National Security Agency. Headed by General Mohamed Sheikh Hassan, the National Security Agency is responsible for intelligence collection and analysis, counter-terrorism and immigration functions. |
Агентство национальной безопасности: возглавляемое генералом Мохамедом Шейхом Хасаном Агентство национальной безопасности отвечает за сбор и анализ разведывательной информации и борьбу с терроризмом и выполняет функции иммиграционной службы. |
Furthermore, the Committee urges the State party to conduct prompt and impartial investigations of reports that children have been interrogated for intelligence purposes and ensure that those responsible within the armed forces are duly suspended and sanctioned with appropriate penalties. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник к проведению оперативных и беспристрастных расследований по сообщениям о допросах детей в интересах сбора разведывательной информации и к отстранению от службы в установленном порядке виновных из числа военнослужащих и к их надлежащему наказанию. |
They continue to forcibly recruit and use children and youth, through deceit or economic incentives, inter alia, for drug trafficking, killings or intelligence work. |
Они продолжают насильственно, используя методы обмана и экономические стимулы, вербовать и использовать детей и молодежь, в частности, для наркоторговли, совершения убийств и сбора разведывательной информации. |
Such services are defined to include a range of activities from protection tasks to guarding prisoners to operational or logistical support for armed or security forces and intelligence activities. |
Такие услуги относятся к определенному кругу деятельности, начиная от выполнения задач по обеспечению защиты или охраны заключенных и кончая оказанием оперативной или логистической поддержки вооруженным силам и силам безопасности, а также занятием разведывательной деятельностью. |
This includes its border security systems, intelligence gathering and coordination capabilities, as well as participation in regional security training exercises. |
Это включает в себя системы обеспечения безопасности на границах, сбор разведывательной информации и обеспечение координации, а также участие в региональных учениях, связанных с обеспечением безопасности. |
Secondly, the Commission has established a multidisciplinary investigative capacity to analyse and review existing and new intelligence, information and evidence, in order to assess its value for the development of the case. |
Во-вторых, Комиссия создала многодисциплинарный следственный потенциал по анализу и обзору существующей и новой разведывательной информации, сведений и доказательств с целью оценить их степень значимости для дальнейшей отработки материалов. |
The Ethiopians conducted meetings with Somali elders and militia chiefs of the Baadi'ade and Ujejeen clans for the purpose of gathering intelligence regarding the activities of ICU in the Hiraan region. |
Эфиопы провели встречи с сомалийскими старейшинами и военными руководителями кланов Баадиаде и Уджеджин в целях сбора разведывательной информации о действиях СИС в области Хиран. |
Many of the existing modules are equally applicable to combating organized crime, while new material is under development covering action to combat human trafficking, precursor chemical control and a specialized intelligence course for law enforcement officers. |
Многие из существующих учебных модулей применимы к такой области, как борьба с организованной преступностью; готовится также новый материал, касающийся деятельности по борьбе с торговлей людьми и по контролю над химическими веществами-прекурсорами; для сотрудников правоохранительных органов разрабатывается специализированный курс по разведывательной деятельности. |
The plan of action consists of five thematic areas, namely, drugs and terrorism, illicit arms trafficking, intelligence, institutional and inter-institutional strengthening, and kidnapping. |
Этот План действий состоит из пяти тематических разделов, связанных с борьбой с наркотиками и терроризмом, незаконной торговлей оружием, разведывательной деятельностью, укреплением учрежденческой и межучрежденческой деятельности и борьбой с похищениями людей. |
In addition, as provided in article 6, there is an instrumentality for technical coordination between the agencies that make up the System, whose purpose is to optimize, regulate, review and evaluate the flow and exchange of intelligence and to facilitate cooperation. |
Кроме того, как указывается в статье 6, существует технический орган, занимающийся координацией деятельности входящих в систему учреждений, задача которого заключается в оптимизации, регулировании, анализе и оценке потоков и обмена разведывательной информацией и в содействии взаимному сотрудничеству. |
Pakistan has proposed several steps, including capacity-building, intelligence sharing and matching military measures that can be taken by all sides to promote cooperative efforts based on shared responsibility and the avoidance of unilateral actions, in order to more effectively address the security challenge. |
Пакистан предложил ряд шагов по более эффективному решению проблемы безопасности, в том числе направленных на наращивание потенциала, обмен разведывательной информацией и выработку соответствующих военных мер, которые могут приниматься всеми сторонами в целях содействия совместным усилиям на основе общей ответственности и недопущения односторонних действий. |
The Governments of the CANZ countries provided capacity-building assistance, including in the areas of intelligence and law enforcement, to partners in South Asia, South-East Asia, the Sahel and elsewhere. |
Правительства стран КАНЗ предоставляют помощь в области укрепления потенциала, в том числе в сфере разведывательной и правоохранительной деятельности, партнерам в Южной Азии, Юго-Восточной Азии, Сахельском регионе и в других местах. |
On the same day, the Coordinator of the Group of Experts responded that they were unable to come back to Uganda but the chiefs of intelligence could go and meet them in Goma, Democratic Republic of the Congo. |
В тот же день Координатор Группы экспертов ответил, что они не могут вернуться в Уганду и предложил руководителям разведывательной службы приехать для встречи с ними в Гому, ДРК. |
Reports continue to indicate that children in the southern border provinces were targeted for recruitment by armed groups, and that these children were used in a variety of roles, including for intelligence gathering, diversion tactics and arson attacks. |
Продолжают поступать сообщения о вербовке детей вооруженными группами в южных приграничных провинциях Таиланда и об использовании этих детей для выполнения различных функций, включая сбор разведывательной информации, проведение отвлекающих маневров и осуществление поджогов. |
Since their operationalization, the unmanned aerial systems have provided MONUSCO with a responsive, controlled and timely source of information, particularly in terms of supplementing the Force's intelligence, surveillance and reconnaissance efforts against the illegal activities of armed groups. |
С началом эксплуатации беспилотных авиационных комплексов МООНСДРК получила в свое распоряжение гибкое, управляемое и оперативное средство получения информации, особенно в плане дополнения деятельности Сил по сбору разведывательной информации, ведению наблюдения и рекогносцировки для противодействия незаконной деятельности вооруженных групп. |
The risk analysis, when it comes to such controls, is based on numerous foreign trade and safety components, where intelligence gathering is of utmost importance for system and local risk analyses. |
Анализ рисков, осуществляемый в рамках такого контроля, включает в себя различные элементы, касающиеся внешней торговли и безопасности, причем важнейшим элементом этой системы и анализа рисков на местах является сбор разведывательной информации. |
In a situation qualifying as an armed conflict, the adoption of a pre-identified list of individual military targets is not unlawful; if based upon reliable intelligence it is a paradigm application of the principle of distinction. |
В ситуации, квалифицируемой как вооруженный конфликт, применение заранее определяемого перечня индивидуальных военных целей не является противоправным; в случае же составления его на основе надежной разведывательной информации его использование является парадигмой применения принципа отличия. |
The security agencies of the two Governments meet periodically under the umbrella of Joint Border Security Committee and Confidence-Building Units, an important forum where security intelligence is shared. |
Государственные службы безопасности обеих стран проводят периодические встречи под эгидой совместного Комитета по безопасности границ и групп по укреплению доверия, эти встречи представляют собой важный форум, в рамках которого стороны обмениваются разведывательной информацией. |
While the West Africa Coast Initiative has contributed, inter alia, to improved law enforcement cooperation and intelligence gathering, there is an urgent need to further strengthen the delivery of technical assistance and funding as part of a larger sustainability strategy. |
Хотя Инициатива для стран западноафриканского побережья способствовала, в частности, укреплению сотрудничества между правоохранительными органами и укреплению деятельности по сбору разведывательной информации, сохраняется необходимость в дальнейшем укреплении деятельности по оказанию технической помощи и обеспечению финансирования в рамках более широкой стратегии продолжения работы. |
The development of strategic intelligence and analysis on transnational organized crime activity and of initiatives designed for vulnerable groups and for the rehabilitation of former perpetrators of organized crime are also important parts of preventive measures. |
К числу важных составляющих предупредительных мер следует также отнести сбор стратегической разведывательной информации и анализ деятельности транснациональных организованных преступных групп, а также разработку инициатив, направленных на поддержку групп, находящихся в уязвимом положении, и реабилитацию лиц, ранее связанных с организованной преступностью. |
The delegation also referred to the law on intelligence, which is about to go through before the National Congress to be passed into legislation, with the aim of improving and increasing guarantees for citizens with regard to intelligence activities. |
Делегация упомянула также закон о разведывательной деятельности, который вскоре должен быть утвержден Конгрессом страны и который предусматривает укрепление и расширение гарантий соблюдения прав граждан в ходе такой деятельности. |
Director-General Forces Intelligence and National Security Intelligence, the two chief national military and security intelligence bodies also have these lists. |
Эти перечни также препровождаются Генеральному разведывательному управлению вооруженных сил и Разведывательной службе и службе национальной безопасности, которые являются двумя основными разведывательными органами и органами обеспечения безопасности страны. |
[B2]: Progress has been achieved in the form of the investigation and resolution of cases involving illegal intelligence activities, the official closure of DAS in October 2011, and the establishment of the National Directorate of Intelligence. |
[В2]: достигнут определенный прогресс в рамках расследования и урегулирования дел, касавшихся нелегальной разведывательной деятельности, официального роспуска АДБ в октябре 2011 года и создания Национального разведывательного управления. |
In order to bolster its national initiatives and create a regional basis to ensure their success, an understanding had been reached with the Governments of Nigeria's contiguous neighbouring States to share intelligence and establish a Regional Intelligence Fusion Unit in Abuja. |
В целях продвижения своих национальных инициатив и создания региональной основы для обеспечения их успешной реализации Нигерия достигла взаимопонимания с правительствами прилегающих соседних государств об обмене разведывательной информацией и создании в Абудже Регионального подразделения обобщения разведывательной информации. |
It shares intelligence relating to the financing of terrorism and money-laundering with the Financial Intelligence Units belonging to the Egmont Group (currently 94 States). |
БСОД обменивается разведывательной информацией по вопросам борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег с подразделениями финансовой разведки стран - членов Эгмонтской группы (в состав которой в настоящее время входят 94 государства); |