Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещено"

Примеры: Forbidden - Запрещено
Detainees were always able to communicate with their families, lawyers or with the public prosecutor, except where such communication was expressly forbidden by the examining judge. Заключенные всегда могут поддерживать связь с семьями, адвокатами или прокурором, исключая случаи, когда это явно запрещено следственным судьей.
In the exercise of their functions, staff of the Procurator's Office are forbidden to divulge information concerning citizens' private lives, to impugn their honour or dignity or otherwise injure their rights or lawful interests. При выполнении своих служебных обязанностей прокурорским работникам запрещено выдавать сведения, относящиеся к личной жизни гражданина, унижать его честь и достоинство, которые могут ущемить права и законные интересы этого лица.
Nauru has licensed banks incorporated in Nauru that operate outside Nauru and are forbidden to operate in Nauru. Науру давала лицензии на деятельность зарегистрированных в Науру банков, которые действуют за пределами Науру и которым запрещено осуществлять операции в Науру.
According to the standards of the House of Piast, the marriage was considered morganatic, and Dorothea was forbidden to assume the titles and rank of her husband. По меркам дома Пястов, их брак считался морганатическим, и Доротее было запрещено употреблять титулы и звания мужа.
3 to 10 years prison sentences may be incurred for compiling illegal dossiers outside of the intelligence agency's objectives, with secret archives also forbidden. Составление незаконных досье (вне рамок институциональных учреждений) карается лишением свободы на срок от трех до десяти лет, также запрещено создание секретных архивов.
Some detainees were not tried following their abduction, and they are languishing in prisons that the International Committee of the Red Cross is forbidden to enter and are not allowed to exchange letters with their families. Некоторые задерживаемые после их похищения не предстают перед судом, а томятся в тюрьмах, которые запрещено посещать Международному комитету Красного Креста, и не имеют право писать своим семьям или получать письма от них.
Any violence against a person deprived of liberty or whose liberty has been restricted, as well as any extortion of a confession or statement shall be forbidden and punishable. Запрещено и наказуемо любое насилие в отношении лица, которое лишено свободы или свобода которого ограничена, равно как и любое принудительное получение признаний или заявлений.
In some countries, it was expressly forbidden to put people's race or ethnic origin on their identity documents, which made it extremely difficult for the Government to collect such information. В некоторых странах в официальном порядке запрещено указывать в личных документах расу или этническое происхождение, что крайне затрудняет для правительства сбор такой информации.
New construction or renovation of Kurdish property is said to be forbidden and Kurds are prevented from registering or inheriting properties. Сообщают, что курдам запрещено строительство или ремонт недвижимой собственности и что курдам запрещено регистрировать или наследовать имущество.
Putting pressure on citizens to take part or not take part in elections is forbidden by law; законодательно запрещено оказывать воздействие на граждан с целью принуждения их к участию или неучастию в выборах;
Mr. Lauber (Switzerland) said that coordinated and comprehensive action should be taken as a matter of urgency to ban completely - and, if possible, immediately - reproductive cloning, which was forbidden under the Swiss Constitution. Г-н Лаубер (Швейцария) говорит, что необходимо срочно принять скоординированные и всеобъемлющие меры по полному - и, по возможности, незамедлительному - запрету клонирования в целях воспроизводства, которое запрещено по швейцарской Конституции.
In a communiqué of 12 August 2006, an IDF spokesman justified the attack on the convoy and argued that: IDF identified suspicious movement along a route forbidden for travel which had been used by Hezbollah to transport rockets and other weaponry. В коммюнике от 12 августа 2006 года представитель ИСО дал обоснование нападению на автоколонну, утверждая, что ИСО обнаружили подозрительное движение на дороге, по которой было запрещено перемещаться, поскольку она использовалась "Хезболлой" для перевозки ракет и другого оружия.
Sometimes derogation - but equally application or modification - may be forbidden as it were to "disrupt the balance established under the general treaty between the rights and obligations of States parties thereto". Иногда отступление, но в равной степени и применение и изменение, может быть запрещено, если оно привело бы к «нарушению баланса, установленного согласно общему договору между правами и обязательствами его государств-сторон».
At the same time, there are a number of restrictions on access for girls to vocational training for certain occupations involving arduous and harmful working conditions in which the use of female labour is forbidden. Вместе с тем существует ряд ограничений для девушек на получение профессиональной подготовки по некоторым профессиям, связанным с тяжелыми и вредными условиями труда, на которых запрещено применение труда женщин.
During those negotiations, the untouchable became tangible, the forbidden became palpable, and some huge difficulties were removed. В ходе этих переговоров то, что раньше было неприкасаемым, стало осязаемым, то, что было запрещено, стало ощутимым, и был устранен ряд огромных препятствий.
A national task force had been formed to combat trafficking in women and children, and women under 25 were forbidden to cross borders unaccompanied by parents or guardians. Для борьбы с торговлей женщинами и детьми была создана национальная рабочая группа, и женщинам в возрасте до 25 лет запрещено пересекать границу без родителей или опекунов.
Certain individuals are categorically forbidden from possessing such devices, while the failure to register the devices with the federal government will subject a person to criminal prosecution. Некоторым категориям лиц категорически запрещено обладать такими устройствами, а уклонение от регистрации таких устройств в федеральных органах государственной власти влечет за собой возбуждение уголовного преследования в отношении соответствующего лица.
8.3.4.2. In general, traffic safety requires that the transit of vehicles carrying dangerous goods be forbidden or obliged to comply with the special regulations set by national legislation (S). 8.3.4.2 В целом, интересы безопасности дорожного движения требуют того, чтобы движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, было запрещено или осуществлялось в соответствии со специальными правилами, установленными национальным законодательством (С).
Also, while it might be very useful to combine administrative sources to create new information, this might be forbidden by law because of confidentiality matters. Кроме того, хотя для создания новых массивов информации задействование административных источников может быть чрезвычайно полезным, это может быть запрещено законом по соображениям конфиденциальности.
On the question of freedom of belief, he stated that everything that was not forbidden by law was authorized. Что касается свободы убеждений, г-н Лидиди отмечает, что разрешено все, что не запрещено законом.
On the same grounds, the founding of an association may also be forbidden as provided for by law if the purpose of that association is unlawful. На тех же основаниях в соответствии с законом может быть запрещено создание ассоциации, если цели ее деятельности являются неправомерными.
The double standards in the international financial order must be eliminated: no longer can the developed countries continue with practices that are forbidden to the developing countries. В международной финансовой системе необходимо устранить практику двойных стандартов: развитые страны больше не должны продолжать делать то, что запрещено делать развивающимся странам.
Under article 14 of the law, government and social sector departments are forbidden to deal with commercial agents no matter what titles they carry, whether they are natural persons or corporate bodies. В соответствии со статьей 14 упомянутого закона, государственным министерствам и ведомствам социального сектора запрещено вступать в контакт с коммерческими агентами, как бы они ни именовались, будь то физическими лицами или компаниями.
Article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights defines "every call for national, racial or religious hatred that serves as an incentive for discrimination, animosity or violence" as "forbidden by law". Статья 20 Международного пакта о гражданских и политических правах гласит: "Всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, должно быть запрещено законом".
Mr. KHALIL asked whether it was true that ownership of printing presses by periodicals and newspapers was forbidden, and how it was that so many religious groups - 400 - existed in Azerbaijan. Г-н ХАЛИЛ спрашивает, действительно ли издателям периодики и газет запрещено иметь в собственности печатные станки, и откуда в Азербайджане такое большое количество - 400 - религиозных групп.