| This arrangement ensures that Samoa is fully "plugged in" to the Pacific regions intelligence network. | Такая схема обеспечивает полное «подключение» Самоа к Тихоокеанской региональной разведывательной сети. |
| The TCU staff receives regular specialist training in intelligence methods and trends from similar agencies in other countries. | Сотрудники ГБТП регулярно проходят специализированное обучение методам и практическим навыкам разведывательной работы в аналогичных учреждениях других стран. |
| Canadian efforts to prevent radicalization and violent extremism extend beyond law enforcement and intelligence work, and are undertaken in close cooperation with our international partners. | Канадские усилия по предотвращению радикализации и недопущению насильственного экстремизма выходят за рамки правоприменительной и разведывательной работы и предпринимаются в тесном сотрудничестве с ее международными партнерами. |
| Vanuatu is a member of the PTCCC and authorities exchange relevant intelligence information. | Вануату является членом ТЦКБТП, и власти обмениваются соответствующей разведывательной информацией. |
| We need to carefully assess the veracity of intelligence information. | Нам надо тщательно оценивать достоверность разведывательной информации. |
| FARC-EP and ELN continued to recruit children for intelligence work, logistical support and direct involvement in hostilities. | Как НАО, так и КРВС-НА продолжали вербовать детей для разведывательной деятельности и логистической поддержки, а также для их привлечения к боевым операциям. |
| States should verify that their security legislation, including their intelligence and counter-intelligence legislation, is not used to impede the work of defenders. | Государствам следует удостовериться, что их законы о безопасности, включая законодательство о разведывательной и контрразведывательной деятельности, не используются для препятствования работе правозащитников. |
| Some claim that my daughter was about to divulge sensitive intelligence information. | Кое-кто обвиняет мою дочь в разглашении разведывательной информации. |
| The Immigration Service exchanges intelligence on immigration matters with the Pacific Immigration Directors Conference based in Suva, Fiji. | Иммиграционная служба обменивается разведывательной информацией по иммиграционным вопросам с Конференцией директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона, базирующейся в Суве, Фиджи. |
| There have been cases of boys used for intelligence activities, as informants or as guides for the army. | Имеются случаи использования детей для сбора разведывательной информации, в качестве осведомителей или проводников вооруженных сил. |
| The Administrator of Service National de Renseignements also requested that ONUB provide human rights training for intelligence officers, which began in May. | Администратор Национальной разведывательной службы также обратился с просьбой о том, чтобы ОНЮБ обеспечила подготовку сотрудников разведслужбы по вопросам прав человека, которая начнется в мае. |
| The subcommittees convene periodically to exchange intelligence and logistics information with a view to formulating plans for joint action. | Эти подкомитеты периодически проводят заседания для обмена разведывательной информацией и сведениями о материально-техническом обеспечении с целью разработки совместных планов операций. |
| Military operations are carried out jointly with Transitional Federal Government forces, although the Ethiopian National Defence Force conducts independent intelligence gathering and security-related operations. | Военные операции осуществляются совместно с силами переходного федерального правительства, хотя эфиопские национальные силы обороны проводят самостоятельную деятельность по сбору разведывательной информации, а также операции по обеспечению безопасности. |
| Cooperation between officers of the security services along the borders has made it possible to exchange intelligence on the activities of criminal groups. | Благодаря сотрудничеству между представителями служб безопасности в приграничных районах был налажен обмен разведывательной информацией о деятельности преступных группировок. |
| However, sometimes, for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, evidence cannot be presented in court. | Тем не менее, в ряде случаев из соображений конфиденциальности и защиты источников разведывательной информации доказательства не могут быть представлены в суде. |
| The Directorate of Terrorism, a division of the Intelligence Coordination for Prevention, conducts tactical and operational intelligence work to combat terrorism. | Генеральное управление по борьбе с терроризмом, входящее в состав Координационного разведывательного органа по предупреждению, занимается тактической и оперативной разведывательной деятельностью по борьбе с этим преступлением. |
| The Agreement provides for sharing regional information and intelligence on organized crime and the endorsement of a Regional Organised Counter-Crime Intelligence Sharing System. | Этим соглашением предусматривается обмен региональной информацией и разведывательными данными в отношении организованной преступности, а также поддержка региональной организованной системы обмена разведывательной информацией по борьбе с преступностью. |
| The peace accords also called for creating a civilian intelligence structure within the Ministry of the Interior and the passage of an Intelligence Framework Law that would establish supervision over intelligence bodies and regulate their functions. | В Мирных соглашениях также предусматривается создание в рамках министерства внутренних дел структуры гражданской разведывательной службы и принятие рамочного закона о разведывательной службе, в соответствии с которым будет установлен надзор за деятельностью разведывательных органов и осуществляться регулирование их функций. |
| Continuing and expanded intelligence training programmes through its own intelligence training facility and through cross-training with the armed forces and the national police. | продолжение и расширение программ разведывательной подготовки, осуществляемых на базе своего собственного учебного центра разведки и в рамках взаимного обучения в вооруженных силах и в национальной полиции. |
| The 2001 USA PATRIOT Act expanded intelligence collection authorities under the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA), which regulates electronic surveillance and physical searches conducted to acquire foreign intelligence information. | Законом о борьбе с терроризмом 2001 года расширены полномочия по сбору разведывательных данных в соответствии с законом о наблюдении в сфере иностранной разведки, который регулирует электронное наблюдение и физические обыски, проводимые с целью получения иностранной разведывательной информации. |
| The intensification of the campaign against trafficking and smuggling, including intelligence sharing, has been an important measure undertaken in this area which merits further strengthening. | Активизация кампании по пресечению незаконного оборота и контрабанды, включая обмен разведывательной информацией, явилась одной из важных принятых в этом направлении мер, которая требует дальнейшего укрепления. |
| New Zealand is contributing to international efforts across the full range of diplomatic, legal, financial, humanitarian, intelligence and military activities. | Новая Зеландия вносит вклад в международные усилия, предпринимаемые в дипломатической, правовой, финансовой, гуманитарной, разведывательной и военной сферах. |
| Second, strengthening the collection of intelligence information, including information on proliferation activities, and providing timely and accurate evidence and data to combat these activities. | Во-вторых, повышение эффективности сбора разведывательной информации, включая информацию о деятельности, связанной с распространением запрещенных материалов, и предоставление своевременных и достоверных сведений и данных для пресечения подобной деятельности. |
| In the domain of international law, China has also launched intelligence exchanges and law-enforcement cooperation with other countries, and has effectively halted or combated some illicit trafficking. | В сфере международных отношений Китай также начал осуществлять обмен разведывательной информацией и расширять сотрудничество с правоохранительными органами других государств и эффективно предотвращал и пресекал неоднократные попытки незаконного оборота оружия. |
| Can intelligence data be utilized in criminal investigations? | Допускается ли использование разведывательной информации в уголовных расследованиях? |