| Such multilateral approaches have complemented long standing as well as more recent bilateral cooperation between Indonesia and other states including in sharing of intelligence information. | Такие многосторонние подходы применялись в дополнение к уже давно осуществлявшемуся и более недавнему двустороннему сотрудничеству между Индонезией и другими государствами, включая обмен разведывательной информацией. |
| Such cooperation could take the form of training and exchange of intelligence information, bilaterally as well as within multilateral setting. | Такое сотрудничество может принимать форму подготовки кадров и обмена разведывательной информацией на двусторонней и многосторонней основе. |
| Tangible progress in establishing a civilian State intelligence system was still lacking. | По-прежнему отсутствует заметный прогресс в деле создания гражданской государственной разведывательной системы. |
| My delegation believes that it is through such sharing of intelligence information that the gap in non-proliferation controls can be bridged. | Моя делегация считает, что именно за счет такого обмена разведывательной информацией можно устранить пробел в плане контроля за распространением. |
| The above-mentioned legislators do not occupy positions in Congress related to security or intelligence matters. | Упомянутые выше законодатели не занимают в Конгрессе каких-либо должностей, связанных с обеспечением безопасности или разведывательной деятельностью. |
| However, conflict prevention requires good intelligence work and analysis, and, ideally, must address the root causes of potential conflict. | Однако предотвращение конфликта требует хорошей разведывательной деятельности и анализа и, в идеале, устранения коренных причин потенциального конфликта. |
| His Government had clear intelligence information on how the Eritrean regime used Eritrean staff members in Addis Ababa to destabilize Ethiopia. | Правительство Эфиопии располагает четкой разведывательной информацией о том, каким образом эритрейский режим использовал эритрейских сотрудников в Аддис-Абебе с целью дестабилизации Эфиопии. |
| The Commission is tasked with producing a proposal for setting up a single intelligence structure. | Комиссии поручено выработать предложение о создании единой разведывательной структуры. |
| Another tool the USA PATRIOT Act provides is court-approved access to business records to protect against international terrorism or clandestine intelligence activities. | Другими положениями Закона «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» предусматривается санкционируемый судом доступ к деловой отчетности для защиты от международного терроризма или подпольной разведывательной деятельности. |
| However, MINUSTAH continued to lack access to reliable tactical intelligence. | Тем не менее МООНСГ по-прежнему не имеет доступа к надежной разведывательной информации тактического назначения. |
| More could be done on intelligence and evidence-gathering technologies. | Многое еще можно сделать в том, что касается технологий сбора разведывательной информации и свидетельств. |
| These offences concern collusion and intelligence contacts with the enemy. | Эти преступления связаны со сговором и установлением контактов с представителями вражеской стороны для передачи разведывательной информации. |
| The same explanation was reportedly repeated by intelligence officials. | Такое же объяснение, по сообщениям, приводилось и должностными лицами разведывательной службы. |
| This makes interdiction of illicit transfers extremely difficult without prior intelligence. | В этих условиях чрезвычайно трудно воспрепятствовать незаконным поставкам, не располагая заранее полученной разведывательной информацией. |
| A high-ranking military officer in active service participated in this intelligence work. | В этой разведывательной операции принимал участие один из высокопоставленных военных, находящийся на действительной службе. |
| The Group confirmed this with three UPDF intelligence officers, two Kampala-based diplomats as well as Ugandan and Congolese politicians. | Три офицера разведывательной службы УПДФ, два дипломата, базирующиеся в Кампале, а также угандийские и конголезские политики подтвердили Группе этот факт. |
| Certainly, issues handled by the Group of Experts are complicated, sensitive and treacherous and involve collecting intelligence with patience. | Несомненно, вопросы, рассматриваемые Группой экспертов, являются сложными, чувствительными и опасными и предусматривают терпеливый сбор разведывательной информации. |
| One State referred to the creation of a "joint intelligence working group" designed to facilitate sharing of relevant information. | Одно государство сообщило о создании «совместной рабочей группы по вопросам разведывательной деятельности» для содействия обмену соответствующей информацией. |
| The regional programme will support forensic and intelligence capacity-building and precursor control efforts at the regional level. | Региональная программа будет поддерживать наращивание потенциала в областях судебной экспертизы и разведывательной деятельности, а также контроля за прекурсорами на региональном уровне. |
| States should pool their resources and share intelligence in order to address that phenomenon. | Государства должны объединить свои ресурсы и обмениваться разведывательной информацией в целях борьбы с этим явлением. |
| They share intelligence with other foreign services, whether on a bilateral or multilateral basis, on an ongoing basis. | Они постоянно обмениваются разведывательной информацией с другими зарубежными службами на двусторонней или многосторонней основе. |
| The main task of the NCC-CTTC is to refine all intelligence concerning the internal and external environment and national security. | Основная задача НКЦКБТТП состоит в обработке всей разведывательной информации, касающейся внутренней и внешней обстановки и национальной безопасности. |
| In the current international context, the exchange of financial information among financial intelligence units should be further intensified. | В нынешней международной обстановке обмен разведывательной и финансовой информацией между службами финансовой разведки будет активизироваться. |
| Neutralize the logistical cells through basic intelligence gathering and through shared information provided by allies. | нейтрализовать центры, оказывающие материально-техническую поддержку терроризму, путем сбора наиболее существенной разведывательной информации и обмена информацией, предоставляемой союзниками; |
| Request that Interpol devise international criteria for analyzing counter-terrorism intelligence and to circulate it to all member states of Interpol. | Просить Интерпол разработать международные критерии анализа разведывательной информации, используемой в процессе борьбы с терроризмом, и предоставлять ее всем государствам - членам Интерпола. |