Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещено"

Примеры: Forbidden - Запрещено
Case No. 721/1996 concerned an author, who was imprisoned and claimed that his prayer books had been confiscated and that he had been forbidden to wear a beard and to worship at religious services. В деле Nº 721/1996 автор был подвергнут тюремному заключению и заявил, что у него были изъяты молитвенные книги и ему было запрещено носить бороду и молиться.
Article 83 - Giving any extra work or overnight jobs and also harsh, difficult and hazardous jobs, and the manual carriage of load beyond the permitted limits without the use of mechanical devices to teenage workers is forbidden. Статья 83: Запрещено нагружать трудящихся подростков дополнительной работой, ставить их на работу в ночные смены, а также поручать вредную, тяжелую и опасную работу и работу, связанную с ручной переноской грузов, вес которых превышает допустимые пределы, без использования технических средств.
Under the provisions of this law, infliction of any kind of physical and mental harm and injury to young adults under the age of 18, smuggling, purchase and sale, exploitation and abuse of children are forbidden and punishable. В соответствии с этим законом, запрещено и подлежит наказанию нанесение любых видов физического или психического вреда или травм молодым взрослым, которым не исполнилось 18 лет, а также контрабанда, покупка, продажа и эксплуатация детей и жестокое обращение с ними.
The United States authorities refused to close down the site, citing freedom of speech, but the list was removed from the site because it disseminated personal information, which is forbidden under United States law. Американские власти отказались закрыть сайт со ссылкой на свободу слова, в тоже время данный список был удален с ресурса с формулировкой "за распространение информации личного характера", что запрещено законодательством США.
If the villagers fail to evacuate, the village is to be sealed off by the occupation forces and the villagers forbidden to go beyond the wall surrounding the village. Если же жители деревни не покинут ее, деревня будет блокирована оккупационными силами, а ее жителям будет запрещено выходить за пределы стены, окружающей деревню.
It is forbidden and punishable to commit an act of violence against persons deprived of freedom, more exactly with limited freedom, likewise to extract confessions and statements. Запрещено и наказуемо любое насилие в отношении лица, которое лишено свободы или, точнее, свобода которого ограничена, равно как и любое принудительное получение признаний и заявлений.
and about your feelings for that long haired hippy, remeber, that in our business, the word "love," is forbidden! И о твоих чувствах к тому длинноволосому хиппи. Запомни, что в нашем деле слово "Любовь" запрещено!
At the same time, the Constitution states that a Polish citizen may not be expelled from the country, nor forbidden to return to it (art. 52, para. 4). В то же время Конституция гласит, что гражданин Польши не может быть выслан из страны и ему не может быть запрещено вернуться в нее (пункт 4 статьи 52).
Distribution of party literature to the public is not allowed, and political parties are generally forbidden to use any means such as videotapes or printing equipment for the reproduction and distribution of their bulletins, pamphlets and statements. В стране запрещено распространение партийной литературы среди населения, так же как политическим партиям в целом запрещается пользоваться для размножения и распространения своих бюллетеней, листовок и заявлений такими средствами, как видеозаписи и типографское оборудование.
They had been evicted from the site in November 1999, but the previous week Deputy Minister Ephraim Sneh had said they were permitted to work the land and graze livestock in the area but forbidden to dwell there permanently. Они были выселены из него в ноябре 1999 года, однако на предыдущей неделе заместитель министра Эфраим Снех сказал, что им разрешено работать на земле и пасти скот в этом районе, предупредив в то же время, что там запрещено проживать на постоянной основе.
It's forbidden to expose oneself, to sit in front of one's house, to do any old thing, to spend some time in the street. Запрещено сидеть на улицах перед домами и заниматься праздными делами тратить время впустую на улицах.
incident is also a reminder to Member States that, besides trade in arms and related materiel, the Democratic People's Republic of Korea is forbidden to provide services or assistance on the manufacture, maintenance or use of arms. Этот инцидент также служит для государств-членов напоминанием о том, что Корейской Народно-Демократической Республике не только запрещено торговать оружием и связанными с ним материальными средствами, но и оказывать услуги или помощь в вопросах изготовления, эксплуатации и использования вооружений.
They were cast out of the Temple exiled to the Caves where they were imprisoned in crystal fire cages and forbidden to ever return Их выкинули из Храма, изгнали в Пещеры, и они были заключены в хрустальных огненных темницах, и им было запрещено возвращаться,
I want to do what has been forbidden for centuries and what the youths of my province, richer than me, have done for centuries. Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня, могла себе позволить
Outdated legislation with regard to the right and access to contraceptives has not yet been amended, so that distribution of such items is still legally forbidden, though in practice the government supports family planning and the distribution of contraceptives. Устаревшее законодательство относительно права пользования противозачаточными средствами и обеспечения доступа к ним до сих пор не изменено, в связи с чем распространение противозачаточных средств по-прежнему юридически запрещено, хотя на практике правительство поощряет планирование семьи и распространение противозачаточных средств.
Fruit that ripened on a three-year-old tree before Tu BiShvat is considered orlah and is forbidden to eat, while fruit ripening on or after Tu BiShvat of the tree's third year is permitted. Плод, созревший на трёхлетнем дереве до Ту би-Швата, считается орла, и есть его запрещено, в то время как плод, созревший в третий год дерева на Ту би-Шват или после - разрешён.
MacDonald has written that his critics have not judged his work on its merits but instead believe "the subject is taboo and discussing it should be forbidden." Сам Макдональд полагает, что его критики судят не столько о его работе и её достоинствах, но, вместо этого, считают, что «объект исследования табуирован и его обсуждение должно быть запрещено».
I know what you did last night, and you know it was forbidden! Я знаю, что ты вчера сделал, ты знаешь, что это запрещено!
I know what is forbidden, but because it is about saving lives, isn't it? Я знаю, что запрещено, но речь ведь идет о спасении жизни, разве нет?
Avigdor, what would you do if all you wanted in Life was to study and it was forbidden? Авигдор, что ты сделал бы, если бы всё, что ты хотел в жизни, это учиться, и это было бы тебе запрещено?
If before the three days are up, one of you unties that rope, he will be forbidden to enter the workshop until the day of competition, do you understand? Если до окончания этих трех дней, один из вас развяжет веревку, ему будет запрещено заходить в пекарню до самого начала соревнования, ясно?
No, but you are on his list of criminal associates, people that he's forbidden to contact, so if you really are his friend, and you want to help him, you stay away from him. Нет, но вы в его списке криминальных контактов, в списке людей, с которыми ему запрещено контактировать, если вы правда его друг, вы будете держаться от него подальше.
The exercise of this liberty shall only be forbidden by judicial order when the rights of third parties are infringed, or by administrative order, issued in the manner provided by law, when the rights of society are violated. Пользование этим правом может быть запрещено только решением суда в тех случаях, когда нарушаются права других лиц, или распоряжением администрации, изданным в указанном законом порядке, когда нарушаются права общества.
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено.
"Eligibility is granted to all citizens having the right to vote, who meet the requirements in Article 16, paragraph (3), unless they are forbidden to join a political party (...)." Имеют право избираться граждане, обладающие правом голоса и отвечающие условиям, предусмотренным в статье 16, часть 3, если им не запрещено объединяться в политические партии [...] .