Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношения

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношения"

Примеры: Relations - Взаимоотношения
The policy of non-discrimination consistently pursued by independent Turkmenistan is rooted in the mentality of the Turkmen people and its age-old history and traditions in respect of relations with other peoples. Политика недискриминации, последовательно проводимая в Туркменистане, основана на менталитете туркменского народа, его многовековой истории и традициях взаимоотношения с другими народами.
The relations between the teaching staff, administration, youth and children's associations and other student bodies are based on mutual respect and trust, responsibility and cooperation. Взаимоотношения педагогического коллектива, руководства школы, молодежных, детских и других общественных организаций учащихся, строятся на основе взаимного уважения, доверия, ответственности и сотрудничества.
Despite this, the RCU maintains good working relations with the relevant national bodies, including the NFP and the Ministry of Foreign Affairs. Несмотря на это, РКГ поддерживает хорошие рабочие взаимоотношения с соответствующими национальными органами, включая НКП и Министерство иностранных дел.
We also wish to express our appreciation for the excellent relations between UNIFIL and Lebanese forces, as well as to thank all troop-contributing countries. Мы хотели бы выразить свою признательность за прекрасные взаимоотношения между ВСООНЛ и Ливанскими силами, а также поблагодарить все страны, предоставляющие воинские контингенты.
We look forward to the future and to excellent relations with all the countries that have been affected, in particular the larger States. Мы с уверенностью смотрим в будущее и надеемся поддерживать прекрасные взаимоотношения со всеми странами, затронутыми этой проблемой, в частности с более крупными государствами.
Given the large number of Americans of Cuban extraction, Cuba and the United States should also enjoy warm and fraternal relations in social and cultural affairs between their populations. Благодаря наличию большого числа американцев кубинского происхождения Куба и Соединенные Штаты должны также поддерживать теплые, братские взаимоотношения между своими народами в социальной и культурной жизни.
Those ideals, which have historically guided relations among the Latin American States and societies, are enshrined in the charter of the Organization of American States. Эти идеалы, которые исторически регулировали взаимоотношения между латиноамериканскими государствами и обществами, закреплены в уставе Организации американских государств.
The Government sees benefit in close working relations with these bodies in the formulation of domestic human rights policy and in consulting them prior to Inter-Governmental meetings. Правительство считает важным поддерживать тесные рабочие взаимоотношения с этими организациями при выработке внутренней политики в области прав человека и консультироваться с ними в преддверии встреч на межправительственном уровне.
(c) Cuba has normal relations with the various religions; с) в стране поддерживаются нормальные взаимоотношения с различными религиями;
The Committee recommends that the State party continue to endeavour to combat prejudices against persons belonging to ethnic minorities and improve relations between the general public and minority communities. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия в борьбе с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и улучшать взаимоотношения между населением в целом и общинами меньшинств.
A review and update of the basic values, the relations between the parties involved and the ways of testing and proving conformity may be necessary. Представляется необходимым пересмотреть и обновить базовые параметры, взаимоотношения между участвующими сторонами, способы испытаний и методы подтверждения соответствия.
The relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops will continue to be of critical importance in the implementation of the mandate. Взаимоотношения между местным населением на юге Ливана и военнослужащими из состава ВСООНЛ будут по-прежнему иметь решающее значение для выполнения мандата Сил.
During the reporting period inspection missions observed that, in most countries, UNHCR's relations with government authorities, the diplomatic community and non-governmental organizations (NGOs) are good. В отчетный период инспекционные миссии отмечали, что в большинстве стран взаимоотношения УВКБ с правительственными органами, дипломатическим корпусом и неправительственными организациями (НПО) носят удовлетворительный характер.
Serious reflection was therefore needed to create a new agricultural economy more attentive to human needs and relations in which farmers became the real protagonists. Поэтому следует серьезно подумать над формированием новой сельскохозяйственной экономики, в большей степени учитывающей человеческие потребности и взаимоотношения, а фермеры должны быть реальными участниками этих процессов.
To imbue children with a love of peace, humane relations and a feeling of civil pride; Воспитывать в детях миролюбие, гуманные взаимоотношения и чувство гражданственности;
The latter includes a host of physical, biological and social factors, such as climate, nutrition, lifestyle, intergenerational relations and many others. Последнее включает в себя множество физических, биологических и социальных факторов, таких, как климат, питание, стиль жизни, взаимоотношения между различными поколениями и многие другие факторы.
The Ministry of Security has both bilateral and multilateral relations with the security agencies of foreign countries. Министерство безопасности строит свои взаимоотношения с органами безопасности зарубежных стран как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
In that document, the two parties reaffirmed their determination to reinforce and consolidate their relations on the basis of mutual respect for their sovereignty and independence. В этом документе две стороны вновь подтвердили свою решимость укреплять и расширять их взаимоотношения на основе взаимного уважения, суверенитета и независимости.
Moreover, although unilaterally imposed, the embargo has impacted the economic and commercial interests and relations of third countries. Кроме того, хотя блокада была установлена в одностороннем порядке, она оказывает негативное воздействие на экономические и торговые интересы третьих стран и взаимоотношения между ними.
Noting the paucity of information in the report on de facto relations, she wondered whether such relationships were protected in the same manner as marriage. Отмечая, что в докладе не содержится достаточно подробной информации о гражданских браках, оратор спрашивает, пользуются ли взаимоотношения такого рода такой же защитой, как и официальные браки.
That provides a good opportunity for people to become acquainted with its decisions and opinions and enhances awareness and relations with other legal entities. Это предоставляет людям хорошую возможность для ознакомления с его решениями и заключениями, повышает информированность других юридических учреждений и укрепляет его взаимоотношения с ними.
This is not necessarily the only regime, since the other parties may also make their consent subject to reservations which would then modify their mutual relations as envisaged in paragraph 1 or paragraph 3 of article 21. Данный режим не обязательно является единственным, поскольку другие участники также могут обусловить свое согласие оговорками, которые изменяют их взаимоотношения в пределах действия пунктов 1 или 3 статьи 21.
Mr. Benamadi (Algeria) said that ICTs were a vector of growth and development and had a positive impact on employment and social protection, relations between enterprises and consumers, and citizen participation in public and private life. Г-н Бенамади (Алжир) говорит, что ИКТ задают вектор роста и развития и имеют положительное влияние на уровень занятости и социальную защиту, взаимоотношения между предприятиями и потребителями, а также участие граждан в общественной и частной жизни.
A donor relations component was also incorporated in substantive visits to Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and in a high-level interdivisional mission to review the UNODC Regional Office for Southern Africa. Взаимоотношения с донорами также обсуждались во время важных визитов в Албанию, Боснию и Герцеговину, Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония и в рамках межучрежденческой миссии высокого уровня, направленной для ознакомления с работой Регионального отделения ЮНОДК для южной части Африки.
This advice covered a range of subjects, including contract administration, donor relations and reporting, human-resources recruitment processes, asset management and the Global Fund. Консультации предоставлялись по ряду вопросов, включая контроль за исполнением договоров, взаимоотношения с донорами и соответствующую отчетность, набор персонала, управление активами и Глобальный фонд.