| Full or partial copying is forbidden. | Все права защищены. Полное или частичное копирование запрещено. |
| She says English is forbidden on campus. | Она пишет, что в кампусе запрещено говорить по-английски. |
| Excuse me sir, but that's forbidden. | Простите, герр лейтенант, но это запрещено, я точно знаю. |
| And we were forbidden to socialize with tonsil people. | И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть. |
| Thus, blindfolding or hooding should be forbidden. | Поэтому применение повязок на глаза или чехлов на голову должно быть запрещено. |
| Indeed, their exclusion from public schools is forbidden. | Более того, исключать таких девушек из государственных учебных заведений запрещено. |
| The sanctioned party continues to own the assets, even though it is forbidden to use them. | Сторона, подвергнутая санкциям, продолжает владеть активами, даже если ей запрещено пользоваться ими. |
| Employers, for example, were forbidden to employ or import workers if they did not need them. | Например, работодателям запрещено нанимать или ввозить из других стран рабочих, если они не нуждаются в них. |
| Starting from May 2003, the author and the life prisoners were forbidden from purchasing essential goods in the SIZO shop. | С мая 2003 года автору и осужденным к пожизненному лишению свободы было запрещено приобретать товары первой необходимости в магазине СИЗО. |
| Students are forbidden to smoke on the school grounds. | Учащимся запрещено курить на территории школы. |
| Students are forbidden to smoke on the school grounds. | Ученикам запрещено курить на школьном дворе. |
| According to the Taliban, it is forbidden for Afghans to refer any matter to the courts of the Government of Afghanistan. | По заявлению «Талибана», афганцам запрещено обращаться по любому вопросу в суды правительства Афганистана. |
| Nor has he submitted any documents concerning his allegation that he was forbidden to travel and put under supervision. | Он не представил также документов в связи с заявлением о том, что ему было запрещено перемещаться и что он был взят под наблюдение. |
| Eligibility was granted to all citizens having the right to vote unless they were forbidden to join a political party. | Правом быть избранными наделены все граждане, имеющие право голоса, если только им не запрещено вступать в политические партии. |
| Likewise, exercise of any other influence on the court is forbidden. | Кроме того, запрещено оказывать на суды какое-либо воздействие. |
| The installation of new industrial units not in line with BAT would then be forbidden. | После этого строительство новых промышленных установок, не соответствующих требованиям НИМ, будет запрещено. |
| You have done what was forbidden. | Вы сделали то, что было запрещено. |
| In the communes, anything that smacked of politics was forbidden. | В коммунах всё, что отдавало политикой было запрещено. |
| You're forbidden to go near Eugene Tooms. | Вам запрещено приближаться к Юджину Тумсу. |
| I thought I told you that you were forbidden to use these rifles. | Я же говорил, что вам запрещено трогать ружья. |
| You came to Paris to do everything that is forbidden in Sweden... | Ты Приехала в Париж, чтоб вытворять здесь такое, что запрещено в Швеции... |
| And the taking of life is forbidden in Buddhism. | И лишение жизни запрещено в буддизме. |
| Whatever is forbidden lives... a hundred times over. | Все то, что запрещено, жило сто раза. |
| I realize in ours it's forbidden. | Я понимаю, в нашем это запрещено. |
| I was roller-skating in the house, which was absolutely forbidden. | Я каталась на роликовых коньках по дому, что было абсолютно запрещено. |