Clone intelligence spotted him in the Balmorra system. | Разведка клонов обнаружила его в системе Балморра. |
The Unit works in cooperation with such agencies as the police, customs, revenue intelligence, and district administration throughout the country. | Группа работает в сотрудничестве с такими ведомствами, как полиция, таможенные службы, финансовая разведка, а также районные администрации по всей стране. |
Some speakers suggested that, in order to reinvigorate its deliberations, thematic discussions on specific topics, such as financial intelligence and illegal mining, could be held. | Ряд ораторов высказали предположение о том, что в целях активизации ее обсуждений можно было бы проводить тематические обсуждения по конкретным направлениям, таким, как финансовая разведка и незаконная горнодобывающая деятельность. |
If the intelligence had been what it should have been, I don't think we'd have ever hit that island. | ≈сли бы разведка сработала так, как ей положено, думаю, нас на этот остров даже не заслали бы. |
Corrupt agents, German Intelligence, MI6... | Продажные агенты, немецкая разведка, МИ-6... |
Our organizations are wasting human intelligence. | Наши организации зря тратят человеческий интеллект. |
If you're planning on rescuing a vampire during daylight I have seriously overestimated your intelligence. | Если ты собралась спасать пропавшего вампира днём, то я серьёзно переоценил твой интеллект. |
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. | Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект". |
Suddenly, we humans - a recently arrived species, no longer subject to the checks and balances inherent in nature - have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. | Внезапно мы, люди - вид, появившийся недавно, перестали находится под контролем природы и в балансе, присущем ей - выросли в численности, развили технологии и интеллект до размеров ужасной силы. |
The game was widely panned by critics for its poor story, graphics, enemy artificial intelligence, and according to GameSpot its "horrible problems with aiming and camera control." | Игра была широко раскритикована критиками за ее плохую историю, графику, вражеский искусственный интеллект, и, согласно GameSpot у игры «ужасные проблемы с прицеливанием и контролем камеры». |
He escaped, but they found intelligence that may lead to you. | Ему удалось сбежать, но они обнаружили разведданные, которые могут привести к тебе. |
An agreement between the Federation and the Romulans limits the use of the cloak to intelligence-gathering missions in the Gamma Quadrant in exchange for all of Starfleet's intelligence on the Dominion. | Соглашение между Федерацией и Ромуланцами ограничивает использование маскировки разведывательной миссией в гамма-квадранте, в обмен на разведданные Звёздного Флота о Доминионе. |
Their activities were frequently guided by 'Ultra' intelligence relating to ship movements which was collected by intercepting and decrypting encoded radio transmissions. | Их деятельности часто помогали разведданные, полученные с помощью 'Ультра', относительно маршрутов кораблей, которые радиоразведка собирала из радиопереговоров, а затем декодировала. |
But since nearly every visitor to these sites is busy trolling for illegal-music and -movie downloads, chances are good no one will think twice about whatever boring intelligence you've left there. | Но так как почти все посетители этих сайтов слишком заняты поисками музыки и фильмов для незаконного скачивания, у вас есть хорошие шансы, что никого не заинтересуют какие-то скучные разведданные, выложенные вами. |
According to Gartner, "being involved in the most high-profile investigations allows Group-IB to get more information about cybercriminals, their relationships and other intelligence". | По оценке Gartner, «участие в расследовании особо важных высокотехнологичных преступлений позволяет Group-IB получать эксклюзивную информацию о киберпреступниках, их взаимосвязях и другие разведданные». |
In the long-run, it may serve to integrate the operational, logistics, planning and intelligence requirements of such operations. | В долгосрочном плане он может служить для комплексного изучения оперативных потребностей таких операций, а также потребностей, связанных с материально-техническим обеспечением, планированием и разведывательной деятельностью. |
The operation involved 30 members of the Mozambican Police and 26 members from SAPS, who comprised members of the special task force, bomb disposal and crime intelligence. | В этой операции приняли участие 30 сотрудников мозамбикской полиции и 26 представителей ЮАПС, куда входили сотрудники специальной целевой группы по разминированию и сбору разведывательной информации о преступлениях. |
Enhancing intelligence cooperation among States to facilitate tracking shipments of weapons from the source to the party into whose hands they will eventually pass and ascertaining who the individuals and groups involved are; | укрепление межгосударственного сотрудничества в разведывательной области с целью облегчить отслеживание маршрутов движения партий оружия от поставщика до тех, к кому они в конечном итоге попадут, и установление соответствующих лиц и групп; |
This working group, which holds monthly organizational meetings, is responsible for coordinating the countries' anti-terrorism efforts in the area of intelligence, ensuring efficient contacts and exchange of information. | Эта рабочая группа, координирующая свои задачи на заседаниях, созываемых один раз в два месяца, несет ответственность за разработку мер по борьбе с терроризмом, принимаемых на страновом уровне в области разведывательной деятельности, на основе обеспечения действенной взаимосвязи и обмена информацией. |
Nonetheless, as it noted in its communication to the Government, the Working Group is concerned about the existence of an exemption for the authorized intelligence activities of the Government. | Тем не менее Рабочая группа в своем послании правительству США выражает обеспокоенность в связи с изъятием из сферы действия этих законов разведывательной деятельности, осуществляемой в законном порядке правительством США. |
Mali and the Niger are members of the newly established subregional Joint Intelligence Centre in Tamanrasset, Algeria. | Мали и Нигер являются членами недавно созданного в Таманрассете, Алжир, совместного разведывательного центра. |
The Directorate of Terrorism, a division of the Intelligence Coordination for Prevention, conducts tactical and operational intelligence work to combat terrorism. | Генеральное управление по борьбе с терроризмом, входящее в состав Координационного разведывательного органа по предупреждению, занимается тактической и оперативной разведывательной деятельностью по борьбе с этим преступлением. |
The database's name derives from the fact that it contains "copies of the 'main core' or essence of each item of intelligence information on Americans produced by the FBI and the other agencies of the U.S. intelligence community". | Название базы данных основывается на факте того, что она содержит «копии "сердца" или сущности каждого элемента разведывательной информации об американцах, собранной ФБР и другими агентствами разведывательного сообщества США». |
According to the testimony of a friend, on 14 March 1990 he, together with other NFSL members, met with Colonel N.A. from the Egyptian General Intelligence Directorate with a view to finding out what had happened to Mr. Al-Maqrif and Mr. Matar. | Согласно свидетельским показаниям одного из друзей, 14 марта 1990 года он вместе с другими членами НФСЛ встретился с полковником Н.А. из Главного разведывательного управления Египта с целью выяснить, что случилось с гном аль-Макрифом и г-ном Матаром. |
The Utah Data Center (UDC), also known as the Intelligence Community Comprehensive National Cybersecurity Initiative Data Center, is a data storage facility for the United States Intelligence Community that is designed to store data estimated to be on the order of exabytes or larger. | Дата-центр Агентства национальной безопасности в штате Юта, также известный как Центр обработки данных инициативы разведывательного сообщества по всеобъемлющей национальной кибербезопасности, является хранилищем данных разведывательного сообщества США, предназначенным для хранения очень больших объёмов данных. |
He has expertise in intelligence analysis, traffic analysis, systems analysis, knowledge management, and mathematics (including set theory, number theory, and probability). | Имеет опыт работы во многих областях, в частности: разведывательный анализ, анализ трафика, системный анализ, управление знаниями, математика (теория множеств, теория чисел, теория вероятности). |
The Government has distinct security forces: ANA, under the direction of the Ministry of Defence, the Afghan police services, under the direction of the Ministry of the Interior, and an intelligence apparatus, the National Security Directorate, under the direction of the Presidency. | У правительства есть разграниченные по функциям силы безопасности: АНА, находящаяся в ведении министерства обороны, Полицейская служба Афганистана, находящаяся в ведении министерства внутренних дел, и разведывательный аппарат - Управление национальной безопасности, подчиняющееся президенту. |
The Naval Intelligence Division believed the Germans were actually reserve crews for the German submarines they thought were operating out of Iceland. | Морской Разведывательный Отдел считал, что эти немцы на самом деле - резерв экипажей немецких подводных лодок, по их мнению, действовавших в исландских водах. |
Powell was commissioned on the General List in 1940 but almost immediately transferred to the Intelligence Corps. | Пауэлл был зачислен в резерв в 1940 году, но почти сразу же был направлен в разведывательный корпус. |
The U.S. Justice Department's General Intelligence Division, headed by J. Edgar Hoover and under the direction of Attorney General Alexander Mitchell Palmer, initiated a series of raids to arrest leftists. | Общий разведывательный отдел американского министерства юстиции, во главе с Джоном Эдгаром Гувером и под управлением генерального прокурора Александра Митчелла Палмера, начал серию набегов с целью арестовать левых. |
However, unprocessed information and intelligence are not worth much and can prove very expensive. | Однако необработанные информация и разведывательные данные в практическом плане многого не стоят, но могут оказаться весьма дорогостоящими. |
The Government Intelligence Community acts as the Prime Minister's advisory body and is responsible for foreign intelligence. | Разведывательные структуры правительства консультируют премьер-министра и отвечают за внешнюю разведку. |
It is the Commission's reading of the resolution that the pertinent information envisaged by the Security Council would have included, among other things, intelligence information that could have been submitted without any prior request from the Commission. | Комиссия понимает вышеупомянутую резолюцию таким образом, что соответствующая информация, которую имел в виду Совет Безопасности, включает, в частности, разведывательные данные, которые можно было бы передавать Комиссии, не дожидаясь просьбы от нее на этот счет. |
Pursuant to the Act "on the intelligence bodies of Ukraine", the intelligence bodies of Ukraine, along with other tasks, are entrusted with the task of participating in the control of international organized crime, including terrorism. | Законом Украины «О разведывательных органах Украины» на разведывательные органы Украины, наряду с другими заданиями, возлагается участие в борьбе с международной организованной преступностью, в том числе и с терроризмом. |
In order to obtain facts important for criminal proceedings, the following intelligence means and devices can be used for the purposes of trials, provided that there was no other means of achieving the pursued aim or provided that achieving this aim would otherwise be severely hampered: | С тем чтобы получить важные для производства по уголовному делу факты, для целей судебных разбирательств могут использоваться следующие разведывательные средства и устройства, при условии, что другие средства достижения преследуемой цели отсутствуют или возникают серьезные препятствия для ее достижения: |
Nothing has caused the human race so much trouble as intelligence. | Ничто не приносит людям столько неприятностей, как разум. |
You say you could sense its intelligence, captain. | Говорите, вы чувствовали его разум, капитан. |
You have your intelligence controlling your fear. | У вас есть разум, сдерживающий страх. |
Then I appear to have failed you, Great Intelligence. | Я подвела вас, Великий Разум. |
Any mind of sufficient intelligence and flexibility is going to develop some kind of spiritual sense. | Любой разум с достаточно развитый и гибкий обязательно разовьет некое понимание духовности. |
Well... intelligence only takes us so far. | Ну... ум нам только это и позволяет. |
Such fierce intelligence, and you're throwing it all away. | Потрясающий ум. А ты от всего этого отказываешься. |
My dear friend, I trust your tact and your intelligence. | Дорогой друг, я верю в ваш такт и ум. |
Of every offensive thing you've ever said to me, that might be the worst because that insults my intelligence. | Из всех обидных вещей, что ты мне говорил, это худшее, потому что ты оскорбляешь мой ум. |
Survival experts don't need mobile phones - just their intelligence. | Экспертам по выживанию не нужны мобильники - они используют свой ум. |
This will include the provision of information, and training in intelligence analysis. | Они будут включать предоставление информации и обучение анализу разведывательных данных. |
According to Schneier, analysis of intelligence data is difficult but is one of the better ways to deal with global terrorism. | Шнайер считал, что несмотря на сложность анализа разведывательных данных, этот способ является лучшим для борьбы с глобальным терроризмом. |
In this regard the committee would like to know to what extent intelligence data can be used in judicial proceedings in Canada. | В этом отношении Комитет хотел бы знать, в каком объеме в Канаде могут использоваться сведения разведывательных данных. |
The 2001 USA PATRIOT Act expanded intelligence collection authorities under the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA), which regulates electronic surveillance and physical searches conducted to acquire foreign intelligence information. | Законом о борьбе с терроризмом 2001 года расширены полномочия по сбору разведывательных данных в соответствии с законом о наблюдении в сфере иностранной разведки, который регулирует электронное наблюдение и физические обыски, проводимые с целью получения иностранной разведывательной информации. |
The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. | Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения. |
UNS noted that the closure of the Department of National Security had begun in October 2011, and that it was to be replaced by the new National Directorate of Intelligence, which includes internal and external monitoring mechanisms. | СООН отметила, что в октябре 2011 года началась реорганизация Департамента национальной безопасности во вновь создаваемое Национальное разведывательное управление, которое будет включать механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
He was arrested, taken to the Intelligence Office with the 2nd accused where they were cautioned and charged with the offences for which they now stand before this court for trial. | Он был арестован, доставлен в Разведывательное управление вместе со вторым обвиняемым, где им были предъявлены обвинения в совершении преступлений, рассматриваемых настоящим судом. |
These activities are carried out in coordination with the relevant authorities, including the Ministry of Foreign Affairs, the National Committee, the armed forces, the Public Security Department and the General Intelligence Department, and in accordance with Security Council resolution 2127 (2013). | Такие действия осуществляются в координации с соответствующими органами, включая министерство иностранных дел, Национальный комитет, вооруженные силы, Департамент государственной безопасности и Главное разведывательное управление, и в соответствии с резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности. |
The arrests were carried out by armed men belonging to an identified military organization or to a police unit such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police, and other organizations. | Аресты совершались вооруженными лицами, принадлежавшими к той или иной военной организации, или сотрудниками полицейских органов, таких, как Национальная полиция Филиппин, Центральное разведывательное управление, военная полиция и прочие организации. |
You better notify the Intelligence Department. | Лучше предупредить Разведывательное управление. |
It stands ready to contribute to the coalition's activities through diplomatic, legal, financial, military and intelligence channels. | Оно готово оказывать содействие деятельности коалиции по дипломатическим, правовым, финансовым, военным и разведывательным каналам. |
The DSB is the lead intelligence unit in Fiji and it is the Director that makes the decision as to what is to be done next. | Последнее является ведущим разведывательным органом Фиджи, и решения о соответствующих мерах принимаются его директором. |
Use existing diplomatic channels to build the political will and support mechanisms that would enable intelligence, military, and law enforcement agencies to act effectively against the terrorism threat. | Использование существующих дипломатических каналов для мобилизации политической воли и укрепления механизмов, которые помогали бы разведывательным, военным и правоохранительным органам принимать эффективные меры для борьбы с угрозой терроризма. |
The only channel for sustaining relations with other anti-terrorist organizations would be through the International Criminal Police (Interpol), which, though not an intelligence organization, maintains communications with members throughout the world. | Отношения с другими антитеррористическими органами поддерживаются исключительно в рамках Международной организации уголовной полиции (Интерпол), которая, не являясь разведывательным органом, поддерживает, тем не менее, контакты с национальными полицейскими службами во всех странах мира. |
Powell and his team began work at 0400 each day to digest radio intercepts and other intelligence data (such as estimating how many tanks Rommel currently had and what his likely plans were) ready to present to the chiefs of staff at 0900. | Пауэлл и его команда начинали работу в четыре утра каждый день, чтобы составить отчёт по радиоперехватам и другим разведывательным данным, и были готовы представить его начальникам штабов в девять утра. |
All agencies, regardless of responsibility, have cooperated closely on intelligence exchange. | Все ведомства, независимо от их обязанностей, тесно сотрудничают между собой в деле обмена разведывательными данными. |
Some arrangements include the sharing of intelligence about imminent attacks. | Некоторые механизмы включают обмен разведывательными данными о грозящих нападениях. |
It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; | Она является частью пакета мер, который также включает улучшенный обмен разведывательными данными и мероприятия по реагированию на кризисные ситуации; |
Cooperation, including through early-warning and intelligence, seems to be effective. | Сотрудничество, в том числе с помощью средств раннего предупреждения и обмена разведывательными данными, представляется эффективным. |
To ensure better consolidation and better operational co-ordination of terrorism-related work and simplify the exchange of information and intelligence, the Counter Terrorism Task Force for Co-ordination of Operational Cases was established. | В целях усиления и улучшения оперативной координации действий по борьбе с терроризмом и упорядочения обмена информацией и разведывательными данными была создана Контртеррористическая целевая группа по координации оперативной деятельности. |
I stayed with you to gather intelligence. | Я осталась с тобой, чтобы собрать информацию. |
The Special Rapporteur also recommended that the Government guarantee that personnel assigned to the protection of human rights defenders do not gather information for intelligence purposes. | Специальный докладчик также рекомендовал правительству гарантировать, чтобы сотрудники, выделенные для защиты правозащитников, не собирали информацию для оперативных целей. |
For instance, during preliminary investigations, judges only receive information from intelligence officers; suspects' lawyers are not entitled to meet with their clients, and judges have to work in an environment that is under the oversight of the Ministry of Intelligence. | Например, в ходе предварительного следствия судьи получают информацию исключительно от спецслужб; адвокаты подозреваемых не могут встречаться со своими клиентами, а судьям приходится работать в условиях контроля со стороны Министерства информации. |
The head of Greek intelligence then briefed former Finance Minister for the George Papandreou government, Giorgos Papakonstantinou, who accepted this information in a meeting with then French finance minister Christine Lagarde, on the condition that it remain discreet. | Глава греческой разведки проинформировал об этом министра финансов Йоргоса Папаконстантину, который согласился получить эту информацию на встрече с тогдашним министром финансов Франции Кристин Лагард при условии, что это не будет афишироваться. |
The Government also considered -Marri is lawfully detained by the military, because his detention allows armed forces to gather military intelligence and prevents him from returning to the commission of hostile acts against the United States. | Правительство также считает, что г-н аль-Марри был задержан органами вооруженных сил правомерно, поскольку благодаря этому они смогли получить разведывательную информацию и не позволили г-ну аль-Марри вновь заняться враждебной деятельностью против Соединенных Штатов. |
Less than a week after the Capture of Gibraltar, Admiral George Rooke received intelligence that a French fleet under the command of Toulouse and d'Estrées was approaching Gibraltar. | Спустя меньше чем через неделю после захвата Гибралтара сэр Джордж Рук получил сведения о том, что французский флот под командованием графа Тулузского направляется для атаки на Гибралтар. |
We successfully captured a key Red hand operative, yet before we could extract any useful intelligence, she managed to kill herself while in our custody. | Мы успешно захватили ключевого агента Красной руки, но до того, как мы смогли извлечь полезные сведения, ей удалось покончить с собой под вашей охраной. |
As elected members do not always have good intelligence about country situations on the Council agenda, they often have to rely on information supplied by the permanent members or by the Secretariat. | Поскольку у избранных членов не всегда достоверные сведения о положении в стране, вопрос о которой присутствует в повестке дня Совета, им часто приходится полагаться на информацию, предоставляемую постоянными членами или Секретариатом. |
To carry out its objectives and functions, the GSS has been given various powers, including conducting investigations, gathering and receiving information, powers of arrest and search, and search powers for intelligence purposes. | Для выполнения этих задач и функций СОБ наделяется различными полномочиями, включая проведение расследований, сбор и получение информации, право производить аресты и обыски, а также право добывать сведения в разведывательных целях. |
Intelligence gathered therefrom could be shared by all appropriate authorities. | Собранные таким способом сведения могут использоваться всеми соответствующими властями. |
We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. | Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. |
Legal Analytics, which combines big data, critical expertise, and intuitive tools to deliver business intelligence and benchmarking solutions. | Legal Analytics - сочетает в себе большие данные, жизненно важные знания и интуитивные инструменты, доставки бизнес-аналитики и решения для бенчмаркинга. |
We have the knowledge; we have the intelligence; we have the energy; we have the resources for the work before us. | У нас есть знания, есть интеллект, у нас есть энергия и ресурсы, необходимые для выполнения стоящих перед нами задач. |
"Knowledge" means intelligence, and aggregators are gatherers. | "Знания" означают информацию, а "накопление" означает сбор. |
This relationship likely speaks to Alberic's own intelligence, as the saint has been noted for his "encyclopedic knowledge of the faith." | Это отношение говорит о высокой образованности самого Альберика, «энциклопедические знания в вопросах веры» которого были широко известны. |
It's the key to their social intelligence. | Я уверен что в этом кроется их социальная сообразительность. |
How can anyone be prince with such intelligence? | Как может кто-то с такая сообразительность быть принц? |
There really is no limit to your intelligence, is there, Merlin? | Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин? |
Intelligence is not one of your superpowers, Casper. | Сообразительность это не твой конёк, Каспер. |
It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. | Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
Its main task is to exchange information, analyse intelligence and producing threat assessments. | Их главной задачей является обмен информацией, анализ разведывательных данных и оценка угроз. |
It provides a framework for cooperation in the prevention, disruption and combating of international terrorism through the exchange and flow of information, intelligence and capacity-building. | Она предусматривает рамки сотрудничества в деле предотвращения международного терроризма, противодействия терроризму и борьбы с ним через обмен информацией, разведданными и наращивание потенциала. |
We must strive to continually improve information exchange and intelligence, so that we do not merely displace our criminals to jurisdictions with weaker laws. | Нам следует постоянно улучшать обмен информацией и разведданными, чтобы мы могли не просто вытеснять своих преступников в юрисдикции с более слабыми законами. |
informal exchange of information and intelligence between all relevant bodies, such as OLAF, WCO, IRU, UNECE, etc.; | неофициальный обмен информацией и сообщениями между всеми соответствующими органами, например ОЛАФ, ВТО, МСАТ, ЕЭК ООН и т.д.; |
The exchange of information is conducted through the Division for Investigation of Operations, acting as the Financial Intelligence Unit, which in turn gathers and analyses reports of unusual, exceptional or suspicious operations. | Обмен информацией осуществляется по каналам Объединенного генерального управления оперативных расследований через посредство Группы финансовой разведки, которая обобщает и анализирует сообщения о необычных и вызывающих озабоченность операциях. |