The Office has provided specialized training in modern investigative techniques, such as covert investigations and gathering of off-site evidence, and in the use of advanced intelligence software. |
Управление обеспечивает специализированную подготовку по современным методам расследования, включая проведение агентурных расследований, сбор косвенных доказательств и применение современного программного обеспечения в разведывательной работе. |
It is therefore essential to have effective bilateral and multilateral mechanisms underpinned by political will for integrated law enforcement, judicial and intelligence dimensions of co-operation. |
Поэтому важно создать эффективные двусторонние и многосторонние механизмы, подкрепленные политической волей, для осуществления комплексного сотрудничества в правоохранительной, судебной и разведывательной областях. |
However, this tight relationship, translated through arms deal and intelligence sharing, developed into solid trust and ultimately laid the necessary groundwork for the establishment of diplomatic ties. |
Однако, это тесное сотрудничество, переведенные через сделки вооружений и обмен разведывательной информацией, превратилось в солидное доверие и в конечном итоге заложило необходимую основу для установления дипломатических связей. |
So as of now... we're in a full-court press to gather intelligence on the enemy. |
Пока... Мы должны усилить сбор разведывательной информации о противнике. |
There is, at present, no intelligence to suggest that they pose a threat to the country or to the region. |
В настоящее время не имеется никакой разведывательной информации, которая бы свидетельствовала о том, что они создают угрозу для страны или региона. |
The scale and level of such checks are determined locally and may be conducted randomly, but are more likely to be based on intelligence information. |
Такие проверки могут осуществляться выборочно, а их масштаб и объем определяются на местах, чаще с учетом поступающей разведывательной информации. |
Poland has not encountered any difficulties asa regards law enforcement and/or the gathering of intelligence in relation to the areas mentioned in paragraph 1.7 of the letter. |
Польша не сталкивалась с какими-либо трудностями в отношении правоприменения и/или сбора разведывательной информации в областях, упомянутых в пункте 1.7 письма. |
In this scenario, international cooperation in intelligence, police work, legal practice, the regulation of financial transfers and extradition, inter alia, becomes simply indispensable. |
В этом сценарии международное сотрудничество в разведывательной деятельности, работе полиции, правовой практике и регулировании переводов финансовых средств и экстрадиции, среди прочего, становится попросту незаменимым. |
The collection of usable intelligence on foreign military assistance remains complicated due to the disinformation and counter-intelligence measures utilized by such individuals and companies to shield their activities. |
Сбор пригодной к практическому использованию разведывательной информации об иностранной военной помощи по-прежнему затруднен из-за мер по дезинформации и противодействию разведывательной деятельности, принимаемых соответствующими лицами и компаниями в целях сокрытия своих операций. |
The composite group was in charge of administrative and logistics tasks, intelligence collection, and the protection of confidential information. |
«Составная группа» отвечала за административные задачи и задачи по логистике, сбор разведывательной информации и обеспечение конфиденциальности информации. |
An agreement between the Federation and the Romulans limits the use of the cloak to intelligence-gathering missions in the Gamma Quadrant in exchange for all of Starfleet's intelligence on the Dominion. |
Соглашение между Федерацией и Ромуланцами ограничивает использование маскировки разведывательной миссией в гамма-квадранте, в обмен на разведданные Звёздного Флота о Доминионе. |
Nader sent out a raiding party of 6,000 Kurdish riders with the objective of gathering intelligence and bringing back prisoners for the purposes of interrogation. |
Надер разослал 6,000 курдских всадников с целью сбора разведывательной информации и захвата пленных для допроса. |
According to Soviet intelligence, NATO doctrine stated, Operational readiness No. 1 is declared when there are obvious indications of preparation to begin military operations. |
Согласно разведывательной информации, военная доктрина НАТО гласила: «Оперативная готовность Nº 1 объявляется тогда, когда есть очевидные предпосылки для проведения военной операции. |
He had an extremely distinguished career until Panama... when most of his team died due to poor intelligence. |
У него была потрясающая карьера до Панамы, где большая часть его группы... погибла в разведывательной операции в аэропорту. |
The database's name derives from the fact that it contains "copies of the 'main core' or essence of each item of intelligence information on Americans produced by the FBI and the other agencies of the U.S. intelligence community". |
Название базы данных основывается на факте того, что она содержит «копии "сердца" или сущности каждого элемента разведывательной информации об американцах, собранной ФБР и другими агентствами разведывательного сообщества США». |
for whatever reason, slipping through the intelligence net. |
по не важно каким причинам, ускользает от разведывательной агентуры. |
It could be that those who prepared the reports may have relied on diplomatic correspondence or intelligence sources and may not be able to reveal the information needed. |
Возможно, лица, готовившие сообщения, основывались на данных дипломатической переписки или на разведывательной информации и не могут представить необходимые сведения. |
But, even worse, issues concerning defence, police and intelligence sub-councils themselves will require a 75 per cent majority. |
Однако, что еще хуже, при решении вопросов, касающихся обороны, полиции и разведывательной службы, в самих подсоветах требуется большинство в 75 процентов голосов. |
The United States Government has sought to combat trafficking in women and children through public diplomacy, law enforcement, intelligence work and, indeed, training. |
Правительство Соединенных Штатов стремится бороться с торговлей женщинами и детьми посредством общественной дипломатии, с помощью правоохранительных органов, разведывательной деятельности, а также профессиональной подготовки. |
The capacity of the United Nations to collect, collate, analyse and disseminate intelligence reports in a timely manner must be enhanced. |
Необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в том, что касается своевременного сбора, сопоставления и анализа, а также распространения разведывательной информации. |
However, some of the inspectors went on doing intelligence and espionage work that had nothing to do with the official mandate of the inspection teams. |
Несмотря на это, некоторые из инспекторов продолжали заниматься разведывательной и шпионской деятельностью, которая не имела никакого отношения к мандату группы инспекторов. |
Pending legislation should be approved, a new defence policy and military doctrine enacted, and progress made in establishing a civilian intelligence system under democratic control. |
Следует одобрить неутвержденные законы, принять новую политику по вопросам обороны и военную доктрину и добиться прогресса в деле создания гражданской разведывательной системы, находящейся под демократическим контролем. |
The network of laboratories was expanded and samples of seized drugs and analytical results were exchanged to develop operational intelligence activities, including identification of emerging drug manufacturing trends. |
Была расширена сеть лабораторий, и был налажен обмен образцами конфискованных наркотиков и результатами аналитической работы для организации оперативной разведывательной деятельности, включая выявление новых тенденций в производстве наркотических средств. |
Explore ways to establishing linkages between ASEAN and other international agencies to further facilitate sharing of information and analysis of critical intelligence information. |
изучить пути налаживания связей между АСЕАН и другими международными учреждениями в целях усиления содействия обмену информацией и анализу важнейшей разведывательной информации; |
The Network is not a conduit for intelligence or other sensitive information, nor does it seek to duplicate the functions of other international and regional law-enforcement networks. |
Сеть не является каналом передачи разведывательной или иной засекреченной информации и не стремится дублировать функции других международных и региональных правоохранительных сетей. |