This should greatly expand intelligence at local levels on what they will be facing when enumeration begins. |
Это должно в значительной степени расширить на местном уровне знания о тех проблемах, с которыми придется столкнуться в ходе регистрации. |
We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. |
Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. |
Not to mention I owe it to the world to pass on my intelligence. |
Не говоря о том, что мой долг перед миром - передать кому-то свои знания. |
It should be a matter of priority for Governments to ensure that all their agencies work together and pool their resources and intelligence to combat drug trafficking. |
Делом первостепенной важности для правительств должно стать обеспечение совместной работы учреждений, объединяющих свои ресурсы и знания для борьбы с оборотом наркотиков. |
A democratic society will always be inclined to put intelligence and wisdom in play to solve its problems or settle conflicts, instead of resorting to force. |
Демократическое общество всегда будет склоняться к тому, чтобы использовать знания и мудрость для решения своих проблем и урегулирования конфликтов вместо того, чтобы прибегать к силе. |
The only way to do that is to use the tools of this new technology to leap to a new stage of development with the intelligence and knowledge they possess in abundance. |
Этого можно достичь только путем использования инструментов этой новой технологии, что позволит сделать скачок к новому этапу развития, опираясь на имеющиеся в достаточном количестве знания и информацию. |
Her intelligence far exceeds that of the others. |
Её знания существенно превосходят остальных. |
You can take all your intelligence down to the NCl when they interview you. |
Сможешь применить свои знания в каком-нибудь другом теплом местечке. |
CELI provides software components and linguistic resources that can be used for various purposes: the "building blocks" to construct systems that include linguistic intelligence. |
CELI предлагает компоненты программного обеспечения и лингвистические ресурсы, которые могут быть использованы в разных целях: "building-blocks" для создания систем, включающих лингвистические знания. |
We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. |
Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. |
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook... to level the most ancient of inequalities, that of man and woman; |
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного различия - различия между мужчиной и женщиной. |
On behalf of the more than 30 million people infected with HIV/AIDS, and in particular the nearly 3 million children, let us unite our strength and intelligence to save the lives of those who, without faces or names, could be those most dear to us. |
На благо более 30 миллионов человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в первую очередь примерно 3 миллионов инфицированных детей, давайте объединим наши силы и знания во имя спасения от гибели людей, лица и имена которых нам не знакомы, но которые нам очень дороги. |
New skills would be required; in particular knowledge of how to work with artificial intelligence and data analytics. |
Потребуются новые навыки; в частности знания о том, как работать с искусственным интеллектом и анализом данных. |
But I get the feeling that you like to play down your knowledge, your intelligence. |
Но у меня такое чувство, что вы как бы преуменьшаете ваши знания и умственные способности. |
Crystallised intelligence is known to increase with age as we accumulate knowledge throughout the lifespan. |
Кристаллизовавшийся интеллект, как известно, увеличивается с возрастом, по мере того, как мы накапливаем знания на протяжении всей жизни. |
Legal Analytics, which combines big data, critical expertise, and intuitive tools to deliver business intelligence and benchmarking solutions. |
Legal Analytics - сочетает в себе большие данные, жизненно важные знания и интуитивные инструменты, доставки бизнес-аналитики и решения для бенчмаркинга. |
Information ecology also makes a connection to the concept of collective intelligence and knowledge ecology (Pór 2000). |
Данный термин также имеет отношение к понятию коллективного интеллекта и экологии знания (Pór 2000). |
Cultural knowledge and warfare are bound together as cultural intelligence is central to ensuring successful military operations. |
Культурные знания и войны тесно связаны друг с другом культурной компетентностью, которая занимает центральное место в обеспечении успешных военных операций. |
All of Chinook's knowledge was programmed by its creators, rather than learned with artificial intelligence. |
Все знания Chinook были запрограммированы его создателями, а не получены с помощью искусственного интеллекта. |
Trade information and market intelligence is widely available in most developed countries, along with the required expertise to use that information. |
В большинстве развитых стран торговая информация и сведения о рынке легко доступны, равно как и необходимые для их применения знания. |
He has been programmed with the intelligence and skills of 100 humans. |
В него заложены опыт и знания сотен людей. |
It brings together experts from the policy, law enforcement, intelligence and diplomatic arenas to work together and use their knowledge, expertise and authority to address the global threat of illicit travel. |
В него входят специалисты из политических, правоохранительных, разведывательных и дипломатических органов, взаимодействующие между собой и использующие свои знания, опыт и полномочия для устранения глобальной угрозы нелегального передвижения. |
Jenkins argues that interaction within a knowledge community builds vital skills for young people, and teamwork through collective intelligence communities contributes to the development of such skills. |
Дженкинс утверждает, что взаимодействие с сообществом знания вырабатывает умения, жизненно необходимые для молодых людей, и что групповое взаимодействие при помощи сообществ коллективного интеллекта помогает этим умениям развиваться. |
The topic of climate change should not be seen to narrow the agenda, he said, but rather was a lens through which to consider other issues, and he noted that environmental intelligence and awareness were emerging as drivers for the development of societies and economies. |
Тема изменения климата не сужает эту повестку дня, а служит своего рода призмой, через которую будут рассматриваться другие вопросы, отметив при этом, что оперативная экологическая информация и знания становятся движущими факторами развития обществ и стран. |
This training course provides an opportunity for national practitioners engaged in border control, police and financial intelligence unit staff to develop knowledge and skills in the monitoring cross-border transportation of cash and bearer negotiable instruments, as well as in the identification and interdiction of cash couriers. |
Данный учебный курс предоставляет сотрудникам национальных органов пограничного контроля, полиции и подразделений по сбору оперативной финансовой информации возможность расширить свои знания и навыки в области контроля за перемещением наличных денежных средств и денежных инструментов на предъявителя через таможенную границу, а также выявления и задержания валютных курьеров. |