| Samoa continues to be an active participant in regional intelligence networks and to develop its internal intelligence capabilities. | Самоа продолжает принимать активное участие в работе региональной разведывательной сети, а также в усилении своего внутреннего потенциала в области разведки. |
| To support the broader intelligence mission, the FBI established the Directorate of Intelligence at FBI Headquarters to coordinate and manage intelligence functions throughout the Bureau. | Для улучшения общей работы по сбору данных в штаб-квартире ФБР было создано Разведывательное управление, отвечающее за координацию разведывательной деятельности в рамках всего Бюро и руководство ею. |
| A fourth priority was to improve intelligence and situational awareness; there was a need to enhance the collection and analysis of a range of intelligence sources so as to ensure informed decision-making at the tactical, operational and strategic levels. | Четвертым приоритетом является улучшение разведывательной деятельности и оперативной осведомленности; существует необходимость в совершенствовании сбора и анализа данных, поступающих от разных разведывательных служб, чтобы принимать обоснованные решения на тактическом, оперативном и стратегическом уровнях. |
| Other aspects of that challenge were the amount of intelligence typically gathered in counter-terrorism investigations and the tools needed to decode the intelligence to make it comprehensible to jury and judges. | Другие аспекты этой сложной задачи обусловлены объемом разведывательной информации, обычно собираемой в ходе расследования дел, связанных с терроризмом, и инструментами, необходимыми для того, чтобы расшифровать эту информацию и сделать ее понятной присяжным и судьям. |
| NNSC was given the opportunity to participate in all sessions, briefings, interviews and on-site visits, except for the intelligence briefing of the UNC's intelligence cell. | КНСН имела возможность участвовать во всех заседаниях, брифингах, беседах и выездах на места, за исключением разведывательного брифинга, устроенного разведывательной ячейкой ВКП. |
| In a surprise move, President Sharif dismissed the heads of the army, police, intelligence and prison services on 7 March. | Неожиданным шагом стало увольнение президентом Шарифом руководителей вооруженных сил, полиции, разведывательной и тюремной служб 7 марта. |
| The structure of the NSB is designed to strengthen the integration of the FBI's intelligence and investigative missions. | Структура СНБ призвана содействовать усилению интеграции разведывательной и следственной задач ФБР. |
| A copy of the publication setting forth the general guidelines for intelligence activities would be made available to the Committee. | Экземпляр публикации, устанавливающей общие руководящие принципы для разведывательной деятельности, будет передан Комитету. |
| The Government took measures to restructure DAS, including accepting resignations, conducting internal investigations and separating judicial police functions from intelligence activities. | Правительство приняло меры по реструктуризации Управления, в том числе путем вывода его сотрудников в отставку, проведения внутренних расследований и разделения функций судебной полиции и разведывательной деятельности. |
| It also leads to the mutual exchange of intelligence information between States. | Это ведет также к взаимному обмену разведывательной информацией между государствами. |
| Operation "Major crimes" would be even more effective if it was supported by a special intelligence unit. | Операция "Особо тяжкие преступления" была бы, вероятно, более эффективной, если бы она поддерживалась специальной разведывательной группой. |
| As stated, Tuvalu is an active member of the Pacific regional intelligence network. | Как было указано, Тувалу является активным членом тихоокеанской региональной разведывательной сети. |
| These include courses on psychological operations for law enforcement authorities and on intelligence procuring. | Они проводят курсы по психологическим операциям для сотрудников правоохранительных органов и по вопросам получения разведывательной информации. |
| It was replaced at first by informal cooperation in law enforcement and in the gathering of intelligence. | На их место сначала пришло неофициальное сотрудничество в правоохранительной сфере и в сборе разведывательной информации. |
| This could include increased information-sharing on intelligence and the coordination of efforts to interdict drugs and precursor materials. | Эта работа могла бы включать расширение обмена информацией в областях разведывательной деятельности и координации усилий по пресечению оборота наркотиков и материалов-прекурсоров. |
| We will forge lasting partnerships to target terrorists, share intelligence, coordinate law enforcement and protect our people. | Мы будем укреплять и развивать долгосрочные партнерства для борьбы с террористами, с целью обмена разведывательной информацией, координации действий правоохранительных органов и защиты нашего населения. |
| This involves integrating intelligence and leading law enforcement operations to identify, detect, and disrupt WMD operations. | Это предполагает интеграцию разведывательной деятельности и направление операций правоохранительных органов по выявлению, обнаружению и срыву операций с применением ОМУ. |
| These agencies work together, sharing intelligence to target those who pose a security risk, to minimize disruption to passengers, trade and freight. | Эти учреждения поддерживают сотрудничество путем обмена разведывательной информацией в целях выявления лиц, создающих угрозу безопасности, сведения к минимуму последствий для пассажиропотоков, торговли и грузовых перевозок. |
| He called on the international community to assist his country by building capacity and coordinating security arrangements and intelligence. | Оратор призывает членов международного сообщества оказать его стране помощь в укреплении потенциала и координации мер по обеспечению безопасности и разведывательной информации. |
| Double standards, unfair politicization and selective implementation of international obligations must be eliminated, and intelligence exchange should be promoted. | Должен быть положен конец практике двойных стандартов, неправомерной политизации и избирательному выполнению международных обязательств; следует поощрять обмен разведывательной информацией. |
| Wiretapping can, of course, be a legitimate intelligence and law enforcement tool. | Прослушивание телефонных разговоров, безусловно, служит законным инструментом сбора разведывательной информации и охраны правопорядка. |
| The Committee urges the State party to ensure strict compliance with military directives which prohibit any use of children for intelligence objectives. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение воинских инструкций, запрещающих любое использование детей для сбора разведывательной информации. |
| We must redouble our efforts to prevent such a terrible scenario through renewed intelligence and cooperation among our countries. | Мы должны сделать все для того, чтобы предотвратить такой ужасный сценарий посредством активизации разведывательной деятельности и сотрудничества между нашими странами. |
| UNCT reported that inappropriate use of the intelligence law and the defamation law allowed for restrictions on civil society. | СГООН сообщила, что ненадлежащее применение положений закона о разведывательной деятельности и закона о диффамации позволяет ограничивать свободу гражданского общества. |
| The gathering of intelligence is the key to success in largely preventive law-enforcement operations. | Сбор разведывательной информации является ключом к успеху носящих в основном превентивный характер операций правоохранительных органов. |