| The army intelligence reports that the 2nd and 11th Armies, operating against our right flank, already comprise 16 infantry and up to 7 tank divisions. | Войсковая разведка сообщает, что... действующие против нашего правого фланга... 2-я и 11-я немецкие армии... имеют уже в своём составе 16 пехотных и до 7 танковых дивизий. |
| Last night, intelligence sources picked up chatter that there may be an attempt on the ambassador's life here today at his son's wedding. | Прошлой ночью разведка получила данные, что сегодня возможно, будет совершено покушение на жизнь посла во время свадьбы его сына. |
| Through many coordinated activities and the direct support of French specialists (explosive ordnance disposal, medical teams, intelligence), the French liaison and operational support detachments supported certain MINUSMA battalions in fulfilling their mission to control the major cities and highways in the north of Mali. | Путем координации многочисленных мероприятий и непосредственного задействования французских специалистов (обезвреживание взрывоопасных предметов, медицинское обеспечение, разведка) подразделения связи взаимодействия и боевого обеспечения оказали поддержку некоторым батальонам МИНУСМА в выполнении порученной им задачи обеспечения контроля за основными городами и автодорогами на севере Мали. |
| Preventive measures, including counter-terrorist intelligence, are carried out in accordance with national legislation as well as through cooperation by the law enforcement agencies of Ukraine with those of other States, including the exchange of appropriate operational information. | Проведение превентивных мероприятий, в т.ч. и контртеррористическая разведка, проводятся в соответствии с национальным законодательством, а также путем взаимодействия правоохранительных органов Украины с правоохранительными органами других государств, в т.ч. путем обмена соответствующей оперативной информацией. |
| The principal aim of the flight was to scout the vicinity of Reykjavík for enemy submarines, which the Naval Intelligence Division had convinced itself were operating out of Icelandic harbours. | Основной целью полёта была разведка окрестностей Рейкьявика на предмет наличия вражеских подводных лодок, которые, по убеждению Морского Разведывательного Отдела, действовали рядом с исландскими портами. |
| It's part of the general field of artificial intelligence. | Это часть области под названием искусственный интеллект. |
| AI stands for artificial intelligence. | ИИ означает "искусственный интеллект". |
| So you're going for artificial intelligence, and you don't want to tell the team? | Хочешь создать искусственный интеллект в тайне от команды? |
| Critics have credited part of the success of the series to its historical theme and fair play; the artificial intelligence (AI) players have fewer advantages than in many of the series' competitors. | По мнению критиков, причиной тому стали богатая историческая подоплёка и честный игровой процесс, ставящий игроков в равные условия, а также искусственный интеллект (ИИ), дающий меньше преимуществ реальным игрокам по сравнению с конкурентами серии. |
| Artificial Linguistic Intelligence Computer Entity. | Искусственный Лингвистический Интеллект Компьютерной разновидности. |
| But, taking in intelligence evaluations, there's been a heroin drought on the estate for the last two weeks. | Но, посмотрите на разведданные, за последние 2 недели в районе наблюдается героиновая засуха. |
| 'Cause what I want from you is not just intelligence. | Потому что я хочу от тебя не просто разведданные. |
| More importantly, it would collate, analyse and interpret information and intelligence and develop early detection capacities on potential conflict situations. | Более важно то, что оно могло бы объединять, анализировать и интерпретировать информацию и разведданные и разрабатывать потенциалы раннего обнаружения потенциально конфликтных ситуаций. |
| The first sub-unit, the Intelligence Analysis Unit, is responsible for disseminating information to other units within the Office of the Prosecutor and analysing information, intelligence and other material received by the Office. | Первое подразделение, Группа анализа разведданных, отвечает за распространение информации среди других подразделений в Канцелярии Обвинителя и анализирует информацию, разведданные и другие материалы, полученные Канцелярией Обвинителя. |
| However, throughout the reporting period ISAF continued to support the Afghan election preparation efforts through offers of intelligence and "overwatch" capacity. | Однако на протяжении всего отчетного периода МССБ продолжали поддерживать предпринимаемые Афганистаном усилия по подготовке к выборам, предоставляя ему разведданные и обеспечивая возможность повсеместно отслеживать ситуацию. |
| CIA penetration inside the GRU, Russia's main intelligence directorate, code name Nightfall. | Проникновение ЦРУ внутрь ГРУ, главной разведывательной структуры России, позывной "Сумрак". |
| While UPDF generally limits its presence to intelligence work and tracking the movement of LRA, security operations for the protection of the communities are conducted primarily by the local defence forces and by SPLA. | В условиях, когда УПДФ сводит свое присутствие главным образом к разведывательной работе и отслеживанию передвижений ЛРА, операциями по обеспечению безопасности и защиты населения занимаются в первую очередь местные силы обороны и НОАС. |
| In the ensuing conflict, a group is reported to have broken into the prison and released two suspects who had been arrested and detained earlier; the group is also reported to have killed the regional intelligence officer, a member of the custodial corps and two policemen. | В ходе последующего конфликта одна из групп, как сообщалось, ворвалась в тюрьму и освободила двух подозреваемых, которые были арестованы ранее; как также сообщалось, эта группа убила сотрудника региональной разведывательной службы, сотрудника службы исполнения наказаний и двух полицейских. |
| The FBI's capacity to conduct information collection under the Foreign Intelligence Surveillance Act has been enhanced through the passage of the USA Patriot Act. | Потенциал ФБР по сбору информации на основании Закона о наблюдении за иностранной разведывательной деятельностью был укреплен посредством принятия Закона USA Patriot. |
| On 5 April 1994 he had been captured in Teslin Grad, Krajina, during a reconnaissance and intelligence operation. | Был захвачен 5 апреля 1994 года в Теслин-Граде, Краина, в ходе разведывательной операции. |
| The database's name derives from the fact that it contains "copies of the 'main core' or essence of each item of intelligence information on Americans produced by the FBI and the other agencies of the U.S. intelligence community". | Название базы данных основывается на факте того, что она содержит «копии "сердца" или сущности каждого элемента разведывательной информации об американцах, собранной ФБР и другими агентствами разведывательного сообщества США». |
| The objective of the Pakistani military intelligence establishment, known as Inter-Services Intelligence, through the imposition of the so-called Islamic Emirate of the Taliban, has been to create instability in Central and South Asia by means of terrorism. | Цель пакистанского военного разведывательного ведомства, известного как Общевойсковая разведка, заключается в том, чтобы посредством навязывания так называемого Исламского Эмирата «Талибан» создавать нестабильность в Центральной и Южной Азии, используя терроризм. |
| Attendance at and analysis of the National Security Council Coordination Group meetings every fortnight, Joint Coordinating Committee level 1 and 2 meetings every week and Joint Intelligence Committee meetings every week | Участие раз в две недели в совещаниях координационной группы Совета национальной безопасности и анализ работы таких совещаний, участие в работе еженедельных совещаний Объединенного координационного комитета уровня 1 и 2 и еженедельных совещаний Объединенного разведывательного комитета |
| The numbers exclude the Military Intelligence Component (MIP) of the overall US intelligence budget, which by itself has averaged more than $20 billion per year in the past decade. | Данные расходы, проводимые по статьям бюджета разведывательного сообщества США на военную разведку (Military Intelligence Component (MIP)), за последние 10 лет составили дополнительно не менее 20 млрд долл. |
| That's a lot of hard work that we have done, that other folks in the intelligence community have done, that the military has done, and that our allies around the globe have done. | Это титанический труд с нашей стороны, а также со стороны разведывательного сообщества, военных и наших союзников по всему миру. |
| Colombia proposes such an organization of a worldwide intelligence centre against drugs. | Колумбия предлагает создать такой всемирный разведывательный центр по борьбе с наркотиками. |
| At the national level, a counter-terrorism intelligence centre had also been established. | На национальном уровне также был создан разведывательный центр по вопросам борьбы с терроризмом. |
| It will be the task of the United Nations mission I have dispatched to verify that all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus have been withdrawn from Lebanon. | На миссию Организации Объединенных Наций, которую я направил, будет возложена задача удостовериться в том, что из Ливана были выведены все сирийские войска, военная техника и разведывательный аппарат. |
| The Government of Lebanon has informed me that it is confident that, by and large, Syrian intelligence has withdrawn, although reports and allegations that there is ongoing Syrian intelligence activity in Lebanon have continued to surface on occasion. | Правительство Ливана сообщило мне о том, что оно уверено в том, что в целом сирийский разведывательный аппарат был выведен, хотя то и дело появляются сообщения и утверждения о том, что сирийская разведка продолжает проводить свои операции в Ливане. |
| A dedicated Firearms Trafficking Intelligence Desk was established within the NSW Police Service, to enhance the analysis and exchange of intelligence relating to firearms trafficking in Australia. | В полицейской службе Нового Южного Уэльса был создан специальный разведывательный отдел по выявлению незаконного оборота огнестрельного оружия для совершенствования работы по анализу и обмену разведывательными данными в отношении оборота огнестрельного оружия в Австралии. |
| Now, the same intelligence establishment is saying, not before 2015. | В настоящее время те же разведывательные органы утверждают, что этого не произойдет раньше 2015 года. |
| Subsequent intelligence reports indicated that IIRO was used as a "pipeline" for bankrolling local militants. | Последующие разведывательные донесения показали, что ИМОП использовалась в качестве канала финансирования членов местных военизированных формирований. |
| E. Information and intelligence | Е. Информация и разведывательные данные |
| Efforts are under way to take advantage of this change, which may allow for the two groups' intelligence units to be combined, thus promoting security cooperation between them. Unfortunately, the high rate of criminal activity by armed groups in and around Mazar-i-Sharif continues. | Предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы воспользоваться этими переменами, которые могут позволить объединить разведывательные подразделения этих двух групп, что будет способствовать укреплению сотрудничества между ними в деле обеспечения безопасности. |
| Intelligence reports from Interpol etc. | Разведывательные донесения Интерпол и т.д. |
| Then perhaps your intelligence wasn't so great, Sargon. | Тогда, возможно, ваш разум был не так велик, Саргон. |
| A sign that some intelligence may have had a hand in all of this. | Знака, что какой-то разум мог приложить руку ко всему этому. |
| The White Martian who took Winn's form also took his intelligence and re-encoded everything. | Белый Марсианин, принявший облик Уинна, также получил его разум и поменял все пароли. |
| We are firmly convinced that human intelligence, which makes all scientific progress possible, should also allow us to eliminate hunger throughout the world, provided that we do so at the global level and that all States demonstrate the necessary political will. | Мы твердо убеждены, что человеческий разум, благодаря которому возможно достижение научного прогресса, поможет нам также победить голод во всем мире, если мы будем действовать на глобальном уровне и если все государства проявят необходимую политическую волю. |
| A prior intelligence programmed life. | Первичный разум запрограммировал жизнь. |
| His extraordinary drive and intelligence, evident throughout his illustrious career, would be a valuable asset to the Organization. | Его кипучая энергия и ум, о чем свидетельствует вся его блестящая карьера, будут для Организации ценным приобретением. |
| That would depend upon how one defines intelligence. | Это зависит от того, что иметь ввиду под словом ум. |
| Our thanks go to Mrs. Zuma for her efforts, her intelligence, her will and her courage. | Мы благодарим г-жу Зуму за ее усилия, ум, целеустремленность и мужество. |
| You have intelligence and tenacity. | У тебя цепкий ум и упорство. |
| He was not even terribly responsive, but he had an intelligence. | Но в нём проглядывали ум и находчивость. |
| The joint operations centre will be responsible for situation awareness, while the joint mission analysis cell will be responsible for intelligence analysis. | Объединенный оперативной центр будет оповещать о развитии ситуации, а объединенная аналитическая ячейка миссии - отвечать за анализ разведывательных данных. |
| It will also ensure that the best possible intelligence can be used as basis for the preparation of risk assessments related to the use of weapons of mass destruction. | Оно призвано также обеспечить использование максимально полных разведывательных данных в качестве базы для подготовки оценок риска применения оружия массового уничтожения. |
| Malta places great emphasis on information exchange both at the national and international levels between national and international authorities so as to facilitate intelligence gathering on trade in SALWs. | Мальта придает большое значение обмену информацией как на национальном, так и на международном уровне между национальными и международными органами для содействия сбору разведывательных данных по торговле СОЛВ. |
| Accordingly, the activities of the Military Intelligence Battalion should be in strict conformity with constitutional provisions and the functions of the armed forces in a democratic society; in other words, they should be tightly restricted to intelligence linked to national defence. | Деятельность батальона военной разведки должна также строго соответствовать конституционным положениям и функциям вооруженных сил в демократическом обществе; т.е. она должна строго ограничиваться сбором разведывательных данных, связанных с национальной обороной. |
| The Committee is also concerned that security forces continue to use children in military civic acts, such as the "Soldier for a day" programme and that children are interrogated in order to obtain intelligence (arts. 2, 7, 8 and 24). | Комитет также обеспокоен тем, что силы безопасности по-прежнему используют детей в военно-гражданских действиях, таких как программа "Солдат на день", и что дети подвергаются допросам для получения разведывательных данных (статьи 2, 7, 8 и 24). |
| Others have asserted that the Intelligence Bureau had and still has a significant role in the investigation. | Другие утверждали, что существенную роль в этом расследовании играло и по-прежнему играет Разведывательное бюро. |
| Participating institutions included the Jordanian Armed Forces, the General Customs Department, the Civil Defence Department and the General Intelligence Department. | Участвовали такие ведомства, как Вооруженные силы Иордании, Главное таможенное управление, Департамент гражданской обороны и Главное разведывательное управление. |
| Since the armed forces, the Public Security Department, the General Intelligence Department and their subsidiary agencies are members of the National Committee, they will inform the National Committee directly of such matters. | Поскольку вооруженные силы, Департамент государственной безопасности, Главное разведывательное управление и их вспомогательные учреждения являются членами Национального комитета, они напрямую информируют Национальный комитет о таких вопросах. |
| You better notify the Intelligence Department. | Лучше предупредить Разведывательное управление. |
| United States Air Force portal Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency | Разведывательное управление ВВС США (англ. Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency, AFISRA, букв. |
| Several days later, The Times also reported that the Syrians had agreed to the raid through a back channel established with the Syrian Air Force Intelligence Directorate. | Несколько дней спустя "Таймс" также сообщил, что сирийцы согласились на рейд по тайному каналу, установленному разведывательным управлением ВВС Сирии. |
| It was ambition that got both of these assets killed, not the intelligence community. | Эти два актива были убиты своим честолюбием, а не разведывательным сообществом. |
| Defenders have found themselves placed on blacklists maintained by State security and intelligence apparatuses. | Правозащитников включали в черные списки, ведущиеся правоохранительным и разведывательным аппаратом государств. |
| The municipality of Kafr Killa worked together with the South intelligence branch to put up an earthen berm in order to prevent the water from flooding Lebanese territory. | Городские власти Кафр-Киллы совместно с разведывательным управлением южного округа организовали сооружение земляного вала во избежание попадания воды на ливанскую территорию. |
| It's one of the benefits of being a clandestine intelligence organization. | Надо отдать должное конспиративным разведывательным подразделениям - |
| The Taskforce helps to share intelligence and coordinate law enforcement, which has resulted in successful investigations. | Целевая группа содействует обмену разведывательными данными и координации правоохранительной деятельности, что приводит к успешному проведению расследований. |
| Malaysia was committed to such strategies, and further believed that efforts should be focused on prevention, as well as on timely and effective exchanges of information and intelligence among law enforcement authorities. | Малайзия поддерживает такие стратегии и полагает также, что усилия необходимо сосредоточить на предупреждении и своевременном и эффективном обмене информацией и разведывательными данными между соответствующими правоприменительными органами. |
| Several speakers called upon the countries of the Asia and Pacific region to strengthen the cooperation between their law enforcement agencies and the exchange of information and intelligence, particularly regarding counterfeiting of travel documents, illegal trafficking across borders and the purchase and smuggling of weapons and explosives. | Несколько выступавших призвали страны Азиатско-Тихоокеанского региона укреплять сотрудничество между их правоохранительными органами и обмениваться информацией и разведывательными данными, особенно в отношении подделки проездных документов, незаконной торговли через границы и приобретения и контрабанды оружия и взрывчатых веществ. |
| Collective efforts to address the issue must be through international cooperation, information and intelligence sharing, coordinated by the United Nations. | Коллективные усилия по решению этого вопроса должны основываться на международном сотрудничестве, обмене информацией и разведывательными данными и координироваться Организацией Объединенных Наций. |
| international cooperation with foreign countries to combat organised crime with a mutual exchange of intelligence and operational strategies and procedures designed to combat the most serious cases of transnational crime (drug trafficking, money laundering, vehicle trafficking, currency forgery, computer-related and environmental crimes); | сотрудничество с другими странами в борьбе с организованной преступностью с обменом разведывательными данными и оперативными стратегиями и процедурами, направленными на борьбу с наиболее серьезными видами транснациональной преступности (незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, торговля крадеными автомашинами, подделка валюты, компьютерные и экологические преступления); |
| The Australian Government was working on regulatory regimes and systems for enforcing laws, using its competences in intelligence gathering and analysis, which it was continually improving. | Правительство Австралии направляет свои усилия на внедрение механизмов регулирования и обеспечение выполнения законов, опираясь на свои полномочия собирать и анализировать информацию, которые оно непрерывно укрепляет. |
| In particular, it has set up a system of "green notices" issued to provide warnings and criminal intelligence about persons who have committed criminal offences and are likely to repeat these crimes in other countries. | В частности, он создал систему "зеленых уведомлений", выпускаемых для того, чтобы направлять оповещения и оперативно-розыскную информацию о лицах, которые совершили уголовные преступления и могли бы повторить эти преступления в других странах. |
| That mechanism allowed intelligence from various sources to be pooled and shared, and it allowed particular threats to be responded to as necessary by the approximately 120,000 Afghan, coalition and International Security Assistance Force forces that were present to provide security during the election. | Этот механизм позволил объединить разведывательную информацию из различных источников и обеспечить ее совместное пользование, а также обеспечивал возможность для устранения конкретных угроз развернуть в случае необходимости афганские войска, коалиционные силы и Международные силы содействия безопасности общей численностью примерно 120000 человек для обеспечения безопасности на выборах. |
| The Agency is only protecting Ahmed until they get their intelligence. | Агентство защищает Ахмеда только до тех пор, пока не получит всю информацию. |
| The observer for the Egmont Group of Financial Intelligence Units presented an overview of the characteristics of the Egmont Group, which comprised 127 different jurisdictions as members and aspired to become global. | Наблюдатель от Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки представил обзорную информацию об Эгмонтской группе, членами которой являются 127 различных государств и которая стремится стать общемировой организацией. |
| If he has intelligence, I can't just overrule him. | Если у него есть сведения, я не могу отказать ему. |
| The information exchange relating to interceptions of contrabands and arrests of traffickers, by ANF is routed through an adapted procedure and all possible and useful information related to a seizure or intelligence is shared with the concerned international counterparts on regular basis. | Обмен информацией о перехвате контрабанды и арестах наркоторговцев осуществляется ГБН при помощи специально установленной процедуры, и вся возможная полезная информация об изъятиях или оперативные данные доводятся до сведения соответствующих международных партнеров на регулярной основе. |
| The code defines "foreign intelligence information" to mean information necessary to protect the United States against actual or potential grave attack, sabotage or international terrorism. | В качестве 'внешней разведывательной информации' понимаются сведения, необходимые для защиты США от реального или возможного нападения, саботажа или акта международного терроризма. |
| Both FARDC and UPDF sources have indicated that the ADF operational commander on the ground in the Democratic Republic of the Congo is David Lukwago,[12] supported by intelligence chief Benjamin Kisonkornye. | Из источников в ВСДРК и УПДФ были получены сведения о том, что оперативным командующим АДС на местах в Демократической Республике Конго является Дэвид Лукваго[10], действующий при поддержке начальника разведки Бенжамина Кисонкорнье. |
| At an operational level, details of persons and entities on the 1267 list are included on a National Border Management System watch-list and provided to financial institutions via the Financial Intelligence Unit. | Что касается оперативного уровня, то подробные сведения о лицах и организациях, включенных в перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, внесены в контрольный список, используемый Национальной системой пограничного контроля, и с помощью Группы финансовой разведки распространены среди финансовых учреждений. |
| We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. | Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. |
| Not to mention I owe it to the world to pass on my intelligence. | Не говоря о том, что мой долг перед миром - передать кому-то свои знания. |
| Legal Analytics, which combines big data, critical expertise, and intuitive tools to deliver business intelligence and benchmarking solutions. | Legal Analytics - сочетает в себе большие данные, жизненно важные знания и интуитивные инструменты, доставки бизнес-аналитики и решения для бенчмаркинга. |
| "Knowledge" means intelligence, and aggregators are gatherers. | "Знания" означают информацию, а "накопление" означает сбор. |
| We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. | Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. |
| The psychologist did an intelligence test on him. | Психолог провел с ним тест на сообразительность. |
| There really is no limit to your intelligence, is there, Merlin? | Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин? |
| Intelligence is not one of your superpowers, Casper. | Сообразительность это не твой конёк, Каспер. |
| For this purpose it is necessary, as in any gamble, even one on intelligence, for the dice not to be loaded. | Необходимым условием этого - как и в любой азартной игре, даже на сообразительность, является недопущение использования крапленых карт. |
| It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. | Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
| This has given rise to a greater awareness of the problem, greater national and international cooperation, and the exchange of information and actionable intelligence. | Это позволило расширить понимание проблемы, активизировать национальное и международное сотрудничество и наладить обмен информацией и своевременными оперативными данными. |
| informal exchange of information and intelligence between all relevant bodies, such as OLAF, WCO, IRU, UNECE, etc.; | неофициальный обмен информацией и сообщениями между всеми соответствующими органами, например ОЛАФ, ВТО, МСАТ, ЕЭК ООН и т.д.; |
| More than 32,000 authorized transport companies are registered at present with the TIRExB and its TIR secretariat, which also ensures the regular exchange of information and intelligence among participating customs authorities to avoid misuse of the TIR system by smugglers and organized crime. | В настоящее время в ИСМДП и его секретариате МДП, который также обеспечивает регулярный обмен информацией и данными между участвующими таможенными органами, с тем чтобы избежать использования системы МДП контрабандистами и организованной преступностью, зарегистрировано свыше 32000 уполномоченных транспортных компаний... |
| (b) To develop drug intelligence networks to ensure the rapid and secure exchange of information on all illicit drug-trafficking operations; | Ь) создавать сети оперативной информации о наркотиках с тем, чтобы обеспечить быстрый и надежный обмен информацией о всех операциях, связанных с незаконным оборотом наркотиков; |
| There is also a permanent exchange of information among the Directorate of Intelligence of the National Police, the Navy, the Air Force and the National Army in order to cooperate in identifying foreign nationals in Colombian territory who are suspected of engaging in illegal acts. | Также осуществляется постоянный обмен информацией с Разведывательным управлением национальной полиции, военно-морскими силами, военно-воздушными силами и сухопутными войсками страны в целях развития сотрудничества в деле выявления находящихся на территории Колумбии иностранных граждан, подозреваемых в совершении незаконных актов. |