Illegal detention and the use of torture were forbidden and prosecuted. |
Незаконное задержание и применение пыток запрещены и наказываются в уголовном порядке. |
Please provide information on the existence of occupational segregation and on the types of employment that are forbidden to women. |
Просьба представить информацию о существовании профессиональной сегрегации и о видах трудовой деятельности, которые запрещены для женщин. |
You must know that visits are forbidden. |
Вы должны знать, что здесь визиты запрещены. |
Domestic beetles were not specifically forbidden on the injunction. |
Жуки не были запрещены судебным предписанием. |
All science, all knowledge is forbidden by the Lords. |
Вся наука, все познания запрещены Господами. |
Relationships are forbidden at Quantico for a reason. |
Отношения в Куантико запрещены не зря. |
Subversion and espionage are expressly forbidden by the treaty of peace between our two empires. |
Диверсия и шпионаж запрещены мирным договором между нашими империями. |
Bigamy and polygamy are completely forbidden in Suriname. |
Бигамные и полигамные браки в Суринаме полностью запрещены. |
Acts of violence against a person were not per se forbidden. |
Сами по себе акты насилия против отдельных лиц пока еще не запрещены. |
My telephone is cut, my communications are monitored, and I am forbidden to travel... |
Мой телефон отключен, меня прослушивают и мне запрещены поездки... . |
In Article 113 of the said Code, methods of obtaining of evidence which are forbidden are expressly listed. |
В статье 113 упомянутого кодекса прямо перечислены методы получения доказательств, которые запрещены. |
Certain visits may be forbidden if they might badly influence the conduct of the proceedings. |
Некоторые посещения могут быть запрещены в случае, если они предположительно могут плохо повлиять на ход судебного разбирательства. |
Communist parties were, however, forbidden. |
Коммунистические партии были, однако, запрещены. |
Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. |
Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
Any discussions about personal relations between the participants of the forum are forbidden. |
На сайте запрещены любые формы открытого выяснения личных отношений между участниками. |
Posting of advertising messages, spamming and flooding are forbidden. |
Размещение рекламной информации, спам и флуд запрещены. |
Miscegenation, the mixing of the races, was forbidden. |
Смешанные браки, смешанные расы были запрещены. |
The jade burial suit gradually disappeared when it was forbidden in 222 by Emperor Wen of Wei. |
Захоронения с нефритовым погребальным одеянием постепенно исчезли после того, как они были запрещены в 222 году императором Цао Пэйем. |
Marriage within a clan is forbidden. |
Брак патрилокальный, внутри клановые браки запрещены. |
Boats were to be burnt and raids were forbidden. |
Лодки вновь должны были быть сожжены, а походы запрещены. |
The document also had the authority to give permission for selected individuals to read books which were forbidden. |
Документ также имел право давать разрешение для отобранных людей читать книги, которые были запрещены. |
Use of the salute and accompanying phrases has been forbidden by law in Germany since the end of World War II. |
Использование салюта и сопровождающие фразы были запрещены законом в Германии после окончания Второй мировой войны. |
Health care systems Promotion of any product is forbidden in a health care facility. |
Систем здравоохранения Запрещены меры по увеличению сбыта любой продукции в здравоохранительных учреждениях. |
Perhaps in response, the Guardians unanimously vote that love between Green Lanterns is forbidden within the Corps. |
Возможно, в ответ на это Стражи Вселенной единогласно проголосовали за то, чтобы любовные отношения между Звёздными Сапфирами и Зелёными Фонарями были запрещены. |
He comes home and he tells us dating is forbidden. |
А потом пришёл домой и сказал, что свидания запрещены. |