Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещено"

Примеры: Forbidden - Запрещено
The expansion of the Walliser German speaking Walser stopped in 1457 when they were forbidden from marrying or buying land from the Romansh speaking locals. Их распространение было остановлено в 1457 году - германцам было запрещено покупать земли и женится на романоязычном населении долины.
No political party is allowed to operate in Kisangani, and Mr. Mokeni's "Political and civil society leaders' group" has been forbidden to hold any meetings. В Кисангани не может функционировать ни одна политическая партия; "Группе политических руководителей и гражданского общества" г-на Мокени было запрещено проводить какие-либо собрания.
To counter the fundraising advantage obtained by this strategy, I have contributed to independent organizations that by law are forbidden to coordinate their activities with the political parties or candidates. Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий.
There are non-SOBHD sanctioned championships run by non-SOBHD aligned organisations at which registered SOBHD dancers are forbidden to take part by the SOBHD. Другие соревнования, не поддерживаемые SOBHD, проходят при поддержке других организаций; зарегистрированным в SOBHD танцорам запрещено принимать участие в таких соревнованиях.
For this purpose, special foot sidewalks were made of wood (subsequently the movement of pedestrians was forbidden). По мосту было также открыто пешеходное движение, для этого были сделаны специальные боковые настилы (впоследствии движение пешеходов было запрещено).
I need to remind you you cannot make work-related contact with anyone from this administration and you're forbidden by law from entering the West Wing or EEOB. Должна тебе напомнить, что не можешь встречаться по работе ни с кем из администрации, и тебе запрещено законом входить в Западное крыло или в здание исполнительного управления.
It is forbidden to employ minors for heavy labour, in harmful or unhealthy conditions, on night work or overtime, on statutory rest days, on public holidays or in ways that disrupt their receipt of a basic education. Запрещено использовать несовершеннолетних на тяжелых работах, во вредных и опасных для здоровья условиях, в ночное и сверхурочное время, в выходные и праздничные дни, а также, если работа нарушает процесс получения несовершеннолетним базового образования.
Further reports confirm that monks held in detention were disrobed and intentionally fed in the afternoon, a time during which they are religiously forbidden from eating. Другие сообщения подтверждают, что монахов держат под стражей в голом виде и умышленно дают им еду в послеобеденное время, когда религиозными правилами им запрещено есть.
Because of the emission of large amounts of dioxins and the release of heavy metals like lead and cadmium, burning of PVCcovered cables is forbidden in the Netherlands. В Нидерландах запрещено сжигание покрытия кабелей, выполненного из ПВХ, так как при этом выделяется большое количество диоксинов и высвобождаются тяжелые металлы, в частности свинец и кадмий.
This may amount to deprivation of liberty if police personnel keep a close watch on the alien, who is forbidden to leave the premises. Речь в данном случае может идти о лишении свободы, поскольку иностранец, которому запрещено покидать помещение, находится под непосредственным надзором сотрудников полиции.
When Cuba's Institute for Food Nutrition and Hygiene tried to buy an infrared spectrophotometer from the Japanese company Shimadzu, it discovered that it was forbidden to do so under the blockade because more than 10 per cent of its components were of American origin. Когда кубинский институт продовольствия, питания и гигиены попытался купить инфракрасный спектрофотометр у японской компании «Симадзу», оказалось, что это запрещено согласно положениям блокады, потому что более 10 процентов компонентов прибора были американского происхождения.
In addition, a security force of this kind is forbidden to detain, search, or deprive of liberty any person, unless detected in the process of committing an offence. Кроме того, сотрудникам этих служб запрещено задерживать, обыскивать или каким-либо образом лишать свободы какое бы то ни было лицо, за исключением случаев, когда это лицо застигнуто при совершении преступления.
Although land ownership was forbidden by law, over time, the transfer of user rights or possessing interests in land for money had gained a measure of social acceptance. Но хотя владение землей было запрещено законом, с течением времени определенное общественное признание стала получать и уступка прав землепользования или связанных с нею владельческих интересов за деньги.
They were later released and allowed to return to Goma, where they were forbidden to go out without prior permission from the security section of RCD/Goma. Позднее они были освобождены и им было разрешено вернуться в Гому, где им было запрещено покидать место своего нахождения, не получив предварительного разрешения у органов безопасности КОД-Гома.
The name "Boko Haram" is usually translated as "Western education is forbidden". «Боко харам» переводится с языка хауса как «западное образование запрещено» или «западное образование греховно».
Isn't it forbidden on Shabbat? - No! - Can I come? Разве это не запрещено в самый-то шабат?
All clergy were forbidden from recognizing the authority of any Church officials beholden to a foreign power, and this included the Pope, whose position they were allowed to acknowledge, but not his authority. Духовенству было запрещено признавать власть любых должностных лиц церкви, состоявших на иноземной службе, в том числе и власть папы.
One State allowed the use of undercover agents, as long as they acted within the limits of the law, whereas the use of agents provocateurs was forbidden for corruption offences. В одном из государств разрешено использование секретных агентов, при условии соблюдения законности, однако запрещено привлекать агентов-провокаторов в рамках расследования дел о коррупции.
There are also other jobs in which it is forbidden for women to take part; ministerial notices and current rules forbid the employment of women in mines, quarries, metal foundries and glass smelters, for instance. Использование женского труда запрещено и на ряде других работ; распоряжения министерств и действующие правила запрещают, например, использование труда женщин в шахтах, карьерах, литейном производстве и стекловарении.
Second question: Since which moment is it forbidden that locals make photos of the trees and the forest in the park, which is their motherland? Второе. С каких это пор жителям пущи запрещено фотографировать деревья и лес, среди которого они выросли?
In his last years although technically a free man he was forbidden to leave London, save that he was permitted to take his seat in the Parliament of Ireland which met in Dublin during April-May 1585. В последующие годы жизни ему было запрещено покидать Лондон, хотя одновременно с этим ему разрешено было быть депутатом парламента Ирландии в Дублине в течение апреля-мая 1585 года.
Because I believe this drug business will destroy us in the years to come. It's not like gambling or liquor or even women, which is something that most people want, but is forbidden by the Church. Потому что я верю, что наркобизнес... разрушит нас через годы. это не игральный бизнес, не ликер и даже не женщины... этого люди хотят сегодня... и запрещено для них церковью.
Moreover, Radio Maendeleo (a privately run radio station) was forbidden to broadcast any news and was permitted only to repeat the news programmes of the National Radio and Television Corporation, which is controlled by the rebel forces in the region. Впоследствии радиостанции "Радио Менделео" (гражданской ориентации) было запрещено передавать какие-либо новости и разрешено ретранслировать только новости национального радио и телевидения Конго, которые контролируются в этом районе повстанцами.
Working conditions for those minors were subject to strict regulations; for example, it was forbidden to engage minors in dangerous work, their working day was limited to six hours, and holidays and weekends must be observed. Условия работы строго регламентированы: запрещено привлекать несовершеннолетних к опасному труду, рабочий день не должен превышать шести часов и необходимо соблюдать право на отдых в праздничные и выходные дни.
Sorry I have to do it from the hand... Besides, it's probably forbidden to smoke here. I see no ashtrays. звин€юсь, что вот так... тому же, может быть здесь запрещено курить. я не вижу пепельниц.