| This unit is responsible for producing and analysing intelligence. | Отдел отвечает за получение и анализ разведывательных данных. |
| Its main task is to exchange information, analyse intelligence and producing threat assessments. | Их главной задачей является обмен информацией, анализ разведывательных данных и оценка угроз. |
| The Swedish Security Service deals mainly with intelligence gathering and analysis. | Шведская Служба безопасности занимается главным образом сбором и анализом разведывательных данных. |
| B. Open-source intelligence is a force multiplier | В. Получение разведывательных данных из открытых источников как средство повышения оперативной эффективности сил |
| To foster an enabling environment for field missions to manage information effectively, the United Nations should acknowledge and encourage the use of open-source intelligence. | Для того чтобы в полевых миссиях сложились благоприятные условия для эффективного управления информационными потоками, Организация Объединенных Наций должна признавать и поощрять использование разведывательных данных из открытых источников. |
| Based on risk management assessment and intelligence, containers are selected for physical inspections. | С учетом оценки факторов риска и разведывательных данных контейнеры отбираются для досмотра. |
| The aim is to integrate information and intelligence gathered with other agencies and clearly establish entities, jurisdictions and responsibilities. | Цель этой деятельности заключается в сведении воедино информации и разведывательных данных, полученных от других учреждений, и четком определении этапов, сфер компетенции и ответственности. |
| The fight against the financing of terrorism has also benefited significantly from increased intelligence, including information obtained from captured al-Qa'idah operatives. | Заметных успехов в борьбе с финансированием терроризма удалось также добиться благодаря увеличению объема разведывательных данных, включая информацию, полученную от захваченных членов «Аль-Каиды». |
| Government sources have told the Group that these intelligence and information-gathering efforts are starting to pay off. | Правительственные источники сообщили Группе о том, что такие усилия по сбору разведывательных данных и другой информации начинают давать определенную отдачу. |
| Another important function is to turn sensitive information and intelligence into evidence that can be used in a court of law. | Другая важная функция состоит в приведении секретной информации и разведывательных данных в форму, позволяющую их использовать в качестве доказательств в суде. |
| FIU processes - receiving, analyzing, and dissemination of financial intelligence - have been streamlined. | Были упорядочены операции Группы финансовой разведки по получению, анализу и распространению финансовых разведывательных данных. |
| The most common missions are intelligence gathering, navigation and military communications. | Наиболее распространенными миссиями являются сбор разведывательных данных, судоходство и военная связь. |
| Such orbits are useful for communications, early warning or electronic intelligence collection. | Такие орбиты используются для связи, раннего оповещения или сбора электронных разведывательных данных. |
| Their primary purpose is the collection of other types of military and strategic intelligence. | Их главной целью является сбор других видов разведывательных данных военного и стратегического характера. |
| Since 23 July, the United States, on the grounds of its intelligence, made several representations with the Chinese side. | Начиная с 23 июля Соединенные Штаты, основываясь на своих разведывательных данных, сделали ряд представлений китайской стороне. |
| Finally, NATO is improving the quality and the quantity of intelligence and information-sharing among Allies on proliferation issues. | И наконец, НАТО повышает качество и количество разведывательных данных и информации, обмениваясь ими с союзниками в связи с вопросами распространения оружия массового уничтожения. |
| Experience has also taught us that resources are critical if operational information and intelligence are to be timeously disseminated. | Опыт учит нас также тому, что ресурсы имеют большое значение, когда встает вопрос о своевременном распространении оперативной информации и разведывательных данных. |
| On the contrary, soil sampling has historically been considered only a small tile of the intelligence mosaic. | Напротив, отбор почвенных образцов исторически считается лишь небольшой деталью в мозаике разведывательных данных. |
| This will include the provision of information, and training in intelligence analysis. | Они будут включать предоставление информации и обучение анализу разведывательных данных. |
| Technical assistance is urgently required in this area by way of training of officers in intelligence analysis. | Техническая помощь срочно необходима в этой области для обеспечения подготовки должностных лиц методике анализа разведывательных данных. |
| Reinforce intelligence and information-gathering capacity including through communication with local people and removal of language barriers | расширение возможностей в плане сбора разведывательных данных и информации, в том числе за счет контактов с местным населением и устранения языкового барьера; |
| Testing the international flow of intelligence is envisaged as one of the main aims of this exercise. | Одна из главных целей учений - проверить порядок поступления международных разведывательных данных. |
| To do so requires the effective application of the intelligence driven, prevention orientated police investigation. | Для этого необходимо эффективно применять полицейское расследование, нацеленное на предотвращение и основанное на разведывательных данных. |
| However, the collection and use of intelligence must include due process safeguards necessary to protect against abuses and ensure accountability. | Вместе с тем процесс сбора и использования разведывательных данных должен включать применение гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур, необходимых для защиты от злоупотреблений и обеспечения отчетности. |
| Since September 2001, there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. | После сентября 2001 года функции сбора разведывательных данных стали все чаще передаваться частным подрядчикам. |