| In the military, using nano-machines was forbidden. | Использование наномашин в военных целях запрещено. |
| You see, in ancient Rome, young lovers were forbidden from speaking in public. | Видишь ли, в Древнем Риме, возлюбленным было запрещено разговаривать на публике. |
| But walking on the street is forbidden now. | Но ходить по улицам теперь запрещено. |
| You've taught us the meaning of Christmas, which schools are forbidden to tell us anymore. | Ты поведал нам смысл Рождества, о котором теперь запрещено говорить в школах. |
| The U.S. attorney approached me, and I was forbidden from telling you. | Ко мне подошел адвокат, И мне было запрещено говорить тебе. |
| A model that talks to Jacob even though she knows it's forbidden. | О модели, что разговаривает с Жакобом, хотя она и знает, что это запрещено. |
| But a Templar is forbidden to eat his horse. | Но тамплиеру запрещено есть свою лошадь... |
| It's a real shame that it's forbidden for old people to have abortions. | Очень плохо, что старым людям запрещено делать аборты. |
| Well, it's not exactly forbidden. | Напрямую это не запрещено, но... |
| We didn't realize that was forbidden. | Мы не знали, что это запрещено. |
| Director, it is expressly forbidden. | Директор, это специально было запрещено. |
| Because eating candy before bedtime is forbidden. | Почтому что есть конфеты перед сном запрещено. |
| I can't do what's forbidden. | Я не могу делать то, что запрещено. |
| It was forbidden for a vampire to kill another vampire. | Вампиру было запрещено убивать другого вампира. |
| You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention. | Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией. |
| My crewmates were expressly forbidden from entering this place. | Моей команде было запрещено посещать это место. |
| You're forbidden to wear shoes after dark... | В вечернее время запрещено носить туфли. |
| But you said that women were forbidden from playing. | Но вы говорили, женщинам запрещено играть. |
| Well, actually is forbidden all over here. | Вообще-то, здесь это везде запрещено. |
| They are legally forbidden to stop bringing you breadsticks. | Им официально запрещено отказывать тебе в сухариках. |
| He is probably forbidden to ask directly. | Возможно, ему запрещено спрашивать напрямую. |
| I was forbidden from using magic, from taking students, from forming a coven. | Мне запрещено использовать магию, брать учеников, организовывать шабаш. |
| In the past, wearing traditional clothing was forbidden. | Раньше одеваться в национальные одежды было запрещено. |
| The youths were released, but some of them were sentenced to house arrest for terms of various lengths and forbidden from approaching the stadium. | Молодые люди были освобождены, однако некоторых из них приговорили к домашнему аресту различного срока, и им было запрещено приближаться к стадиону. |
| Usually, exclusions of essential rights in contracts are forbidden, and unconscionable conditions of credit are addressed in consumer protection law or sectoral regulations. | Ущемление важнейших прав в контрактах обычно запрещено, а борьба с недобросовестной практикой кредитования обычно ведется на основании положений закона о защите прав потребителей или отраслевых норм регулирования. |