Yes, it's forbidden, just like many other things are too... |
Да, это запрещено, так же, как и многое другое... |
You know you are forbidden to remove your shuckle. |
Ты знал, что тебе запрещено снимать ошейник. |
It's forbidden, but the knowledge was passed on in secret. |
Это запрещено, но знание передавалось тайно. |
You know it's forbidden to bring the power of the element into the city. |
Ты ведь знаешь, что приносить силу элемента в город запрещено. |
You know that it is forbidden. |
Ты ведь прекрасно знаешь, что это запрещено? |
Women are forbidden to take up arms. |
Женщинам запрещено брать в руки оружие. |
By heart but I am forbidden to pray. |
По памяти, но мне запрещено молиться. |
Of course, I am forbidden from drinking alcohol. |
Конечно, мне запрещено употреблять алкоголь. |
We ride without weapons because they were forbidden us. |
Мы едем без оружия, потому что нам оно запрещено. |
But now I'm forbidden to see Dylan again, and... |
Но сейчас мне запрещено видеться с Дилан снова, и... |
Dust Keepers are forbidden to tamper with pixie dust. |
Хранителям пыльцы запрещено баловаться с ней. |
It's forbidden to annoy customers with strange requests. |
Помни, что почтальонам запрещено досаждать клиентам неподобающими расспросами. |
That is expressly forbidden before the tournament... as your emperor well knows. |
Это совершенно запрещено перед турниром, насколько вы знаете, император. |
And foreign vessels have been forbidden to leave these shores without royal permission. |
Иностранным судам запрещено покидать побережье без королевского разрешения. |
IRPP reported that the ownership of private radio or television by religious groups or political parties has been forbidden. |
ЗЗ. ИРОП сообщил, что было запрещено право собственности религиозных групп или политических партий на частное радио или телевидение. |
The formation of associations does not require authorization, and State interference in their functioning is forbidden. |
Для создания ассоциаций не требуется разрешения, а вмешательство государств в их деятельность запрещено. |
It is expressly forbidden to manufacture prohibited weapons or military equipment. |
Производство неразрешенных видов оружия и боевой техники категорически запрещено». |
Any coercion exerted by official or private agencies is forbidden. |
Любое принуждение со стороны государственных или частных субъектов запрещено». |
It should be noted that pregnant women are forbidden to carry out tasks presenting genuine risks to their pregnancy. |
Следует подчеркнуть, что беременным женщинам запрещено выполнять работу, связанную с реальной опасностью для репродуктивного здоровья. |
In primary education, the wearing of scarves by girls was forbidden by law. |
Ношение девочками головных платков в начальной школе запрещено законом. |
Further, the organisations which are functioning in India are forbidden from promoting or inciting racial discrimination activities. |
Кроме того, организациям, действующим в Индии, запрещено поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
Contracting a marriage without the free consent of the prospective spouses is explicitly forbidden. |
Заключение брака без свободного согласия будущих супругов безусловно запрещено. |
Tibetan teachers are forbidden to prepare their own local educational programme, although laws guarantee such rights to national minorities. |
Тибетским учителям запрещено разрабатывать собственные местные учебные программы, хотя закон гарантирует такое право национальным меньшинствам. |
Since 1 July 1998 it has been forbidden to use hand-held mobile phones when driving a vehicle in Denmark. |
С 1 июля 1998 года в Дании запрещено использование ручных мобильных телефонов во время управления транспортным средством. |
The use of mobile phones is forbidden while driving. |
Использование мобильных телефонов при вождении запрещено. |