| Mr. Ambassador, our intelligence is investigating whether Ihab Rashid was storing chemical weapons among his munitions. | Господин посол, наша разведка устанавливает, хранил ли Ихаб Рашид химическое оружие среди боеприпасов. |
| There is a distinction between "security intelligence" and "foreign intelligence". | Между понятиями «разведка и безопасность» и «иностранная разведка» существует различие. |
| States should not conceal military expenditures by attributing them to other departments, such as "intelligence" or "research and development" or "energy". | Государства не должны скрывать военные расходы, расписывая их по другим статьям, таким как "разведка", "исследования и разработки" или "энергетика". |
| It is the military junta and the notorious Inter-Services Intelligence - a State within a State - that dominate Pakistani diplomacy and jointly implement a policy of aggression against Afghanistan, which was a Member of the United Nations before Pakistan even existed. | Это военная хунта и скандально известная межслужбовая разведка - государство в государстве - определяют пакистанскую дипломатию и совместно проводят политику агрессии против Афганистана, который был членом Организации Объединенных Наций уже в то время, когда Пакистана еще не существовало. |
| It became clear that U.S. Intelligence Had failed to anticipate the level of Japanese resistance. | еперь стало €сно, что разведка -Ўј не смогла адекватно оценить силу €понского сопротивлени€. |
| And given the value of intelligence - I mean, intelligence is either the source of everything we value or we need it to safeguard everything we value. | И, учитывая ценность интеллекта - ведь интеллект либо порождает всё, что мы ценим, либо нужен нам для защиты всего, что мы ценим, - это наш ценнейший ресурс. |
| Don't insult my intelligence. | Не оскорбляй мой интеллект. |
| Good old-fashioned human intelligence. | Старый добрый людской интеллект. |
| His intelligence, his sense of humor. | Его интеллект, чувство юмора. |
| Some believe this lack of emphasis on specific coloration has allowed breeders to focus breeding programs on traits such as intelligence and hunting ability rather than superficial concerns like coat standards. | Некоторые персоны считают, что отсутствие цветового акцента на конкретном окрасе позволило селекционерам сосредоточиться на программах выведения таких особенностей в этих собаках, как интеллект и способность к охоте, а поверхностные требования, наподобие стандарта в окрасе шкуры. |
| 'Cause what I want from you is not just intelligence. | Потому что я хочу от тебя не просто разведданные. |
| I can assure you, Abigail's intelligence is not wrong. | Я вас уверяю, разведданные Эбигейл не ошибочны. |
| Although, intelligence may not be... the right English word, since you have lost so many treasured clients in recent years. | Хотя разведданные, наверное, не... подходящее слово, т.к. ты потерял многих важных клиентов в последние годы. |
| Customs works closely with the UK security services to ensure that controls are targeted and intelligence driven to meet identified threats. | Таможенные службы в тесном взаимодействии со службами безопасности Соединенного Королевства добиваются того, чтобы принимались целенаправленные и опирающиеся на разведданные меры по борьбе с выявленными угрозами. |
| There is a definite need to establish a common intelligence and analysis unit to ensure that information and intelligence are not lost or incorrectly stored. | Ощущается явная необходимость создания общего подразделения по сбору и анализу разведданных с целью обеспечить, чтобы информация и разведданные не утрачивались или не хранились неадекватным образом. |
| This will require increased intelligence resources, and more systematic sharing of intelligence information. | Это потребует большего объема разведывательных данных и более систематического обмена разведывательной информацией. |
| To support the broader intelligence mission, the FBI established the Directorate of Intelligence at FBI Headquarters to coordinate and manage intelligence functions throughout the Bureau. | Для улучшения общей работы по сбору данных в штаб-квартире ФБР было создано Разведывательное управление, отвечающее за координацию разведывательной деятельности в рамках всего Бюро и руководство ею. |
| However, some of the inspectors went on doing intelligence and espionage work that had nothing to do with the official mandate of the inspection teams. | Несмотря на это, некоторые из инспекторов продолжали заниматься разведывательной и шпионской деятельностью, которая не имела никакого отношения к мандату группы инспекторов. |
| At the second practitioners' seminar, held in Ankara in July 2011, participants focused on the use of intelligence and other information gathered through special investigative techniques, such as interception, electronic surveillance, covert computer searches, informers and undercover agents. | На втором практическом семинаре, проведенном в Анкаре в июле 2011 года, его участники уделили особое внимание использованию разведывательной и прочей информации, собираемой с помощью специальных следственных методов, таких как перехват, электронное слежение, скрытая проверка компьютеров и использование информаторов и тайных агентов. |
| Let us collectively establish a coordination and information-processing centre that would supply Mr. Blix and Mr. ElBaradei, in real time and in a coordinated way, with all the intelligence resources they might need. | Давайте коллективно создадим координационный центр обработки информации, который в реальном времени и скоординированною снабжал бы г-на Бликса и г-на эль-Барадея всей разведывательной информацией, какая им только могла бы понадобиться. |
| "I am a senior government employee"in the intelligence community. | Я - старший сотрудник разведывательного сообщества при правительстве. |
| Most prisons meet international standards and, with some exceptions, the International Committee of the Red Cross is permitted unrestricted access to prisoners and facilities, including those of the General Intelligence Directorate. | Большинство тюрем соответствует международным стандартам, и, за некоторыми исключениями, Международному комитету Красного Креста предоставляется неограниченный доступ к заключенным и объектам, включая объекты главного разведывательного директората. |
| On 30 October 2001, a seminar on terrorism was held in the facilities of the Directorate of Police Intelligence of Colombia, at which highly interesting information was shared with the representatives from 23 countries who attended the event. | 30 октября 2001 года на базе Разведывательного управления национальной полиции Колумбии был организован семинар по проблеме терроризма, в ходе которого делегаты из 23 стран обменялись информацией, представляющей особый интерес. |
| COCEP manages the National Passport System and SAIP is the central intelligence organ of the immigration police. | КОСЕП обеспечивает функционирование национальной паспортной системы, а САИП выполняет роль центрального полицейского разведывательного органа по иммиграционным вопросам. |
| The establishment of the Anti-terrorist Group in the Central Directorate of the Judicial Police and the strengthening of that objective in the Central Directorate of Intelligence in the National Police. | создание контртеррористической группы в Главном управлении судебной полиции и укрепление этого направления деятельности Главного разведывательного управления Национальной полиции; |
| I have also taken into consideration the impact of the withdrawal of Syrian military forces, including the intelligence apparatus, on the restoration of the sovereignty, unity and political independence of Lebanon. | Я также принимал во внимание последствия вывода сирийских вооруженных сил, включая разведывательный аппарат, для восстановления суверенитета, единства и политической независимости Ливана. |
| Syrian intelligence apparatus in Lebanon | Сирийский разведывательный аппарат в Ливане |
| Since then, like-minded countries, including many represented here, have put their diplomatic, military, law enforcement and intelligence assets to work in a multinational yet flexible fashion. | За прошедший с того момента период государства-единомышленники, многие из которых представлены здесь, задействовали свой дипломатический, военный, правоохранительный и разведывательный потенциал в работе, которая проводится в многонациональном контексте с надлежащим проявлением гибкости. |
| There has been the proposal to establish a joint intelligence cell, wherein the countries concerned can share intelligence. | Поступило предложение создать общий разведывательный отдел для того, чтобы эти страны могли делиться разведданными. |
| Section 9 of the Act provides for the establishment of the Financial Intelligence Unit, which will be essentially a central intelligence gathering Unit to compile information about money-laundering activities and other proceeds of crime and make it available to the investigative authorities. | В разделе 9 Закона предусматривается учреждение подразделения финансовой разведки, которое по существу будет представлять собой центральный разведывательный орган для сбора информации о деятельности по отмыванию денег и другого имущества, добытого преступным путем, и представлять их органам следствия. |
| The international community has dedicated enormous resources - political, military, intelligence and financial - to combating Somali piracy in recent years. | В последние годы международное сообщество выделяет на борьбу с сомалийскими пиратами колоссальные ресурсы - политические, военные, разведывательные и финансовые. |
| Since then, South Korean intelligence institutions have been assessing Kim Jong-il's ability to organize an orderly dynastic succession. | С тех пор южнокорейские разведывательные учреждения оценивают способность Ким Чен Ира организовать упорядоченное династическое наследование. |
| The additional special forces, training teams and intelligence and air assets would enhance the Mission's capacity in this regard. | Дополнительные силы специального назначения, учебные команды, а также разведывательные и авиационные подразделения укрепили бы потенциал Миссии в этой области. |
| However, an enhanced military strategy, including greater air mobility and intelligence capabilities, as well as MONUC support for cross-border operations in pursuit of LRA, will be required to deter LRA attacks and to target the group's command structure more effectively. | Однако для более эффективного противодействия атакам ЛРА и нанесения ударов по командной структуре группировки необходимы усовершенствованная военная стратегия, включая авиационные мобильные и разведывательные средства, а также поддержка со стороны МООНДРК в проведении трансграничных операций против ЛРА. |
| The United States offered crucial logistical and intelligence resources and an "over-horizon" deterrent presence, but did not commit forces to the operation. | США предоставили необходимые в то время логистические и разведывательные ресурсы и сдерживающее присутствие, но не выделили для операции войска. |
| Gender balance in teams has been shown to increase the collective intelligence of the team. | Установлено, что гендерный баланс в коллективе повышает коллективный разум такого коллектива. |
| A sign that some intelligence may have had a hand in all of this. | Знака, что какой-то разум мог приложить руку ко всему этому. |
| "A higher intelligence available today" | "в высший разум возможна уже сегодня" |
| If they do have this intelligence, are you afraid of it? | Если у них есть этот разум, боишься ли ты его? |
| In the 2013 episode "The Name of the Doctor", the Great Intelligence states that "Valeyard" is one of the names by which the Doctor will be known before the end of his life. | В серии 2013 года «Имя Доктора» Великий разум раскрывает Доктору, что «Валеярд» - одно из имён Повелителя времени, под которыми он будет известен на исходе своей жизни. |
| His extraordinary drive and intelligence, evident throughout his illustrious career, would be a valuable asset to the Organization. | Его кипучая энергия и ум, о чем свидетельствует вся его блестящая карьера, будут для Организации ценным приобретением. |
| I always said you had a first-rate intelligence. | Я всегда говорил, что у тебя первоклассный ум. |
| Of every offensive thing you've ever said to me, that might be the worst because that insults my intelligence. | Из всех обидных вещей, что ты мне говорил, это худшее, потому что ты оскорбляешь мой ум. |
| his intelligence makes him a more formidable foe. | его ум мог бы доставить неприятности. |
| It's her basic intelligence in that picture. | Здесь виден её основополагающий ум. |
| According to Schneier, analysis of intelligence data is difficult but is one of the better ways to deal with global terrorism. | Шнайер считал, что несмотря на сложность анализа разведывательных данных, этот способ является лучшим для борьбы с глобальным терроризмом. |
| Expansion and enhancement of regional intelligence and information-exchange mechanisms for shared use, to include intelligence and information on terrorism. | расширение и укрепление региональных механизмов получения разведывательных данных и обмена информацией для совместного использования, включая разведывательные данные и информацию по терроризму. |
| Intelligence-gathering efforts are carried out at the national level, and the products of intelligence are jealously guarded by the various national authorities for themselves. | Усилия по сбору разведывательных данных предпринимаются на национальном уровне, и их результаты ревниво оберегаются различными национальными властями для внутреннего пользования. |
| A dedicated border guard agency should be established as part of a long-term strategy to streamline border security procedures and gather all expertise, information and intelligence in one agency. | создать отдельную службу по охране границы в контексте долгосрочной стратегии в целях упорядочения процедур обеспечения безопасности границы и сосредоточения всего опыта, информации и разведывательных данных в рамках одной службы; |
| The evidence reviewed in the study suggests possible deficiencies in the collection, analysis and use of intelligence data leading to the attack on Al-Shifa. | Данные, проанализированные в ходе исследования, свидетельствуют о возможных пороках, имевших место при сборе, анализе и использовании разведывательных данных, послуживших основанием для нанесения удара по предприятию "Аш-Шифа". |
| The National Security Council does intelligence work to combat organized crime, including terrorism, in connection with a possible attack on the property and integrity of the national territory. | Совет национальной безопасности осуществляет разведывательное обеспечение деятельности по борьбе с организованной преступностью и терроризмом, в частности на случай возможных покушений на национальные блага и целостность национальной территории. |
| Mr. McNally - if that is indeed your real name - please be advised that this is not Ms. Watson and I's first time engaging with the American Intelligence community. | Мистер Макнелли - если это действительно ваше настоящее имя - имейте в виду, что Ватсон и я не первый раз работаем на Американское Разведывательное сообщество. |
| On the other hand, the Federal Minister of the Interior, through its Federal Intelligence Unit, can block transactions upon notification of a suspicious transaction by a bank or other financial institution. | Помимо этого, федеральный министр внутренних дел через подчиняющееся ему Федеральное разведывательное подразделение может блокировать операции по получении уведомления о подозрительной операции от того или иного банка или другого финансового учреждения. |
| Ended up a private intelligence contractor. | Закончил частное разведывательное подразделение. |
| The four major intelligence and security agencies with direct reporting lines to the Presidency - Military Intelligence, Air Force Intelligence, the General Intelligence Directorate and the Political Security Directorate - were at the heart of almost all operations. | Четыре основные службы разведки и безопасности, непосредственно подотчетные аппарату президента, а именно: военная разведка, воздушная разведка, Главное разведывательное управление и Управление политической безопасности руководили практически всеми операциями. |
| The source reports that the State Security Court works closely with the General Intelligence Directorate and is made up of two military judges and one civilian judge, who are all appointed by the Prime Minister. | Источник сообщает, что Суд по делам государственной безопасности тесно взаимодействует с Главным разведывательным управлением и состоит из двух военных судей и одного гражданского судьи, все из которых назначаются Премьер-министром. |
| Thus, the Department's role is confined to that of the criminal investigation department and it is for the courts to decide on any charges which the General Intelligence Department lays before them. | Таким образом, роль Управления не выходит за рамки роли управления по уголовным расследованиям, и решения по обвинениям, выдвигаемым Главным разведывательным управлением, принимают суды. |
| Defenders have found themselves placed on blacklists maintained by State security and intelligence apparatuses. | Правозащитников включали в черные списки, ведущиеся правоохранительным и разведывательным аппаратом государств. |
| The Office of the Prosecutor-General is not an intelligence apparatus, and does not engage in detective work or evidence-gathering. | Генеральная прокуратура не является разведывательным органом и не занимается сыском или сбором улик. |
| On August 7 at 03:41, according to intelligence gathered by Georgia, about 150 armored vehicles and trucks entered the Roki tunnel. | 7 августа в 03 ч. 41 м., согласно разведывательным данным, полученным Грузией, около 150 единиц бронетехники и грузовых машин вошли в Рокский тоннель. |
| This seminar will provide the opportunity to engage in a workshop examining the financing of terrorism in-depth, with a special focus on initiating criminal proceedings pursuant to intelligence exchange. | Этот семинар предоставит возможность провести практикум по углубленному изучению вопроса о финансировании терроризма с уделением особого внимания проблеме возбуждения уголовных дел на основании обмена разведывательными данными. |
| Information and intelligence sharing on terrorism remains fundamentally important in the defence against this global threat. | Обмен информацией и разведывательными данными по терроризму по-прежнему имеет основополагающее значение в деле защиты от этой глобальной угрозы. |
| Seventh, an agreement on legal cooperation for the exchange of evidence, intelligence data and drug traffickers in international prisons. | В-седьмых, соглашение о сотрудничестве правоохранительных и судебных органов в интересах обмена доказательствами, разведывательными данными и наркодельцами, находящимися в тюрьмах разных стран. |
| There is also close cooperation for the exchange of intelligence and for conducting joint operations between the local organisations responsible for combating terrorism and intelligence and the maritime Border Police. | Осуществляется также тесное сотрудничество в области обмена разведывательными данными и в целях проведения совместных операций между местными организациями, ведущими борьбу с терроризмом и отвечающими за разведывательную деятельность, и морской пограничной полицией. |
| Efforts to prevent poppy planting had been conducted earlier and had been more successful; cooperation with neighbours, in terms of both conducting border checks and sharing intelligence, had improved. | Ранее предпринятые усилия по борьбе с посевами опийного мака уже принесли более значительные успехи; сотрудничество с соседними странами - как в проведении проверок на границе, так и в обмене разведывательными данными - улучшилось. |
| I thought we were just gathering intelligence. | Я думала, мы только собираем информацию. |
| On that date, the concerned parties received intelligence regarding the presence of armed saboteurs, rather than "anti-Government protesters" as stated in the report. | В тот день заинтересованные стороны получили информацию о проникновении вооруженных диверсантов, а не «участников антиправительственных акций протеста», как указано в докладе. |
| The Australian Government was working on regulatory regimes and systems for enforcing laws, using its competences in intelligence gathering and analysis, which it was continually improving. | Правительство Австралии направляет свои усилия на внедрение механизмов регулирования и обеспечение выполнения законов, опираясь на свои полномочия собирать и анализировать информацию, которые оно непрерывно укрепляет. |
| During the oral examination of the UK's fourth periodic report, the UK delegation reported that the UK Parliamentary Committee on Intelligence and Security were taking evidence on the issue of the handling of detainees by UK intelligence personnel. | В ходе устного рассмотрения четвертого периодического доклада СК делегация СК сообщила о том, что Парламентский комитет по вопросам разведки и безопасности СК собирает информацию об обращении сотрудников разведки СК с содержащимися под стражей. |
| When deemed necessary, it will pass on information to the appropriate authorities, e.g. the Public Prosecution Service, the police, and the General Intelligence and Security Service. | При необходимости он будет передавать информацию в соответствующие органы, например прокуратуру, полицию, а также в службу безопасности. |
| If we are to use this new intelligence to our advantage, we need to reach the city within days. | Если мы хотим использовать новые сведения в своих интересах, мы должны достигнуть города за несколько дней. |
| The stabilization force would therefore require timely and accurate intelligence on extremist and other groups. | Поэтому стабилизационным силам потребуются своевременные и достоверные сведения об экстремистских и прочих группах. |
| There is also intelligence that Scar is in hiding. | К нам также поступают сведения, что там может скрываться Шрам. |
| 1.4 The Committee takes note of the work of the UIAF as described in the fourth report and would welcome additional information on the action taken by the competent authorities in response to the intelligence reports submitted by this unit on the basis of the STRs received. | 1.4 Комитет принимает к сведению информацию о деятельности УИАФ, которая приводится в четвертом докладе, и просит представить дополнительные сведения о мерах, принимаемых компетентными органами в ответ на сообщения и разведывательные данные, предоставляемые этой Группой на основании полученных сообщений о подозрительных операциях. |
| He found it intriguing, but asked that I take further steps to verify the context in which you came across it as well as communicate various standards and procedures for you to follow in conveying additional intelligence. | Она показалась ему интересной, но нам надо кое-что предпринять, чтобы установить контекст, в котором вы услышали эти сведения, а также обсудить разные процедуры и правила, чтобы вы могли передавать нам остальные сведения. |
| We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. | Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. |
| It brings together experts from the policy, law enforcement, intelligence and diplomatic arenas to work together and use their knowledge, expertise and authority to address the global threat of illicit travel. | В него входят специалисты из политических, правоохранительных, разведывательных и дипломатических органов, взаимодействующие между собой и использующие свои знания, опыт и полномочия для устранения глобальной угрозы нелегального передвижения. |
| The topic of climate change should not be seen to narrow the agenda, he said, but rather was a lens through which to consider other issues, and he noted that environmental intelligence and awareness were emerging as drivers for the development of societies and economies. | Тема изменения климата не сужает эту повестку дня, а служит своего рода призмой, через которую будут рассматриваться другие вопросы, отметив при этом, что оперативная экологическая информация и знания становятся движущими факторами развития обществ и стран. |
| An example of learner-generated context is found on the Internet when collaborative users pool knowledge in a "shared intelligence space". | Примеры создаваемого учащимися контекста могут быть найдены в интернете, где сотрудничающие пользователи объединяют знания в «пространстве совместно используемого интеллекта» («shared intelligence space»). |
| Now, the real world, the economy and competition require intelligence and knowledge, and intelligence and knowledge presuppose well-being and social inclusion. | Сегодня объективная действительность, экономика и конкуренция требуют знаний и компетенции, а знания и компетенция невозможны без процветания и социальной интеграции. |
| A confusing, time-critical situation designed to test our intelligence, and resilience. | Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость. |
| How can anyone be prince with such intelligence? | Как может кто-то с такая сообразительность быть принц? |
| There really is no limit to your intelligence, is there, Merlin? | Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин? |
| Intelligence is not one of your superpowers, Casper. | Сообразительность это не твой конёк, Каспер. |
| Rev can usually solve (or at least understand) problems and situations that would otherwise be considered Tech's exclusive field of expertise, although it could be argued that his intelligence is largely due to his brain functioning at a much faster rate than others. | Рев, как правило может решить (или хотя бы понять) проблемы и ситуации, помогая Теку - эксперту в своей области; свою сообразительность Рев объясняет, очевидно, гораздо большей скоростью функционирования мозга. |
| It had also strengthened inter-agency cooperation, enhanced international collaboration and shared information and intelligence. | Оно добилось также укрепления межучрежденческого сотрудничества, расширения международного сотрудничества и проводило обмен информацией и разведывательными данными. |
| That includes the sharing of information, intelligence and best practices. | Оно включает в себя обмен информацией, разведывательными данными и передовым опытом. |
| In fact, intelligence sharing and joint operations in 2008 had resulted in major seizures in Afghanistan, in neighbouring countries and in the region. | В этом контексте обмен информацией и начало реализации совместных операций в 2008 году привели к конфискации значительного объема наркотиков в Афганистане, соседних странах и в регионе в целом. |
| The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo could provide the Group of Experts with support, including logistics, intelligence and training, as well as sharing of information. | Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго могла бы оказывать Группе экспертов поддержку, в том числе материально-технического, информационного и учебного характера, а также осуществлять обмен информацией. |
| The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. | Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |