The forced recognition of children was forbidden; it had to be done by their father on a voluntary basis. |
Принудительное обеспечение признания детей запрещено; оно должно осуществляться отцом на добровольной основе. |
Foreign fishing fleets authorized to operate in areas under national jurisdiction were forbidden to practice drift-net fishing. |
Рыболовным судам иностранных государств, которые имеют разрешение на лов рыбы в акваториях, находящихся под национальной юрисдикцией, запрещено заниматься дрифтерным промыслом. |
No State authorization is required for creating associations and the Government is forbidden to interfere in their organization and activities. |
Для создания ассоциаций не требуется разрешения со стороны государства, и правительству запрещено вмешиваться в дела этих организаций и их деятельность. |
Thus, blindfolding or hooding should be forbidden; |
Следовательно, закрытие лица или завязывание глаз должно быть запрещено; |
The chief of mission is forbidden, even in urgent situations, to contact the Special Rapporteur directly. |
Руководителю миссии запрещено, даже в крайних случаях, обращаться непосредственно к Специальному докладчику. |
Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment. |
Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения. |
Normal petrol with lead is forbidden in Austria, Germany and Switzerland. |
Использование обычного этилированного бензина запрещено в Австрии, Германии и Швейцарии. |
I'm forbidden from doing that except for medical emergencies. |
Мне запрещено это, за исключением - медицинской помощи. |
Julian, it is forbidden to let people ride in the back. |
Джулиан, запрещено перевозить людей в кузове. |
But he's forbidden to ever leave the Institute. |
Но ему навсегда запрещено покидать Институт. |
It's forbidden by canon law without the express permission from the Church of Rome. |
Это запрещено канонами церкви, без особого разрешения Римской Церкви. |
No matter matter how great your curiosity, you are forbidden to look in this box. |
Неважно, что случиться... неважно, насколько велико будет ваше любопытство, вам запрещено смотреть, что в коробке. |
Tell that to our army in stalingrad, Which we've officially been forbidden to mention. |
Скажи это нашей армии в Сталинграде, которую нам официально запрещено упоминать. |
Not in England, it's forbidden. |
Но не в Англии, здесь это запрещено. |
It's forbidden to carry weapons in the sacred city. |
Запрещено проносить оружие в священный город. |
Though not explicitly forbidden by the Financial Regulations of the United Nations, this is surely a bad management practice. |
Хотя это прямо не запрещено финансовыми положениями Организации Объединенных Наций, это безусловно является свидетельством нерационального управления ресурсами. |
I'll get that forbidden too? |
я воды возьму. или это тоже запрещено? |
The employment of minors under the age of 15 was forbidden under the labour legislation. |
По трудовому законодательству запрещено нанимать на работу несовершеннолетних, не достигших 15-летнего возраста. |
Under article 9 of the Constitution, however, foreigners were forbidden from participating in political activities. |
Вместе с тем, согласно статье 9 Конституции, иностранцам запрещено заниматься политической деятельностью. |
Torture is forbidden under the Convention and under other international instruments binding on France, as cited at the beginning of this report. |
Применение пыток запрещено в соответствии с положениями настоящей Конвенции и других международных договоров, участницей которых является Франция и которые перечислены в начале этого доклада. |
In addition, the villagers were forbidden to cultivate their farms and fields. |
Кроме того, жителям было запрещено работать на своих фермах и полях. |
In order to ensure their impartiality, the judges were forbidden to accept gifts or invitations to meals. |
В целях обеспечения беспристрастности судей им было запрещено принимать подарки и приглашения на завтраки, обеды или ужины. |
It is illegal and forbidden for women to use cosmetics and wear fashionable dress in hospitals. |
З. Использование женщинами косметики и ношение светской одежды в больницах противозаконно и запрещено. |
Women were forbidden not merely to learn and study, but also to work. |
Женщинам было запрещено не только учиться, но и работать. |
Cities were closed and movement between the cities was forbidden. |
Города были закрыты, и движение между ними запрещено. |