Adoptions which involve financial gain are also forbidden. |
Аналогичным образом запрещается усыновление, сопряженное с получением финансовой выгоды. |
Incitement to religious enmity or hatred is forbidden. |
Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
The privatization of national cultural heritage items is forbidden. |
Приватизация предметов и объектов, являющихся национальным культурным достоянием, запрещается. |
Technical assistance is generally forbidden by section 10 of the FTA. |
Оказание технической помощи, как правило, запрещается положениями раздела 10 Закона о внешней торговле. |
It shall be forbidden to dispose or discharge parts of cargo or cargo-related waste from vessels into the waterway. |
Запрещается сбрасывать или выпускать с судов в водный путь части груза или связанные с грузом отходы. |
Additionally, without registration, NGOs are forbidden to receive funding. |
Кроме того, незарегистрированным НПО запрещается получать финансовые средства. |
Such units are forbidden to replace such gear as stipulated in the Regulations with cash handouts or other goods. |
Таким единицам запрещается заменять спецодежду, предусмотренную в Положениях, наличными деньгами или другими товарами. |
Indeed, in the MSAR, discrimination, on any basis, is forbidden, and affirmative measures are allowed. |
Так, в ОАРМ дискриминация по любому признаку запрещается и разрешаются меры "позитивной дискриминации". |
It is also forbidden to give these items to mothers and family members. |
Запрещается также давать эти материалы и предметы матерям и членам семей. |
Yes, in accordance with the definition of portable tanks, distribution is not forbidden by the regulations. |
Да, согласно определению переносных цистерн, распределение не запрещается правилами. |
Any form of discrimination based on gender is forbidden in this process. |
В этом процессе запрещается любая форма дискриминации по признаку пола. |
Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. |
Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки. |
It is forbidden to consider accommodation or food as the only form of remuneration earned. |
Запрещается рассматривать предоставление жилья или питания в качестве единственной формы заработанного вознаграждения. |
According to the legislation in force it is forbidden to collect statistics on ethnic grounds. |
Согласно действующему законодательству запрещается собирать этническую статистику. |
Mother... you are forever forbidden from practicing the art of pan-Cake-Do. |
Мама... тебе навсегда запрещается практиковать искусство готовки блинов. |
You are forbidden to approach any of your sisters... or to speak to them. |
Вам запрещается приближаться к другим сёстрам... и разговаривать с ними. |
It is forbidden to force or hinder other individuals marriage . |
Запрещается принуждать других лиц к вступлению в брак или препятствовать их вступлению в брак . |
Under the new European legislation, disposal as household waste is forbidden, and used portable batteries must be collected and recycled. |
В соответствии с новым европейским законодательством удаление отработавших переносных батарей в качестве бытовых отходов запрещается и такие батареи подлежат сбору и утилизации. |
It is forbidden to convert regulation weapons and ammunition into prohibited weapons and other articles. |
Запрещается модифицировать оружие и боеприпасы, указанные в договоре, с целью их переделки в запрещенные виды оружия и образцы. |
Artificial termination of pregnancy by a physician outside a hospital or other medical institution is forbidden (art. 30). |
Запрещается искусственное прерывание беременности врачами вне больниц или других лечебных учреждений (статья 30). |
Women are often discouraged or forbidden from pursuing activities outside the home. |
Женщинам зачастую не рекомендуется или запрещается заниматься какой-либо деятельностью за пределами дома. |
In effect, aiming attacks at civilian targets is forbidden under international humanitarian law and is considered a war crime. |
Намеренное поражение гражданских целей фактически запрещается международным гуманитарным правом и считается военным преступлением. |
Furthermore, it is especially forbidden to employ arms, projectiles or material calculated to cause unnecessary suffering. |
Кроме того, особо запрещается употреблять оружие, снаряды или вещества, способные причинять излишние страдания. |
Obviously, origin-specific discrimination is forbidden. |
Разумеется, дискриминация по признаку происхождения запрещается. |
Export of the above-mentioned commodities on credit, in the form of consignation or through frontier trade is forbidden. |
Экспорт вышеупомянутых товаров в кредит, на условиях консигнации или в рамках приграничной торговли запрещается. |