| It was important to maintain and strengthen relations with NGOs. | Важно поддерживать и укреплять взаимоотношения с НПО. |
| We are substantively improving the relations between the Security Council and the troop-contributing countries. | Мы, я считаю, существенно улучшаем взаимоотношения между Советом Безопасности и странами-поставщиками контингентов. |
| Our peoples confirmed their aspiration to build their mutual relations on the principles of friendship, cooperation and partnership. | Наши народы подтвердили свое стремление строить свои взаимоотношения на принципах дружбы, сотрудничества и партнерства. |
| Intergenerational relations also concern cultural trends. | Межпоколенческие взаимоотношения также касаются культурных тенденций. |
| Mutual relations between brothers were strictly regulated and any deviation from the established standard punished. | Взаимоотношения между братьями строго регулировались, а любое нарушение установленного порядка каралось. |
| Our relations with the Customers are not limited to the warranty period. | Наши взаимоотношения с заказчиками не ограничиваются сроком гарантии. |
| He knew just too well relations, conflicts and problems of his characters. | Взаимоотношения, конфликты и проблемы персонажей ему были очень близки. |
| It is necessary to overcome consequences of Distemper, to restore kind mutual relations of Russian people and Sacred Russia. | Необходимо перебороть последствия Смуты, восстановить добрые взаимоотношения русского народа и Святой Руси. |
| Later, he was also put in charge of diplomatic relations of the Republic with Amedeo VII, count of Savoy. | Позднее он также был ответственным за дипломатические взаимоотношения республики с Амадеем VII, графом Савойи. |
| Employment relations and liabilities stay in accordance with the laws of Ukraine. | Трудовые взаимоотношения и обязательства в компании строятся соответственно действующему законодательству Украины. |
| The newly independent Guyana at first sought to improve relations with its neighbors. | Независимая Гайана первоначально искала способы улучшить взаимоотношения с соседями. |
| Only by reinforcing open trading and financial relations across Europe can we hope to subdue today's crisis. | Лишь развивая свободную торговлю и финансовые взаимоотношения во всей Европе, мы можем надеяться приглушить сегодняшний кризис. |
| Even if the nuclear agreement fails, the improvement in US-India relations is likely to continue. | Даже в случае провала соглашения по ядерной энергетике, американо-индийские взаимоотношения, скорее всего, будут улучшаться. |
| But if the world evolves in a markedly unanticipated direction, people's existing plans, relations, and contracts require revision. | Но если мир развивается в явно неожиданном направлении, существующие планы, взаимоотношения и договора людей требуют пересмотра. |
| At the time Cambodia and the People's Republic of China enjoyed good bilateral relations. | В те годы между Камбоджей и Китайской Народной Республикой поддерживались тесные двусторонние взаимоотношения. |
| Fazio Novello della Gherardesca, an enlightened aristocrat, improved relations with Florence, the Pope and Genoa. | Фацио делла Герардеска, просвещенный аристократ, улучшил взаимоотношения с Флоренцией, Римом и Генуей. |
| At the same time, he developed closer relations with the United States. | На этом посту он сумел укрепить взаимоотношения с США. |
| Spence's major interest is modern China, especially the Qing Dynasty, and relations between China and the West. | Основная область научных интересов Джонатана Спенса - современный Китай, особенно его взаимоотношения с Западом. |
| However, since 1992, relations with Nepal have been tense due to the repatriation of refugees from Bhutan. | С 1992 года взаимоотношения стали напряжёнными в связи с проблемой бутанских беженцев. |
| Instead of the intended radical realignment of power relations in the region, the aim is now to simply maintain the status quo. | Вместо первоначально планируемого радикального пересмотра взаимоотношения сил в регионе, цель теперь заключается в сохранении существующего положения. |
| The Service also drafted guidelines for special rapporteurs, which were intended to facilitate their relations with the media. | Служба также разработала проект руководящих принципов для специальных докладчиков, призванных облегчить их взаимоотношения со средствами массовой информации. |
| Through the EAU parliament, a common legal basis would be established regulating relations among economic entities of the member countries. | Через парламент ЕАС осуществляется создание общей правовой базы, регулирующей взаимоотношения хозяйствующих субъектов стран-участниц. |
| Paramount among them is the principle of equal treatment of States which governs relations between the Organization and its Members. | Главным из них является принцип равного отношения к государствам, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения между Организацией и ее членами. |
| Such universality was difficult to achieve, however, given that relations between States were conducted on a consensual basis. | Однако такой универсальности трудно достичь, с учетом того, что взаимоотношения между государствами строятся на консенсусной основе. |
| Trade relations should be based on solidarity and should help to alleviate the suffering of millions of people living in poverty. | Торговые взаимоотношения должны основываться на принципе солидарности и способствовать уменьшению тягот миллионов людей, живущих в нищете. |