Further presentations and discussions focused on the harmonization of reporting categories, staff-management relations, the promotion of the Ombudsman function, the conflict-resolution systems of other organizations, and the role of the Ombudsman in change management and succession planning. |
В ходе последующих презентаций и дискуссий были рассмотрены такие вопросы, как согласование категорий отчетности, взаимоотношения между персоналом и администрацией, пропаганда роли Омбудсмена, другие системы урегулирования конфликтов и роль Омбудсмена в управлении процессом изменений и планировании замены кадров. |
For example, health studies courses in vocational institutions brought up gender equality in dealing with such topics as hygiene, workplace safety, organization of work and relations between staff. |
Например, в рамках учебных программ по вопросам охраны здоровья в профессионально-технических учебных заведениях изучаются такие аспекты гендерного равенства, как гигиена труда, техника безопасности на рабочем месте, организация труда и взаимоотношения между сотрудниками. |
In it, political, historical and religious dimensions have fermented into a combustible mix that carries the seeds of a conflagration that could go beyond the region and reflect negatively on stability and relations between the various cultures and faiths in the world. |
Политические, исторические и религиозные аспекты жизни в регионе представляют собой взрывоопасную смесь, таящую в себе опасность возникновения конфликта, который может выйти за пределы Ближнего Востока и оказать негативное воздействие на стабильность различных культур и религий по всему миру и на взаимоотношения между ними. |
You can purchase a financially-educational package and study the documents regulating the relations between the Partners and the Corporation in all areas of their investment activities, including the field of acquisition and market promotion of financially-educational packages, possibly at the partner business-center. |
Приобрести финансово-оброзовательный пакет и познакомиться с документами, регламентирующими взаимоотношения партнеров и Корпорации по всем направлениям их деятельности, в том числе в области получения и продвижения на рынке финансово-оброзовательных пакетов, можно в партнерском бизнес-центре. |
Most delegations regretted the absence in the objectives of the subprogramme of references to staff management relations, ratio of gender, geographical distribution, career development, the national competitive examinations and the advancement of women. |
Большинство делегаций выразило сожаление в связи с отсутствием в целях подпрограммы ссылок на взаимоотношения между персоналом и администрацией, долю мужчин и женщин в числе сотрудников, географическое распределение, служебный рост, национальные конкурсные экзамены и улучшение положения женщин. |
The second chapter looks at how entrepreneurship training and support infrastructure, good academia - industry - government relations, and special financing mechanisms could be used to encourage enterprise formation and growth. |
Во второй главе анализируется вопрос о том, каким образом подготовка предпринимателей и вспомогательная инфраструктура, продуктивные взаимоотношения между научными кругами, предприятиями и правительством, а также специальные механизмы финансирования могут быть использованы для поощрения формирования и роста предприятий. |
Staff - management relations are part and parcel of determining the conditions of service/employment at the (single) organizational level, as well as at the common system level of remunerations and allowances. |
Взаимоотношения между сотрудниками и руководством являются неотъемлемым фактором, определяющим условия службы/занятости на уровне отдельно взятой организации, а также на уровне общей системы окладов и надбавок. |
CANAVAR TEXTILE has adopted the principle to secure healthy relationships with the customers in the utmost level and to establish good relations with its customers. |
Фирма ДЖАНАВАР Текстиль положила себе за принцип на высшем уровне обеспечивать установление контактов с потребителями и вести с потребителями хорошие деловые взаимоотношения. |
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. |
Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми. |
In Poland, traditional strong bonds and relations are maintained between the small bi-generational family and the larger family, composed of several generations, with members united by kinship relations (National Population Census, 7 December 1988). |
В Польше традиционно сохраняются прочные связи и взаимоотношения между такой небольшой семьей, включающей представителей двух поколений, и сложной семьей, состоящей из представителей нескольких поколений, объединенных узами кровного родства (Общенациональная перепись населения, 7 декабря 1988 года). |
UMP President Nicolas Sarkozy has encouraged AE and RPCR to unify in support of his presidential candidacy, though Mr. Martin clarified that the parties are simply seeking improved relations, not a merger. |
Председатель СПНД Николя Саркози предлагает партии «Общее будущее» и ОКСР объединиться и совместно поддержать его кандидатуру на пост президента, хотя г-н Мартен разъяснил, что партии стремятся лишь улучшить свои взаимоотношения, а не объединиться. |
Bilingualism means not only that women have less access to information, and often incorrect information at that, but also that there are obstacles to the use of Spanish in public discourse, which is something on which a person's self-esteem and relations with others depend heavily. |
Двуязычие означает не только меньший доступ к информации и во многих случаях неправильное понимание наиболее интересной для женщин тематики, но и препятствует использованию испанского языка при публичном общении, от чего во многом зависит самоуважение человека и его взаимоотношения с другими лицами. |
(b) Staff-Management relations in the specialized agencies and the United Nations Common System (Expected completion: 2011) |
Ь) Взаимоотношения между персоналом и администрацией в специализированных учреждениях и в общей системе Организации Объединенных Наций (Ожидаемые сроки завершения: 2011 год); |
The themes of these programmes touch issues of social position for the persons affiliated to those minorities/communities, communicative relations among them, their structures and the search for effective ways, potentials and alternatives for their integration to the society. |
В передачах затрагиваются проблемы социального положения лиц, принадлежащих к данным меньшинствам/общинам, рассматриваются связи и взаимоотношения между ними, а также их общественные структуры поиска, обсуждаются эффективные способы, возможности и иные пути, содействующие их эффективной интеграции в общество. |
In these cases, the no-contact principle should not result in the expulsion of such other indigenous peoples from their land; instead, measures should be taken to encourage such peoples to maintain peaceful relations with peoples living in isolation and to respect their rights. |
В таких случаях неприкосновенность их земель не должна приводить к выводу с них последних, наоборот должны приниматься меры для того, что взаимоотношения этих народов с группами, проживающими в изоляции, носили исключительно мирный характер и строились на уважении их прав. |
The survey also aimed to assess the consequences of public-private partnership on employment, the price of services, performance indicators and relations between the public and private sectors. |
Проведенное обследование преследовало также цель проанализировать влияние партнерства между государственным и частным секторами на занятость, цены на предоставляемые услуги, показатели производственной деятельности и взаимоотношения между государственным и частным секторами. |
Recognizes that the introduction of the new system of administration of justice should, inter alia, have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers; |
признает, что введение новой системы отправления правосудия должно, в частности, оказать положительное воздействие на взаимоотношения между персоналом и администрацией и на качество работы как сотрудников, так и руководителей; |
I am particularly encouraged by the outcome of the extraordinary summit meeting of the Mano River Union on 12 November 1998, at which President Kabbah, President Taylor and President Conte agreed to continue to strengthen the Union and improve their mutual relations. |
Меня особо обнадежили итоги состоявшейся 12 ноября 1998 года чрезвычайной встречи руководителей стран - членов Союза государств бассейна реки Мано, на которой президент Кабба, президент Тейлор и президент Конте договорились и впредь укреплять Союз и улучшать взаимоотношения. |
The action plans included 32 measurable performance indicators and targets in eight human resources management areas, namely, vacancy management, geographical representation, female representation, staff mobility, rejuvenation of the Secretariat, performance appraisal, staff development and staff-management relations. |
Планы действий включали 32 поддающихся оценке цели и показателя эффективности работы в восьми областях управления людскими ресурсами: заполнение вакантных должностей, географическая представленность, представленность женщин, мобильность персонала, омолаживание Секретариата, служебная аттестация, работа с кадрами и взаимоотношения между администрацией и персоналом. |
(m) Staff-management relations: Continuation of outreach to and consultation with staff, including staff representatives, in developing and implementing human resources policy. |
м) взаимоотношения между администрацией и персоналом: продолжение контактов и консультаций с персоналом, включая его представителей, при разработке и осуществлении политики в области людских ресурсов. |
Relations with members of the private sector |
Взаимоотношения с представителями частного сектора |
Relations with other organs and Member States |
Взаимоотношения с другими органами и государствами-членами |
(a) Relations with settlers |
а) Взаимоотношения с поселенцами |
Relations with international organizations and entities |
Взаимоотношения с международными организациями и структурами |
1.2 Relations with respondents: confidentiality |
1.2 Взаимоотношения с респондентами: конфиденциальность |