But we doubt their intelligence on them is any better than ours. | Но мы сомневаемся, что их разведка действует лучше, чем наша. |
Wary of the threat from Japanese submarines, which Allied intelligence indicated were likely in the area, Giffen arranged his cruisers and destroyers for anti-submarine defense, not expecting an air attack. | Опасаясь угрозы со стороны подводных лодок, которые разведка союзников обнаруживала в этой зоне, Гиффен построил свои крейсера и эсминцы в противолодочный строй, не ожидая атаки с воздуха. |
After consultation with his staff, Bush responded that, absent a plutonium extraction facility, US intelligence could not confirm that the plant comprised a nuclear weapons program. | После консультации со своим сотрудниками, Буш ответил, что при отсутствии возможности идентифицировать установку по получению плутония, разведка США не может подтвердить, что завод осуществляет программу по созданию ядерного оружия. |
Today, the Civilian Intelligence Organization announced that the Japanese military has plans to launch an offensive. | Гражданская разведка только что донесла о получении информации по поводу крупномасштабного военного наступления. |
Intelligence reports indicate that you shouldn't have to worry about flak. | Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток. |
Artificial intelligence is implemented in automated online assistants that can be seen as avatars on web pages. | Искусственный интеллект реализуется в автоматизированных онлайн-помощниках, которые можно рассматривать как чат-боты на веб-страницах. |
I wouldn't insult your intelligence. | Я не оскорбил бы твой интеллект. |
Was it fair that people misjudged Kendal's intelligence just because she was so beautiful? | Справедливо ли то, что интеллект Кендал недооценили только потому, что она была так красива? |
I won't underestimate any of that but both the evidence and my examination have clearly shown that Mr Segers, who is of above-average intelligence, is of sound mind. | Я не стану преуменьшать роль этих последствий- но факты и мои изыскания показали- что мистер Сегерс, чей интеллект выше среднего, находится в здравом уме. |
Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
One of us had to get this important piece of intelligence out. | Кому-то надо было доставить важные разведданные. |
What you're looking at is the evidence Arthur is presenting right now to the senate intelligence committee, proof that Mossad intentionally fed the CIA falsified intel in order to have Khalid Ansari killed. | Вы смотрите на материалы, которые Артур, прямо сейчас, представляет комитету по разведке сената США, как доказательство того, что Моссад намеренно передал ЦРУ сфальсифицированные разведданные, для устранения Халида Ансари. |
Good intelligence and information and a broad-based information database should provide the Council with contingency plans to cover all manner of scenarios, ease the decision-making process and provide a forecast of likely global conflagration points. | Надежные разведданные и информация, а также широкая информационная база данных могли бы лечь в основу резервного планирования Совета на любые случаи, облегчить процесс принятия решений и предоставить прогноз о возможных горячих точках в мире. |
Show me your intelligence. | Покажите мне ваши разведданные. |
Intelligence from the intercepted radio signals was used to guide the submarine USS Jack toward the convoy, and she made contact with it off the northwest coast of Luzon on the morning of 26 April. | Разведданные по перехваченным радиосигналам позволили направить подводную лодку Джэк на перехват конвоя, и она обнаружила его у северо-западного берега Лусона утром 26 апреля. |
Another tool the USA PATRIOT Act provides is court-approved access to business records to protect against international terrorism or clandestine intelligence activities. | Другими положениями Закона «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» предусматривается санкционируемый судом доступ к деловой отчетности для защиты от международного терроризма или подпольной разведывательной деятельности. |
The main task of the NCC-CTTC is to refine all intelligence concerning the internal and external environment and national security. | Основная задача НКЦКБТТП состоит в обработке всей разведывательной информации, касающейся внутренней и внешней обстановки и национальной безопасности. |
Antiterrorist intelligence and international co-operation to combat terrorism is being enhanced. | Повышается эффективность антитеррористической разведывательной службы и международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Although the list has grown in numbers, it has not kept pace with these actions, or the increased intelligence and other information available concerning Al-Qaida, the Taliban and those associated therewith. | Хотя перечень растет, он не успевает охватить принимаемые меры или возросший объем разведывательной или иной имеющейся информации в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
The Czech Republic joined PSI in April 2004, and expects that widespread international application of the Interdiction Principles, together with exchange of the relevant intelligence, will greatly assist in impeding WMD or dual-use goods procurement attempts; | Чешская Республика присоединилась к ИБОР в апреле 2004 года и исходит из того, что широкое международное применение Принципов воспрещения, вместе с обменом соответствующей разведывательной информацией, будет в значительной степени способствовать пресечению попыток приобретения ОМУ и товаров двойного использования. |
ISAF has continued to provide logistical and intelligence support to Afghan forces, operating within the current counter-narcotic mandate and resources. | МССБ продолжали оказывать афганским силам материально-техническую поддержку и помощь в плане разведывательного обеспечения, действуя в рамках своего нынешнего мандата в области борьбы с наркотиками и имеющихся ресурсов. |
I would like to introduce Deputy Commissioner Soren, head of NYPD Intelligence, to brief you on the details of this operation. | Хотел бы представить вам заместителя комиссара Сорена, главу разведывательного управления, который поведает о деталях операции. |
The Center combines the operational activities of the FBI Counterintelligence Division, the subject matter expertise of the WMD Directorate and the analytical capabilities of the Directorate of Intelligence. | В центре сочетаются оперативные возможности Отдела контрразведки ФБР, экспертная компетенция Управления по ОМУ и аналитический потенциал Разведывательного управления. |
The understandings reached by the parties with the assistance of the United States Director of Central Intelligence George Tenet aimed to create a security framework, within which the Mitchell report could start being implemented. | Договоренности, достигнутые сторонами при содействии Директора Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов Джорджа Тенета, были направлены на то, чтобы заложить условия для безопасности, в которых можно было бы начать осуществлять рекомендации доклада Митчелла. |
HRH Prince Turki was Director General of Intelligence from 1977 to 2001, and Ambassador to the United Kingdom and Ireland from 2002 to 2005, and to the United States from 2005 to 2007. | Его Королевское Высочество Принц Турки был Генеральным директором Разведывательного управления с 1977 по 2001 год, Послом в Соединенном Королевстве и Ирландии с 2002 по 2005 год. и Послом в Соединенных Штатах с 2005 по 2007 год. |
Governments in the Caribbean were, however, planning to establish a regional drug intelligence centre. | Однако правительства стран Карибского бассейна планируют создать региональный разведывательный центр по борьбе с наркотиками. |
At the national level, a counter-terrorism intelligence centre had also been established. | На национальном уровне также был создан разведывательный центр по вопросам борьбы с терроризмом. |
NNDB describes itself as an "intelligence aggregator" of those it determines to be noteworthy, but mainly to identify connections between people. | Сайт позиционирует себя как «разведывательный аггрегатор» (англ. intelligence aggregator) тех, кого он сочтет заслуживающим внимания, но в основном, чтобы установить связи между людьми. |
Since then, like-minded countries, including many represented here, have put their diplomatic, military, law enforcement and intelligence assets to work in a multinational yet flexible fashion. | За прошедший с того момента период государства-единомышленники, многие из которых представлены здесь, задействовали свой дипломатический, военный, правоохранительный и разведывательный потенциал в работе, которая проводится в многонациональном контексте с надлежащим проявлением гибкости. |
The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. | Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |
Integration also ensures that intelligence can drive investigative operations. | Такая интеграция позволяет также использовать разведывательные данные в следственных действиях. |
Instruct the Joint Intelligence Fusion Centre to share timely intelligence reports with the Military Assessment Team and the Joint Verification Mechanism; | поручить Объединенному центру обработки разведывательных данных своевременно представлять доклады, содержащие разведывательные данные, Военной группе по оценке и расширенному Механизму совместного контроля; |
Finally, States should strengthen the national capacities of their human rights institutions; provide training to their law enforcement authorities - including intelligence, customs and immigration services - on international human rights laws and standards, with proper remedies to ensure accountability. | Наконец, государствам следует укрепить национальный потенциал своих правозащитных учреждений; обеспечить профессиональную подготовку сотрудников своих правоприменительных органов, включая разведывательные, таможенные и иммиграционные службы, по международным правозащитным нормам и стандартам, а также предусмотреть надлежащие средства правовой защиты в целях обеспечения подотчетности. |
Intelligence, military, police units. | разведывательные службы и военные и полицейские подразделения; |
Ex-CNDP officers, intelligence sources, and ex-combatants informed the Group that Ntaberihas travelled at least once to Rwanda since carrying out the operation to kill FDLR "Lieutenant Colonel" Kanzeguhera. | Бывшие офицеры НКЗН, разведывательные источники и бывшие комбатанты сообщили Группе, что Нтабери, по крайней мере, один раз был в Руанде после того, как под его руководством была проведена операция по убийству «подполковника» ВСДРК Канзегухеры. |
That there isn't a creative intelligence at work? | По-вашему, здесь не поработал высший разум? |
They have intelligence, they show emotion. | У них есть разум, есть эмоции. |
BUT UNFORTUNATELY MAN'S POLITICAL INTELLIGENCE | НО, К СОЖАЛЕНИЮ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ РАЗУМ ЧЕЛОВЕКА |
From the early days of the computer revolution, researchers and popularizers envisioned "artificial intelligence" as the ultimate killer app (literally, in the case of the computer HAL in the film 2001: A Space Odyssey). | С первых дней компьютерной революции исследователи и популяризаторы считали «искусственный разум» последним революционным изобретением (буквально, в случае с компьютером HAL в фильме «Космическая одиссея 2001 года»). |
IS 1 00TIMES LESS DEVELOPED THAN HIS SCIENTIFIC INTELLIGENCE. | НО, К СОЖАЛЕНИЮ, ПОЛИТИЧЕСКИЙ РАЗУМ ЧЕЛОВЕКА |
Your intelligence doesn't repel me. | Но твой ум меня не отталкивает. |
I want to thank you for this opportunity and your patience, and your intelligence, and your insight. | Хочу поблагодарить тебя за эту возможность и твоё терпение, ум и проницательность. |
For I used my superior intelligence for wrong actions to justify a good end. | Ибо я использовал свой недюжинный ум, дабы совершать злостные деяния, ради благой цели. |
You have to use your intelligence and properly manage both of them. | Ты должна использовать свой ум и управлять ими обоими |
All right, about the things that matter, like intelligence, or the ability for cognitive thought? | Хорошо, но что... что насчет чего-то более важного, например, ум, способности к познанию? |
Such orbits are useful for communications, early warning or electronic intelligence collection. | Такие орбиты используются для связи, раннего оповещения или сбора электронных разведывательных данных. |
According to Schneier, analysis of intelligence data is difficult but is one of the better ways to deal with global terrorism. | Шнайер считал, что несмотря на сложность анализа разведывательных данных, этот способ является лучшим для борьбы с глобальным терроризмом. |
Most mission contingency plans have made no provision for acquiring the necessary open-source intelligence, including commercial imagery, perhaps because it is assumed that there is no capability for its analysis and interpretation. | В большинстве многовариантных планов миссий не предусмотрен сбор необходимых разведывательных данных из открытых источников, в том числе не предусмотрено получение снимков из коммерческих источников, видимо, потому, что все при этом исходят из того, что нет никаких возможностей для анализа и интерпретации таких данных. |
The region has also undertaken a thorough review of its intelligence gathering, analysis and dissemination capacity and its security apparatus. | Страны региона также тщательно проанализировали деятельность в сфере сбора разведывательных данных, аналитического потенциала, потенциала по распространению этих данных, а также свою структуру в области безопасности. |
Creation of Diamond Crime Intelligence and Investigation Unit within the Sierra Leone Police | Создание в структуре полиции Сьерра-Леоне подразделения по сбору разведывательных данных и проведению расследований в отношении преступлений, связанных с алмазами |
Concerns also persist that the military intelligence establishment may still be involving itself with internal security matters. | Сохраняются также опасения относительно того, что военное разведывательное ведомство по-прежнему занимается и вопросами внутренней безопасности. |
Pursuant to Law No. 15/2002 pertaining to Crime on Money Laundering, the Government has also established an independent financial intelligence unit, namely the Indonesian Financial Transaction Report and Analysis Centre, the main task of which is to prevent and eradicate the crime of money laundering. | В соответствии с законом Nº 15/2002 относительно борьбы с преступлением по отмыванию денег правительство учредило также независимое финансовое разведывательное подразделение, а именно Индонезийский центр по сообщениям о финансовых сделках и их анализу, основная задача которого состоит в предотвращении и искоренении преступления отмывания денег. |
Customs and Border Protection Office of Intelligence coordinates this effort by querying existing databases and establishing new records where previous records do not exist. | Разведывательное управление таможенной и пограничной службы координирует эти усилия посредством использования существующих баз данных и внесения в них новых данных в случае, когда ранее данных не существовало. |
King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. | В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |
Customs and Border Protection Office of Intelligence coordinates this effort by querying existing databases and establishing new records where previous records do not exist. CBP employees have the ability to electronically access these lists at every port of entry into the United States. | Разведывательное управление таможенной и пограничной службы координирует эти усилия посредством использования существующих баз данных и внесения в них новых данных в случае, когда ранее данных не существовало. |
The Joint Mission Analysis Cell provides a centralized intelligence capacity both to support strategic and operational planning and to identify and analyse threats to the accomplishment of MINUSTAH's mandate. | Объединенная аналитическая ячейка Миссии располагает централизованным разведывательным потенциалом, который используется как для нужд стратегического и оперативного планирования, так и для выявления и анализа угроз способности МООНСГ выполнить свой мандат. |
JTAC assessments contribute to assessments made by the Joint Intelligence Committee. | Оценки ОЦАТ дополняют оценки, проводимые Объединенным разведывательным комитетом. |
The municipality of Kafr Killa worked together with the South intelligence branch to put up an earthen berm in order to prevent the water from flooding Lebanese territory. | Городские власти Кафр-Киллы совместно с разведывательным управлением южного округа организовали сооружение земляного вала во избежание попадания воды на ливанскую территорию. |
The court ordered his arrest, and the order was carried out by the Intelligence Directorate (DIRIN) of the national police on 26 August 2003, when he was working as a doctor at the public ESSALUD hospital in Andahuaylas in Abancay Province. | Вскоре после объявления недействительным первого приговора Поло Ривьера были предъявлены новые обвинения, по которым он был арестован разведывательным управлением национальной полиции Перу 26 августа 2003 года в больнице города Андауайлас (провинция Абанкай). |
Countries' various intelligence organizations should work more closely together. | Разведывательным службам различных стран следует работать в более тесном контакте друг с другом. |
The memorandum provides a framework for bilateral cooperation to prevent, suppress and combat international terrorism through the exchange and flow of information and intelligence. | Этот меморандум обеспечивает основу для двустороннего сотрудничества в предотвращении и пресечении международного терроризма и в борьбе с ним за счет обмена информацией и разведывательными данными. |
The Office has the authority to share intelligence with foreign prosecuting authorities responsible for matters relating to the financing of terrorism and money-laundering. | БСОД в состоянии обмениваться разведывательными данными с органами уголовного преследования зарубежных стран, в компетенцию которых входят вопросы борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег; |
Cooperation, including through early-warning and intelligence, seems to be effective. | Сотрудничество, в том числе с помощью средств раннего предупреждения и обмена разведывательными данными, представляется эффективным. |
Information and intelligence sharing should be done on the basis of need and reciprocity, within the limits of the domestic legislation and country regulations, and taking into account the sensitivity of the information. | Обмен информацией и разведывательными данными должен осуществляться на основе принципов необходимости и взаимности в контексте внутреннего законодательства и нормативных положений конкретной страны и с соблюдением конфиденциальности соответствующей информации. |
But the metaphor of war should not blind us to the fact that suppressing terrorism will take years of patient, unspectacular civilian cooperation with other countries in areas such as intelligence sharing, police work, tracing financial flows, and cooperation among customs officials. | Однако успех военных действий не должен закрывать нам глаза на тот факт, что успешная борьба с терроризмом потребует многих лет терпеливого гражданского сотрудничества с другими странами в таких сферах, как обмен разведывательными данными, работа полиции, отслеживание финансовых потоков и сотрудничество между таможенными службами. |
Makes sense if she was about to leak intelligence. | Имеет смысл, если она сливала информацию. |
The Government was of the view that the court should be given a mandate to try pirates who commit offences at sea, as well as suspects who provide logistical support, intelligence and financing to acts of piracy off the coast of Somalia. | Правительство высказало мнение, что суд следует наделить мандатом на судебное преследование пиратов, совершающих преступления на море, а также подозреваемых, которые обеспечивают материально-техническую поддержку, информацию и финансирование для актов пиратства у берегов Сомали. |
Initial indications for the United States of a potential problem of non-compliance can come from a broad array of information, including an intelligence report, information from an international organization, or even revelations of a private citizen that flag an activity of concern. | Для Соединенных Штатов первые признаки потенциальной проблемы невыполнения могут поступить из широкого спектра информации, включая разведывательные данные, информацию по линии международной организации или даже сообщения частного лица, указывающего на вызывающую обеспокоенность деятельность. |
Neither State shall provide technological assistance, intelligence or training of any kind to another State or other entity which may be used in committing acts of aggression against the other State | Ни одно из государств не предоставляет другому государству или другому субъекту технологическую помощь, разведывательную информацию или какую-либо подготовку, которые могут использоваться для совершения актов агрессии против другого государства. |
The Committee requests that information on the effectiveness of missions and the overall performance of the Intelligence Tracking Unit be included in future performance reports and estimates. | Комитет просит включать информацию об эффективности миссий и об общих результатах работы Оперативно-сыскной группы в будущие доклады об исполнении сметы. |
Takes money, ground support, intelligence. | Нужны деньги, поддержка, сведения. |
We can't get human intelligence on where the hostages are being held. | Мы не можем получить сведения сколько людей и где находятся заложники. |
The information and intelligence in its database, however, does not include arms-related issues. | Однако содержащиеся в его базе данных информация и разведывательные сведения не включают данные по вопросам, связанным с оружием. |
The division should have the capacity to receive, collate, analyze and interpret intelligence information and reports, with a view to early detection of potential conflicts and early reaction to minimize, contain and resolve such conflicts in collaboration with the relevant Member States. | Этот отдел должен иметь возможность получения, сопоставления, анализа и толкования разведывательных данных и сообщений в целях раннего выявления потенциальных конфликтов и скорейшего реагирования на них для сведения к минимуму, сдерживания и урегулирования таких конфликтов в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами. |
Ensure greater access to specialized information, including market intelligence, greater supplier - producer interaction, provision of high quality public goods, support to build brand recognition, and other business and trade facilitation measures to improve collective efficiency and competitiveness; | обеспечения более широкого доступа к специализированной информации, включая сведения о рынках, более тесного взаимодействия между поставщиками и производителями, производства высококачественных товаров общественного потребления, содействия узнаваемости торговой марки и реализации других мер по упрощению процедур предпринимательской и торговой деятельности в интересах повышения общей эффективности и конкурентоспособности; |
We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. | Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. |
All of Chinook's knowledge was programmed by its creators, rather than learned with artificial intelligence. | Все знания Chinook были запрограммированы его создателями, а не получены с помощью искусственного интеллекта. |
Jenkins argues that interaction within a knowledge community builds vital skills for young people, and teamwork through collective intelligence communities contributes to the development of such skills. | Дженкинс утверждает, что взаимодействие с сообществом знания вырабатывает умения, жизненно необходимые для молодых людей, и что групповое взаимодействие при помощи сообществ коллективного интеллекта помогает этим умениям развиваться. |
Kaplan and Haenlein define artificial intelligence as "a system's ability to correctly interpret external data, to learn from such data, and to use those learnings to achieve specific goals and tasks through flexible adaptation". | Согласно определению Андреаса Каплана и Майкла Хенлейна, искусственный интеллект - это «способность системы правильно интерпретировать внешние данные, извлекать уроки из таких данных и использовать полученные знания для достижения конкретных целей и задач при помощи гибкой адаптации». |
It's because of the epistemological assumption that workers in the field argue that intelligence is the same as formal rule-following, and it's because of the ontological one that they argue that human knowledge consists entirely of internal representations of reality. | Исходя из эпистемологического предположения, исследователи в области ИИ утверждают, что интеллект формально следует правилам, а на основе онтологического допущения утверждается, что знания являются исключительно внутренними репрезентациями действительности. |
The psychologist did an intelligence test on him. | Психолог провел с ним тест на сообразительность. |
There really is no limit to your intelligence, is there, Merlin? | Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин? |
When foraging in a rural village, they can exercise that intelligence and explore their varied environment. | Живя в сельской местности, они имеют возможность проявить свою сообразительность и исследовать разнообразную среду. |
For this purpose it is necessary, as in any gamble, even one on intelligence, for the dice not to be loaded. | Необходимым условием этого - как и в любой азартной игре, даже на сообразительность, является недопущение использования крапленых карт. |
Rev can usually solve (or at least understand) problems and situations that would otherwise be considered Tech's exclusive field of expertise, although it could be argued that his intelligence is largely due to his brain functioning at a much faster rate than others. | Рев, как правило может решить (или хотя бы понять) проблемы и ситуации, помогая Теку - эксперту в своей области; свою сообразительность Рев объясняет, очевидно, гораздо большей скоростью функционирования мозга. |
Most delegations emphasized the need for effective international and regional cooperation, as well as bilateral efforts such as the exchange of information between financial intelligence units. | Большинство делегаций подчеркнули необходимость в эффективном международном и региональном сотрудничестве, а также двусторонних усилиях, таких как обмен информацией между подразделениями финансовой разведки. |
The sharing of information and intelligence between States has raised concerns for national prosecutors and courts. | Обмен информацией и разведывательными данными между государствами создает проблемы для национальных прокуроров и судов. |
The Strategy focused on gathering cross-border intelligence and sharing information, combating human trafficking, tackling criminal assets, protecting the financial system and improving criminal investigation. | Основными направлениями деятельности, о которых идет речь в Стратегии, является сбор трансграничной разведывательной информации и обмен информацией, борьба с торговлей людьми, конфискация преступных активов, защита финансовых систем и совершенствование деятельности по расследованию уголовных дел. |
We will assist each other in enhancing scientific laboratory capacity in precursor identification and analysis for enforcement operations and intelligence, exchanging knowledge concerning the profiles of drug syndicate groups and strengthening the criminal justice system capacities of individual countries. | Мы будем помогать друг другу в укреплении потенциала научных лабораторий по определению и анализу прекурсоров, с целью облегчения правоприменительных операций и разведки, поощрять обмен информацией относительно преступных групп, занимающихся наркотиками, и усиливать системы уголовного правосудия отдельных стран. |
The police exchange information via the Interpol Web, while the Hong Kong customs actively takes part in the information-exchange channel provided by the Asia-Pacific Regional Intelligence Liaison Office of the World Customs Organization. | Полицейские органы осуществляют обмен информацией через веб-сайт Интерпола, а таможенные власти Сянгана активно используют канал обмена информацией, созданный Азиатско-тихоокеанским региональным отделением связи разведслужбы Всемирной таможенной организации. |