Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещено"

Примеры: Forbidden - Запрещено
Although he was not intoxicated, the Embassy driver was forbidden to drive the vehicle, his driving licence was confiscated, and the Ambassador was forced to drive the vehicle. Несмотря на отсутствие интоксикации, водителю посольства было запрещено управлять машиной, его права были изъяты, и посол был вынужден вести машину сам.
The Committee notes that corporal punishment is forbidden in schools by Ministerial order, however is concerned that it is still widely practised in schools and the family. Комитет отмечает, что в соответствии с министерским указом применение телесных наказаний запрещено в школах, однако выражает обеспокоенность в том, что оно все еще широко практикуется как в школах, так и в семьях.
He particularly mentioned that while some States are allowed to possess and upgrade their nuclear weapons others are forbidden to engage even in research and development, thus necessitating a review of the relevant provisions of international law. Он особо отметил, что, в то время как некоторым государствам позволено иметь и модернизировать свои ядерные вооружения, другим запрещено заниматься даже научными исследованиями и разработками, что обусловливает необходимость пересмотра соответствующих положений международного права.
Moreover, if experts are forbidden to travel to the countries under sanctions because their visa applications are denied, the Chair could try to resolve problems directly with the United Nations mission concerned. Кроме того, если экспертам будет запрещено ездить в страны, на которые наложены санкции, поскольку им отказывают в визе, председатель может попытаться урегулировать этот вопрос напрямую с соответствующей миссией Организации Объединенных Наций.
In 2004, through amendments to article 281 of the Civil Code, artificial termination of pregnancy between weeks 12 and 22 was forbidden, save for circumstances stipulated by law (certain types of diseases or other health problems). В 2004 г. в Украине изменениями, внесенными в ст. 281 Гражданского кодекса, было запрещено искусственное прерывание беременности от 12 до 22 недель, кроме обстоятельств, предусмотренных законодательством (отдельные виды заболеваний, наличие других проблем со здоровьем).
With very limited exceptions, Cuba is forbidden to acquire, here or in any other country, any product containing a fraction of American input or technology. За очень небольшим исключением Кубе запрещено приобретать, здесь или в любой другой стране, любой товар, содержащий даже малую толику американских частей или технологий.
While noting with satisfaction that corporal punishment against children is forbidden in school, the Committee remains concerned about the lack of any provision in the legislation of the State party prohibiting the use of this practice within the family. С удовлетворением отмечая, что телесное наказание детей в школах запрещено, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве государства-участника нормы, запрещающей прибегать к такой практике в семье.
Given the guaranteed freedom of religion, it is forbidden to forcibly make somebody a member of a confession or to make somebody participate in rituals. С учетом гарантированной свободы религии запрещено принудительно обращать кого бы то ни было в свою веру или заставлять участвовать в ритуалах.
Political dynamics in Haiti also have been strained by the ongoing investigation by an ad hoc Senate commission of allegations of dual nationality against senior officials, as dual nationality is forbidden by the Constitution. Напряженность в политической жизни Гаити была также вызвана проведением специальной сенатской комиссией расследования выдвинутых против высших должностных лиц обвинений в двойном гражданстве, которое запрещено Конституцией.
In subsequent discussions, Committee members applauded the progress Somalia had made, but also recognized the difficulties faced by the implementing agencies, which were forbidden by United Nations rules from sending staff into the country. В ходе развернувшейся затем дискуссии члены Комитета воздали должное Сомали за достигнутый прогресс, признав вместе с тем трудности, с которыми сталкиваются учреждения-исполнители, которым правилами Организации Объединенных Наций запрещено посылать своих сотрудников в эту страну.
In addition, the assumption that if weapons in space were to be forbidden they would not be developed - whether or not they were deployed - was questioned. Вдобавок был поставлен под вопрос тезис о том, что если оружие в космосе будет запрещено, то оно не развивалось бы, будь оно развернуто или нет.
Any interference with one's private and family life is forbidden, as is any disclosure of information that can harm the person's honour and reputation. Любое вмешательство в личную и семейную жизнь запрещено, равно как запрещено раскрытие информации, которая может нанести ущерб чести и репутации лица.
The parliament was also forbidden to enact laws denying any Tuvaluan citizen his or her citizenship and persons who had lost Tuvaluan citizenship were entitled to reclaim it. Парламенту также запрещено принимать законы, лишающие тувалуанских граждан своего гражданства, а лица, утратившие тувалуанское гражданство, имеют право на его возвращение.
In the course of the customs formalities, the officials informed him that there were certain irregularities in his passport and that he was forbidden to leave the country. Во время прохождения таможенных формальностей пограничники сообщили ему, что у него паспорт не в порядке и что ему запрещено покидать страну.
In 2012, a human rights defender from Belarus was temporarily forbidden to leave the country after he participated in an NGO briefing to the Committee against Torture on Belarus during its forty-seventh session. В 2012 году одному правозащитнику из Беларуси было временно запрещено выезжать из страны, поскольку он принимал участие в посвященном Беларуси брифинге НПО, организованном для членов Комитета против пыток в рамках его сорок седьмой сессии.
Finally, the formulation of "more likely than not" was a direct result of the Security Council's determination to maintain the facade that sanctions were not criminal in nature, and that the use of criminal standards of proof was therefore expressly forbidden. И последнее, употребление формулировки «наличие высокой вероятности» явилось прямым результатом вынесенного Советом Безопасности решения сохранять видимость того, что санкции не являются по своему характеру мерами уголовного преследования и что поэтому использование стандартов доказывания, применяемых в уголовном правосудии, было прямо запрещено.
The Qatari legislature has given consideration to the issue of working hours for women; article 95 of the Labour Code states that it is forbidden for women to work beyond the hours specified in a decision of the Minister. В законодательстве Катара урегулирован вопрос о часах работы для женщин; в статье 95 Трудового кодекса сказано, что женщинам запрещено работать позже часа, указанного в решении министра.
We consider the use of such weapons as haram (religiously forbidden) and believe that it is everyone's duty to make efforts to secure humanity against this great disaster. Мы считаем, что применение такого оружия запрещено религией (хараам), и полагаем, что все обязаны прилагать усилия для ограждения человечества от угрозы такого ужасного бедствия.
The lack of exposure to certain types of assets associated with the crisis - and its asset-based and risk-sharing nature - have shielded Islamic financing from the crisis, as they are forbidden from investing in such derivative instruments. Отсутствие в их портфелях определенных типов активов, которые ассоциируются с кризисом (и сам их характер, основанный на активах и распределении рисков), оградили систему исламского финансирования от кризиса, поскольку этим банкам запрещено инвестировать в такие производные инструменты.
Unless one belongs to the elite, it is forbidden to own computers and mobile phones, to use the Internet without official permission, and to watch foreign videos. За исключением тех, кто относится к элите, людям запрещено иметь компьютеры и мобильные телефоны, пользоваться Интернетом без специального разрешения и смотреть иностранные видеофильмы.
In addition, they claim that, according to article 62 of the Constitution of Belarus, the right to legal aid is guaranteed to every citizen, and that obstructing that right is forbidden. Помимо этого, они заявляли, что согласно статье 62 Конституции Беларуси право на юридическую помощь гарантировано каждому гражданину и воспрепятствование его осуществлению запрещено.
Moreover, the operation of uranium mining and processing in Sierra Pintada will require major changes to the legislation, such as permitting of open pit mining and the use of sulphuric acid, both which are currently forbidden by Law 7722/2007. Кроме того, внесения значительных изменений в законодательство потребуют добыча и переработка урана в "Сьерра-Пинтада", где, в частности, должны быть разрешены добыча открытым способом и применение серной кислоты, поскольку в настоящее время и то и другое запрещено законом 7722/2007.
The upshot is that a woman member of a municipal council is forbidden from marrying outside her town, otherwise she will forfeit membership of the municipal council in her village or town. В итоге получается, что женщине - члену муниципального совета запрещено вступать в брак за пределами своего города, в противном случае она лишится членства в муниципальном совете в ее деревне или городе.
Since, my child, in the end everything is forbidden, then everything is allowed. Если в конце жизни всё запрещено, то значит, сейчас всё можно.
I lost a grandson this year that I'm basically forbidden to talk about, my third wife just walked out on me, and I come here every afternoon to this restaurant named after your mother. Я потерял внука в этом году, и мне, по сути, запрещено об этом говорить, моя третья жена только что бросила меня, и я каждый день прихожу в этот ресторан, который назван в честь твоей матери.