| Everything is defined by proportions - art, intelligence, love, politics. | Все определяется пропорциями. Искусство, разведка, любовь, политика. |
| The plan had four components (prevention, detection and intelligence, investigation and prosecution, and cross-cutting aspects), and was divided into 22 strategic objectives. | Национальный стратегический план состоит из четырех компонентов (предупреждение, выявление и разведка, расследования и уголовное преследование и междисциплинарные вопросы), которые делятся на 22 стратегические цели. |
| American radio intelligence intercepted Japanese communications concerning this effort and the Marine command on Guadalcanal determined to try to intercept it. | Американская разведка перехватила радиопереговоры относительно этой высадки и командование морской пехоты на Гуадалканале предприняло попытку воспрепятствовать этой высадке. |
| For months, the group was not taken seriously by British intelligence, and attempts by Aaron Aaronsohn and Avshalom Feinberg to establish communication channels in Cairo and Port Said failed. | На протяжении многих месяцев британская разведка не воспринимала «Нили» всерьёз, и попытки Ааронсона и Файнберга установить связь с Каиром и Порт-Саидом провалилась. |
| On 21 March British intelligence warned the Admiralty that due to recent Soviet advances on the Eastern Front, the Germans were placing a strong emphasis on disrupting the flow of supplies to the Soviet Union and could dispatch Tirpitz to attack any convoys not escorted by capital ships. | 21 марта британская разведка предупредила Адмиралтейство о том, что немцы решили перерезать поток поставок в Советский Союз и могут направить «Тирпиц» атаковать любой морской конвой, не сопровождаемый крупными боевыми кораблями. |
| In their view, the Internet enables collective intelligence at the widest, planetary scale, thus facilitating the emergence of a global brain. | С их точки зрения, интернет делает возможным коллективный интеллект в широчайшем, планетарном масштабе, таким образом содействуя появлению глобального мозга. |
| The intelligence who designed it is far beyond you or Mr. Murch or any human being. | Интеллект, разработавший его, сильно превосходит ваш или мистера Мёрча. Или любого человека. |
| because basically most of the cost of manufacturing cars is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials. | Потому что бо́льшая часть себестоимости машины - это встроенная электроника и интеллект, а не материалы. |
| You are an intelligence. | У вас есть интеллект. |
| Miriam Wu returns from a Paris trip to find herself taken to the police station, and she confirms Salander's intelligence and moral character. | Из своей поездки в Париж возвращается Мириам Ву, которую тут же увозят в полицейский участок, где она подтверждает интеллект и психическую устойчивость Саландер. |
| We brought them a fantastic piece of intelligence, which they're thrilled with. | Мы достали им уникальные разведданные, от которых их в дрожь должно кинуть. |
| Now, would you be so kind as to brief the room on the intelligence uncovered at Trenton? | А теперь будьте добры сообщить всем присутствующим какие разведданные были добыты в Трентоне. |
| The intelligence we have on Kateb says that he's in eight different places, which is impossible, unless he's, well, Santa Claus. | Разведданные, что у нас есть на Катеба, говорят что он находится в восьми разных местах, что невозможно, если, конечно, он не Санта-Клаус. |
| Jordanian agents were instrumental in providing the intelligence that enabled US forces to kill Abu Zarqawi, the mastermind of the Amman bombing. | Иорданские агенты смогли раздобыть важные разведданные, позволившие вооружённым силам США убить Абу Заркави, разработавшего план подрыва гостиниц в Аммане. |
| The strategic communications and intelligence data are relayed via the Satellite Data System (SDS) but the MILSTAR satellites will replace them. | Стратегически важные сообщения и разведданные передаются с помощью спутниковой системы передачи информации (СДС), на смену которой должны прийти спутники системы МИЛСТАР. |
| The need for an intelligence cell in the Department of Peacekeeping Operations was also cited. | Также указывалось на необходимость создания в рамках Департамента операций по поддержанию мира разведывательной группы. |
| Border checks are based either on specific intelligence or on risk profiles as outlined above. | Проверка при пересечении границы осуществляется на основе либо конкретной разведывательной информации, либо оценки риска, о которой говорилось выше. |
| Please indicate what specific measures have been taken to ensure that the State party is fulfilling its international responsibility under the Convention during its intelligence activities, notwithstanding the author, nature or location of those activities. | Просьба указать, какие конкретные меры были приняты для обеспечения выполнения государством-участником своих международных обязательств по Конвенции в своей разведывательной деятельности, вне зависимости от того, кто, как и где ее осуществляет. |
| We must note that even in the field of Intelligence, the Intelligence and Security Service also presents a universe of 38.64 per cent of women regarding the total number of its personnel. | Следует отметить, что даже в сфере разведывательной деятельности, а именно в Службе разведки и безопасности доля женщин составляет 38,64 процента от общего числа сотрудников. |
| Among other things, the law established the DNI position as the designated leader of the United States Intelligence Community and prohibited the DNI from serving as the CIA Director or the head of any other Intelligence Community element at the same time. | Среди прочего, закон обозначил позицию ДНР, порядок назначения на должность, а также запрещал ему выступать в роли Директора ЦРУ или руководителя какой-либо другой разведывательной службы. |
| (b) The end of the existence and influence of the Syrian intelligence apparatus in Lebanon; | Ь) искоренение присутствия и влияния сирийского разведывательного аппарата в Ливане; |
| After travelling more than 1,500 kilometres in Lebanon and visiting 133 former Syrian troop and military intelligence positions, the team found no Syrian military forces, assets or intelligence apparatus in Lebanese territory, with the exception of one Syrian battalion deployed near Deir Al-Ashayr. | Проехав по дорогам Ливана более 1500 километров и посетив 133 бывших объекта сирийских войск и военной разведки, группа не обнаружила каких-либо сирийских военнослужащих, военной техники или разведывательного аппарата на территории Ливана, за исключением одного сирийского батальона, развернутого вблизи Дейр Аль-Ашаяра. |
| It should be noted that very effective communication has been established between compliance officers and the Superintendents' Offices, as well as the Financial Analysis Unit of the Joint Anti-Drug Intelligence Centre, for handling and investigating cases, since access to information facilitates the investigation process. | Важно отметить, что создан весьма эффективный канал связи между ответственными сотрудниками и управлениями, а также Группой по финансовому анализу Совместного разведывательного центра по борьбе со злоупотреблением наркотиками для изучения и расследования соответствующих дел, поскольку доступ к информации облегчает следственный процесс. |
| Its members are officials from departments dealing with terrorism-related matters in the Argentine Federal Police, the State Secretariat for Intelligence (SIDE), the Argentine Naval Command, the National Gendarmerie, the Federal Penitentiary Service and the Anti-Corruption Office. | В ее состав входят руководители подразделений по борьбе с терроризмом федеральной полиции Аргентины, Государственного разведывательного управления (СИДЕ), Военно-морской префектуры Аргентины, национальной жандармерии, Федеральной пенитенциарной службы и Управления по борьбе с коррупцией. |
| Petrov was able to provide information on the structure of the Soviet intelligence apparatus in the mid-1950s, information that was highly valuable to the United States. | Петров смог предоставить информацию о структуре советского разведывательного аппарата в середине 1950-х, информация была настолько ценной, что репутация АСБР в глазах Соединенных Штатов значительно улучшилась. |
| National Firearm and Drug Intelligence Centre | Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам |
| The EU INTCEN has its roots in the European Security and Defence Policy of 1999, which put a group of analysts working on open source intelligence under the supervision of the High Representative Javier Solana in what was then called the Joint Situation Centre. | Основной орган внешней разведки и контрразведки Евросоюза Разведывательный и ситуационный центр Евросоюза (ЕС INTCEN) имеет свои корни в Политика европейской безопасности и обороны с 1999 года, которая собрал группу аналитиков, работающих на открытых источниках под руководством Высокого представителя Хавьер Солана. |
| This will enable Tanzania to benefit from the Egmont Group of Financial Intelligence Units and thereby enhance her intelligence capacity in tracking sources of financing criminal activities including terrorism. | Это позволит Танзании использовать возможности Группы органов финансовой разведки «Эгмонт» и тем самым укрепить свой разведывательный потенциал, необходимый для отслеживания источников финансирования преступной деятельности, включая терроризм. |
| At present, the Belize Police Department has in place the Joint Intelligence Coordinating Center (JICC) which collates all intelligence on criminal matters from all government agencies. | В настоящее время в Департаменте полиции Белиза существует Объединенный разведывательный координационный центр (ОРКЦ), который собирает всю разведывательную информацию по уголовным делам, поступающую от всех государственных учреждений. |
| The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. | Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |
| This squad is also trained to collect intelligence data to help the assault squad. | Этот отряд также обучен собирать разведывательные данные, чтобы помочь штурмовому отряду. |
| The Agency has no police powers, but is legally obliged to collect, analyse and disseminate intelligence on various categories of organized criminal activity. | Агентство не наделено полицейскими функциями, однако по закону оно обязано собирать, анализировать и распространять разведывательные сведения о различных видах организованной преступной деятельности. |
| However, an enhanced military strategy, including greater air mobility and intelligence capabilities, as well as MONUC support for cross-border operations in pursuit of LRA, will be required to deter LRA attacks and to target the group's command structure more effectively. | Однако для более эффективного противодействия атакам ЛРА и нанесения ударов по командной структуре группировки необходимы усовершенствованная военная стратегия, включая авиационные мобильные и разведывательные средства, а также поддержка со стороны МООНДРК в проведении трансграничных операций против ЛРА. |
| 1.4 The Committee takes note of the work of the UIAF as described in the fourth report and would welcome additional information on the action taken by the competent authorities in response to the intelligence reports submitted by this unit on the basis of the STRs received. | 1.4 Комитет принимает к сведению информацию о деятельности УИАФ, которая приводится в четвертом докладе, и просит представить дополнительные сведения о мерах, принимаемых компетентными органами в ответ на сообщения и разведывательные данные, предоставляемые этой Группой на основании полученных сообщений о подозрительных операциях. |
| Intelligence, in turn, drives investigative strategies to ensure that our resources are targeting the most pressing threats and that we collect the information decision makers need most. | Разведывательные данные, в свою очередь, направляют ход следственных действий, с тем чтобы наши ресурсы использовались для нейтрализации наиболее серьезных угроз, а сбор информации осуществлялся с учетом запросов руководства. |
| They don't need their intelligence to equal ours. | Им не нужен разум равный нашему. |
| It was an event at which intelligence was resolutely dedicated to peace and justice, and willpower was used for the common interest. | Это было событие, показавшее как разум можно решительно использовать на благо мира и справедливости, а волю - на благо общих интересов. |
| What if it can only express that intelligence once it reaches critical mass? | Что, если он может показать свой разум, только если достигнет критической массы? |
| If the intelligence is trying to contact us, who is trying to stop it? | Если разум попытается связаться с нами, кто сможет его остановить? |
| The Intelligence gives the Doctor 20 minutes to submit. | Разум даёт Доктору 20 минут на то, чтобы сдаться. |
| Well... intelligence only takes us so far. | Ну... ум нам только это и позволяет. |
| The people's helplessness fascinated me, and their intelligence in their "Land Without Bread". | Меня завораживала беззащитность их обитателей, их ум и привязанность к своей "Земле без хлеба". |
| His was an uneven intelligence, especially when it came to divine matters - the invisible and intelligible concept of Plato's lofty thought. | Его ум был неровным, особенно в рассуждениях о божественной материи - невидимой и интеллигибельной концепции платоновской высокой мысли. |
| Our great leader whose intelligence planned and directed this whole project. | Наш великий лидер, чей великий ум спланировал и осуществил весь этот план. |
| And I assure you, intelligence would only get in your way. | И поверьте, лишний ум в этом деле будет только мешать. |
| Based on risk management assessment and intelligence, containers are selected for physical inspections. | С учетом оценки факторов риска и разведывательных данных контейнеры отбираются для досмотра. |
| The most common missions are intelligence gathering, navigation and military communications. | Наиболее распространенными миссиями являются сбор разведывательных данных, судоходство и военная связь. |
| In that regard, the Republic of Korea welcomed the use of unmanned aerial vehicles by MONUSCO, which would enhance the security of peacekeepers by providing valuable intelligence. | В этой связи Республика Корея приветствует применение в МООНСДРК беспилотных летательных аппаратов, что позволит повысить безопасность миротворцев за счет получения ценных разведывательных данных. |
| A course in Intelligence and Information Security/Kuwait | Закончил курс по обеспечению сохранности разведывательных данных и информации |
| The theft, disruption of mission and espionage/foreign intelligence collection targeting levels establish the baseline categorization of Departmental assets and facilities relative to the threat to those assets. | Примерные уровни вероятности хищения, срыва работы и шпионажа/сбора разведывательных данных иностранными субъектами были взяты за основу при классификации активов и объектов министерства с учетом опасности, угрожающей этим активам. |
| Several agencies of the Government of Canada*s enforcement and intelligence communities share these responsibilities. | Ряд правительственных ведомств Канады, правоохранительные органы и разведывательное сообщество совместно несут ответственность за осуществление этой программы. |
| States should also prohibit their public authorities from resorting to mercenarism, and counter any intelligence machinery which through covert operations uses mercenaries or does so through third organizations. | Аналогичным образом следует запретить государственным органам власти прибегать к их использованию и упразднить любое разведывательное подразделение, которое в ходе проведения тайных операций использует наемников или вербует их при помощи третьих организаций. |
| For example, chapters include the following topics: Legal Basis for the Use of Force; Law of War; Human Rights; Rules of Engagement; criminal, administrative, and intelligence law; and Combating Terrorism. | Например, главы включают следующие темы: юридические основы применения войск; право войны; права человека; Правила ведения боевых действий; уголовное, административное и разведывательное право; и борьба с терроризмом. |
| King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. | В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |
| Ministries of Intelligence and Interior and law enforcement and security agencies are in cooperation with a number of countries with a view to fighting terrorism, organized crimes, trafficking in drug and arms. | Разведывательное управление, министерство внутренних дел и правоохранительные органы и органы безопасности сотрудничают с рядом стран в целях борьбы с терроризмом, организованной преступностью и оборотом наркотиков и оружия. |
| Support and use existing diplomatic channels to build the political will, support and mechanisms that would enable intelligence, military and law enforcement agencies to act effectively. | Поддерживать и использовать существующие дипломатические каналы для наращивания политической воли, поддержки и механизмов, которые позволяли бы эффективно действовать разведывательным, военным и правоохранительным органам. |
| The only channel for sustaining relations with other anti-terrorist organizations would be through the International Criminal Police (Interpol), which, though not an intelligence organization, maintains communications with members throughout the world. | Отношения с другими антитеррористическими органами поддерживаются исключительно в рамках Международной организации уголовной полиции (Интерпол), которая, не являясь разведывательным органом, поддерживает, тем не менее, контакты с национальными полицейскими службами во всех странах мира. |
| I'm afraid we were misinformed by the Joint Intelligence Committee. | Боюсь, мы были дезинформированы Объединенным разведывательным комитетом. |
| I am... in no way affiliated with the Central Intelligence | Я... я... никоим образом не связан с Центральным Разведывательным |
| The court ordered his arrest, and the order was carried out by the Intelligence Directorate (DIRIN) of the national police on 26 August 2003, when he was working as a doctor at the public ESSALUD hospital in Andahuaylas in Abancay Province. | Вскоре после объявления недействительным первого приговора Поло Ривьера были предъявлены новые обвинения, по которым он был арестован разведывательным управлением национальной полиции Перу 26 августа 2003 года в больнице города Андауайлас (провинция Абанкай). |
| The Taskforce helps to share intelligence and coordinate law enforcement, which has resulted in successful investigations. | Целевая группа содействует обмену разведывательными данными и координации правоохранительной деятельности, что приводит к успешному проведению расследований. |
| More generally, the workshop will examine means of preventing terrorism and enhancing security through improved information flow and intelligence exchange. | В более общем плане на семинаре предстоит обсудить механизмы предотвращения терроризма и укрепления безопасности за счет расширения потоков информации и обмена разведывательными данными. |
| Exchange of information and intelligence must replace earlier control mechanisms as the foundation for an effective international control system. | На смену имевшимся ранее механизмам контроля должен прийти обмен информацией и разведывательными данными в качестве основы для эффективной международной системы контроля. |
| The Office has the authority to share intelligence with foreign prosecuting authorities responsible for matters relating to the financing of terrorism and money-laundering. | БСОД в состоянии обмениваться разведывательными данными с органами уголовного преследования зарубежных стран, в компетенцию которых входят вопросы борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег; |
| However, some officials of the IAEA secretariat have breached the IAEA Statute and the Safeguards Agreement by systematically using falsified intelligence information from a third country for their inspections at the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities. | Однако некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ нарушили устав МАГАТЭ и Соглашение о гарантиях, систематически пользуясь сфабрикованными разведывательными данными, полученными от третьей страны, для проведения своих инспекций на ядерных установках Корейской Народно-Демократической Республики. |
| I can't collect intelligence from behind a desk. | Я не могу собрать информацию, сидя за столом. |
| Intensively collected supplies of food and ammunition, and developed a business intelligence gathering valuable information about Moscow's war preparations. | Интенсивно собирал запасы продовольствия и боеприпасы, собирал ценную информацию о военных приготовлениях Москвы. |
| Internal Security Department 5. The Internal Security Department will provide intelligence to the relevant government departments on possible breaches of paragraph 4 of resolution 1127 (1997). | Министерство внутренних дел будет представлять соответствующим государственным ведомствам собираемую им информацию о возможных нарушениях пункта 4 резолюции 1127 (1997). |
| It has been operating for two years and is yielding improved information and intelligence for both the 2008 operational plan and the 2009-2012 strategic plan. | Он функционирует уже два года и позволяет получать более качественную информацию и оперативные данные для разработки оперативного плана на 2008 год и Стратегического плана на 2009 - 2012 годы. |
| So you want to extort intelligence from a KCIA agent? | Пытаешься выудить информацию у агента КЦРУ? |
| The European Court of Human Rights has held that where judicial review of a counter-terrorism measure is based solely or to a decisive degree on intelligence material that has not been disclosed to the subject, the procedure falls short of the essential requirements of due process. | Европейский суд по правам человека постановил, что, если рассмотрение судебным органом какой-либо контртеррористической меры основывается исключительно или в очень значительной степени на разведданных, которые не были доведены до сведения субъекта, то эта процедура не отвечает основным требованиям, касающимся надлежащей правовой процедуры. |
| Canada to gather intelligence on the Shadow Government's agenda for the coming years. | В июне 2006, наша команда поехала в Оттаву (Канада), чтобы собрать сведения о планах теневого правительства на предстоящие годы. |
| This intelligence your asset gave up her life to acquire - do not squander it by continuing to invade the constitutionally-protected privacy of the Brody family. | Те сведения, ради которых твой агент пожертвовала жизнью не растрать их, продолжая вторгаться в конституционно защищенную частную жизнь семьи Броуди. |
| I will have VlVAC intelligence sent to you, Gibbs. | Я готов предоставить тебе любые сведения, имеющиеся в распоряжении Министерства разведки и национальной безопасности, Гиббс. |
| Joint Anglo-Polish operations provided London with vital intelligence on the V-2 rocket, German troops movements on the Eastern Front, and the Soviet repressions of Polish citizens. | Тем не менее, от поляков британцы получили ценные сведения о разработке ракет V-2, перемещению немецких войск на Восточном фронте и депортациям польских граждан в СССР. |
| We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. | Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. |
| On behalf of the more than 30 million people infected with HIV/AIDS, and in particular the nearly 3 million children, let us unite our strength and intelligence to save the lives of those who, without faces or names, could be those most dear to us. | На благо более 30 миллионов человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в первую очередь примерно 3 миллионов инфицированных детей, давайте объединим наши силы и знания во имя спасения от гибели людей, лица и имена которых нам не знакомы, но которые нам очень дороги. |
| We have the knowledge; we have the intelligence; we have the energy; we have the resources for the work before us. | У нас есть знания, есть интеллект, у нас есть энергия и ресурсы, необходимые для выполнения стоящих перед нами задач. |
| Kaplan and Haenlein define artificial intelligence as "a system's ability to correctly interpret external data, to learn from such data, and to use those learnings to achieve specific goals and tasks through flexible adaptation". | Согласно определению Андреаса Каплана и Майкла Хенлейна, искусственный интеллект - это «способность системы правильно интерпретировать внешние данные, извлекать уроки из таких данных и использовать полученные знания для достижения конкретных целей и задач при помощи гибкой адаптации». |
| RAP analysts utilize their knowledge of regional, national and global trends to assess the quality of collected intelligence and produce insightful security intelligence reports. | Анналисты ИАП используют свои знания на региональном, национальном и глобальном уровнях в целях оценки качества собранной разведывательной информации и составления аналитических докладов по вопросам безопасности и разведки. |
| Ordinarily, when I think intelligence, I would not think Fred. | Обычно, когда я говорю "сообразительность", я совсем не имею в виду Фреда. |
| It's the key to their social intelligence. | Я уверен что в этом кроется их социальная сообразительность. |
| A confusing, time-critical situation designed to test our intelligence, and resilience. | Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость. |
| For this purpose it is necessary, as in any gamble, even one on intelligence, for the dice not to be loaded. | Необходимым условием этого - как и в любой азартной игре, даже на сообразительность, является недопущение использования крапленых карт. |
| It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. | Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
| Its main task is to exchange information, analyse intelligence and producing threat assessments. | Их главной задачей является обмен информацией, анализ разведывательных данных и оценка угроз. |
| 28 In the case of co-operation, exchange of information can be done through existing intelligence channels. | Что касается сотрудничества, то обмен информацией может осуществляться по существующим разведывательным каналам. |
| (c) Information exchange: the exchange of intelligence on criminal trends, in particular cross-border financing, must become a more fundamental aspect of anti-crime efforts; | с) обмен информацией: обмен специальной информацией о тенденциях в преступном мире, в особенности о трансграничном финансировании, должен стать более приоритетным аспектом борьбы с преступностью; |
| As the Financial Intelligence Unit became a member of the Egmont Group on 13 July 2011, communication and information sharing through the secure database of the Egmont Group is expected to develop. | Поскольку 13 июля 2011 года Группа по сбору оперативной финансовой информации стала членом Эгмонтской группы, ожидается, что связь и обмен информацией через защищенную базу данных этой группы будет развиваться. |
| The exchange of information will take the form of "situational pictures", which can be described as graphical interfaces presenting data, information and intelligence. | Обмен информацией будет осуществляться с помощью "ситуационных планов" - графических изображений с нанесенными на них информацией, сведениями и оперативными данными. |