Any and every agent meeting, dead drop, or intelligence gathering, you have to assume you're not alone. |
Любая и каждая встреча агентов, прикрытие или сбор разведывательной информации, вы должны понять, что вы не одни. |
In the long-run, it may serve to integrate the operational, logistics, planning and intelligence requirements of such operations. |
В долгосрочном плане он может служить для комплексного изучения оперативных потребностей таких операций, а также потребностей, связанных с материально-техническим обеспечением, планированием и разведывательной деятельностью. |
Advances in information technology have enabled an escalation in both commercial and military intelligence and surveillance information-gathering. |
В результате достижений в области информационных технологий резко активизировался сбора разведывательной информации и информации, получаемой в результате наблюдения, как коммерческого, так и военного характера. |
Fortunately, the prevailing new climate of political cooperation in the war against drugs can now make possible better coordination of efforts and exchange of intelligence for more effective action. |
К счастью, благодаря новым сформировавшимся условиям политического сотрудничества в войне с наркотиками сейчас можно добиться более четкой координации усилий и обеспечить обмен разведывательной информацией в целях повышения эффективности деятельности. |
Reports and testimonies further suggest that these groups were armed and paid by Indonesian army intelligence to unleash terror and violence in East Timor. |
Сообщения и показания свидетельствуют также, что эти группы вооружались и финансировались разведывательной службой индонезийской армии для развязывания террора и насилия в Восточном Тиморе. |
Concerned at reports of arbitrary detention by government officials, in particular intelligence agents, he calls on the Government to ensure respect of international human rights and humanitarian law. |
Выражая озабоченность в связи с сообщениями о произвольных задержаниях государственными должностными лицами, в частности сотрудниками разведывательной службы, он призывает правительство обеспечить соблюдение международно признанных прав человека и гуманитарного права. |
The ad hoc working group of law-enforcement practitioners will formulate best-practice models for fighting terrorism, develop a more effective information base and facilitate the more effective flow of intelligence on criminal activity. |
Специальная рабочая группа оперативных служащих правоохранительных органов будет разрабатывать модели наилучшей практики в борьбе с терроризмом, развивать более обширную информационную базу и способствовать более эффективному обмену разведывательной информацией о преступной деятельности. |
Plans were also under way to strengthen subregional cooperation with a view to institutionalizing the exchange of intelligence and to strengthening joint cross-border operations. |
Планируется также повысить эффективность сотрудничества на субрегиональном уровне с целью институционализации деятельности по обмену разведывательной информацией и повышения эффективности совместных трансграничных операций. |
The timely sharing of intelligence to find and intercept such dangerous materials and to stop them from falling into the wrong hands is a positive development. |
Своевременный обмен разведывательной информацией, позволяющий обнаруживать и перехватывать столь опасные материалы и не допускать их попадания не в те руки, - это позитивное событие. |
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. |
Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ. |
Are there any impediments to utilizing the intelligence data in criminal investigations? |
Существуют ли какие-либо препятствия в использовании разведывательной информации в уголовных расследованиях? |
Takes preventive measures through the timely collection of operational and intelligence data to prevent and punish attempts at violating these bans; |
принимает превентивные меры, выражающиеся в своевременном сборе оперативной и разведывательной информации в целях предотвращения и пресечения попыток нарушить эти запреты; |
Integrating investigative and intelligence activities against current and emerging national security threats; |
объединения следственной и разведывательной деятельности для ликвидации нынешних и будущих угроз национальной безопасности; |
Furthermore, Vanuatu's Police/TCU has a good working relationship with law enforcement agencies in the Pacific Region and where appropriate, exchange intelligence information directly with them. |
Кроме того, полиция Вануату/ГБТП поддерживает хорошие рабочие отношения с правоохранительными учреждениями в странах Тихоокеанского региона и, по мере необходимости, непосредственно обменивается с ними разведывательной информацией. |
As stated, Samoa is an active member of the Pacific regional intelligence network and has whenever appropriate, passed on information that may be relevant to other countries. |
Как уже говорилось, Самоа является активным членом Тихоокеанской региональной разведывательной сети и она, когда это целесообразно, передает информацию, которая может касаться других стран. |
His delegation urged the United Nations to enhance the effectiveness of its intelligence gathering in order to prevent attacks on its staff. |
Его делегация настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций повысить эффективность сбора разведывательной информации, с тем чтобы предупреждать нападения на ее персонал. |
In this respect, the importance of early, accurate and impartial intelligence, preferably on the basis of several and independent sources, was quoted. |
В этой связи было упомянуто о важности своевременного получения точной и беспристрастной разведывательной информации, желательно из нескольких независимых источников. |
Conduct intelligence, surveillance and monitoring activities at blind spots on the northern and southern frontiers; |
осуществление разведывательной деятельности, контроля и наблюдения в неконтролируемых точках на северной и южной границах; |
Nationally, Brunei Darussalam has close coordination on matters of security, through sharing of intelligence and provision of logistics support among all relevant Enforcement Agencies of the country. |
Что касается национального уровня, то в Брунее-Даруссаламе все соответствующие правоохранительные органы осуществляют тесную координацию усилий по решению вопросов безопасности, обмениваясь разведывательной информацией и оказывая друг другу материально-техническую поддержку. |
Besides this, there is intelligence sharing with friendly countries on a bilateral basis, and through the INTERPOL in the case of other countries. |
Помимо этого с дружественными странами на двусторонней основе осуществляется взаимный обмен разведывательной информацией, а в случае других стран это делается через Интерпол. |
There are currently 191 Member States of the United Nations, with significant variation among them in intelligence, law enforcement, prosecutorial and judicial capacities. |
В настоящее время в состав Организации Объединенных Наций входит 191 государство, и все они имеют разные возможности в сфере разведывательной деятельности, охраны правопорядка, судебного преследования и судопроизводства. |
It should include the exchange of technical know-how in the field of communications and electronic surveillance, especially in the areas of cybercrime and the building of intelligence databases. |
Он должен включать обмен специальными техническими знаниями в области коммуникаций и электронной разведки, особенно в сферах киберпреступности и создания баз разведывательной информации. |
The other group handled intelligence issues, providing answers to the two following questions: |
Другая группа занималась разведывательной стороной дела, стремясь дать ответы на следующие два вопроса: |
The intelligence flow is beginning to work effectively between locations and agencies at all levels, including between the entities. |
Потоки разведывательной информации начинают эффективно функционировать как между различными полицейскими участками, так и между ведомствами на всех уровнях, в том числе и между образованиями. |
First, the Commission undertook a review of all intelligence, information and evidence collected since the inception of its work in June 2005. |
Во-первых, Комиссия приступила к обзору всей разведывательной информации, сведений и доказательств, которые были получены с самого начала ее работы в июне 2005 года. |