствами.
Such collegial relations would be particularly vital for enhancing the Organization's capacity to conduct effective disarmament, demobilization and reintegration programmes for former combatants. Подобные коллегиальные взаимоотношения будут иметь особенно важное значение с точки зрения расширения возможностей Организации в плане осуществления эффективных программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
More constructive and coherent relations between the police and the judiciary were essential. Важное значение имеют более конструктивные и согласованные взаимоотношения между полицией и судебной системой.
A starting point for increased cooperation could be to identify a small group of donors with shared priorities and good working relations. В качестве первого шага на пути к расширению сотрудничества можно было бы выделить небольшую группу доноров, имеющих общие приоритеты и хорошие рабочие взаимоотношения.
These activities also characterize relations with the other European Community states, which France constantly seeks to strengthen. Аналогичное сотрудничество развивается и с государствами Европейского сообщества, в рамках которого французское правительство стремится расширять взаимоотношения со своими партнерами.
This requires sustained educational and pro-active initiatives at the community level which will promote harmonious social relations between different ethnic groups. Для этого необходимы устойчивые просветительские и пропагандистские инициативы на общинном уровне, которые будут поощрять гармоничные социальные взаимоотношения между различными этническими группами.