| New cases of illegal intelligence activities involving the surveillance of judges, politicians, journalists and human rights defenders are mentioned. | Упоминаются новые случаи незаконной разведывательной деятельности против судей, политиков, журналистов и правозащитников. |
| The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. | Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
| They endorsed principles and identified requirements for the integrated strategy, specifically with regard to police and intelligence mechanisms. | Они одобрили принципы и определили требования к комплексной стратегии, в частности в отношении механизмов полицейской и разведывательной деятельности. |
| Following the Asmara conference, the ONLF central committee began deploying military and intelligence operatives to Mogadishu. | После асмэрской конференции центральный комитет НФОО начал перебрасывать в Могадишо личный состав своих военной и разведывательной структур. |
| Suggestions of continued cooperation at the military or intelligence level do not affect the position in international law. | Предложения, касающиеся дальнейшего сотрудничества в военной и разведывательной областях, не влияют на международно-правовую позицию страны. |
| He's... exploring some changes in intelligence practice. | Он исследует некоторые изменения в разведывательной практике. |
| CIA penetration inside the GRU, Russia's main intelligence directorate, code name Nightfall. | Проникновение ЦРУ внутрь ГРУ, главной разведывательной структуры России, позывной "Сумрак". |
| It is not, however, a forum for sharing operational or intelligence information. | Она, однако, не является органом для обмена оперативной или разведывательной информацией. |
| Costa Rica is very willing to collaborate with other countries in exchanging intelligence information. | Коста-Рика имеет самые широкие возможности осуществлять сотрудничество с другими странами в области обмена разведывательной информации. |
| Capacity building in the field of intelligence, surveillance border control, policies, and analysis of terrorist strategies. | Наращивать потенциал в области ведения разведывательной работы, контроля государственных границ, выработки основных направлений политики и анализа антитеррористических стратегий. |
| This should ideally be comprised of experts in the legal, financial, intelligence and law enforcement spheres. | В идеальном случае в состав такого подразделения должны войти эксперты из правовой, финансовой, разведывательной и правоохранительной сфер деятельности. |
| The exchange of intelligence information with analogous units of NATO Member-States and states of the anti-terrorist coalition regarding the suppression of terrorism has improved. | Улучшился направленный на пресечение терроризма обмен разведывательной информацией с аналогичными подразделениями государств-членов НАТО и государств, входящих в антитеррористическую коалицию. |
| Both institutions are endeavouring to strengthen a database, constructed from intelligence information supplied by various State bodies. | Оба учреждения принимают меры для расширения базы данных, которая формируется за счет разведывательной информации, поступающей от различных государственных органов. |
| The Regional Security System has widened its ability in gathering intelligence information with regard to counter-terrorist activities in the Eastern Caribbean region. | Региональная система безопасности расширила свои возможности в плане сбора разведывательной информации, касающейся контртеррористической деятельности в восточной части Карибского бассейна. |
| The need for an intelligence cell in the Department of Peacekeeping Operations was also cited. | Также указывалось на необходимость создания в рамках Департамента операций по поддержанию мира разведывательной группы. |
| The Monitoring Group recommends that steps be taken to increase intelligence and information sharing between States relevant to this issue. | Группа контроля рекомендует предпринять шаги к обеспечению более широкого обмена между государствами разведывательной и иной информацией, имеющей отношение к этому вопросу. |
| The evidence for blocking transactions or freezing assets is often clouded by the confidential nature of intelligence information linking suspected individuals or entities to al-Qa'idah. | Доказательства, необходимые для блокирования операций или замораживания активов, часто бывают расплывчатыми из-за конфиденциального характера разведывательной информации о связях подозреваемых лиц или организаций с «Аль-Каидой». |
| However, because many of them related to alleged intelligence activities, they could only be commented upon in a general way. | Однако, поскольку многие из них касаются предполагаемой разведывательной деятельности, их можно прокомментировать лишь в общих словах. |
| In Butenko, the court held a wiretap valid if the primary purpose was for gathering foreign intelligence information. | В деле Бутенко, суд постановил, что прослушивание является законным, если основной целью было получение разведывательной информации. |
| EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards. | Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов. |
| The names of persons to be detained are provided by the intelligence officers. | Имена лиц, подлежащих задержанию, предоставляются сотрудниками разведывательной службы. |
| A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. | Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту. |
| That includes close judicial cooperation and intelligence sharing, but also punctual payment of assessed contributions. | Это включает в себя тесное сотрудничество судебных органов и обмен разведывательной информацией, а также пунктуальную выплату начисленных взносов. |
| Their actions were principally directed towards social control through the support they lent to military operations, intelligence activities and collaboration with the clandestine activities of paramilitary groups. | Их деятельность была направлена главным образом на обеспечение контроля за обществом за счет поддержки, которую они оказывали военным операциям, разведывательной деятельности и сотрудничества с военизированными группировками в осуществлении их тайных операций. |
| IDF troops, acting on intelligence information, discovered three bombs in a house in Dir Simat village in the Hebron area. | На основе разведывательной информации военнослужащие ИДФ обнаружили три взрывных устройства в доме в деревне Дир-Симат в районе Хеврона. |