Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрет

Примеры в контексте "Forbidden - Запрет"

Примеры: Forbidden - Запрет
But in the comments to another article the removal of a motor vehicle in this case is forbidden. Однако, в примечании к другой статье установлен запрет на эвакуацию транспортного средства в указанном случае.
In the beginning it was forbidden for a noble to have more than one title. Изначально существовал запрет на обладанием более чем одним титулом.
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti. Раньше это был харам, запрет предыдущего Великого Муфтия.
It is forbidden to make public any information about a juvenile offender without the consent of his or her legal representative. Здесь же содержится запрет на предание гласности любой информации, касающейся несовершеннолетнего правонарушителя, без согласия его законного представителя.
You brought the dog in the house when I had forbidden it. Ты притащил собаку в дом, невзирая на мой запрет!
JS2 highlighted another element of the abusive sponsorship system, which is the condition that migrant workers are forbidden to leave the country without the consent of the employer. В СП2 отмечался еще один элемент, связанный со злоупотреблениями в системе спонсорства, а именно запрет трудящимся-мигрантам покидать страну без согласия их работодателя.
The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. Исполнение «Сивиллиной песни» было почти полностью прекращено в Европе после Тридентского собора (25 заседаний которого проходили с 1545 по 1563 годы), который объявил запрет на её исполнение.
By supplementing article 3, paragraph 3, of the Basic Law any discrimination on account of a (physical, mental or psychological) disability is forbidden explicitly while specific support programmes for such groups of persons are still possible. Дополнительное положение к пункту З статьи З Основного закона содержит прямой запрет всякой дискриминации по признаку (физических, умственных или психологических) недостатков; при этом предусматривается возможность осуществления специальных программ помощи для таких групп населения.
Public officials are urged to respect the dignity and human rights of individuals, and are forbidden to use weapons or toxic substances as a means of preventing acts which may cause suffering to human beings. Положения Конституции требуют от государственных должностных лиц уважения достоинства и прав человека граждан и предусматривают запрет на использование оружия или токсичных веществ, с тем чтобы избежать действий, способных нанести ущерб человеку.
In application of the principle regulated by article 2 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the use of force is forbidden in the Croatian police force, except in cases when the legal aims can justify such action. В порядке реализации принципов, регулируемых статьей 2 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в хорватской полиции действует запрет на применение силы, за исключением случаев, когда такие действия могут быть оправданы законными целями.
Application of Act 179/2002 on trading with military material and Act 455/1991 on small businesses by means of which it is forbidden to trade, mediate trade, import, export, acquire or transport nuclear, chemical biological weapons and related components. Применяется Закон 179/2002 о торговле материалами военного назначения, и Закон 455/1991 о малых предприятиях, посредством которых устанавливается запрет на торговлю, посредничество в торговле, импорт, экспорт, приобретение или перевозку ядерного, химического, биологического оружия и связанных с ним компонентов.
In Peru, the registration, import and use of DDT for agricultural purposes has been expressly forbidden since 1991, and DDT has not been used for vector control for over ten years. С 1991 года в Перу действует прямой запрет на закупку, ввоз и использование ДДТ в сельскохозяйственных целях, и ДДТ уже более десяти лет не используется для борьбы с переносчиками инфекции.
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц:
Those who commit that which is forbidden... Те, кто преступит запрет...
As General der Jagdflieger, Galland was forbidden to fly combat missions. После назначения командующим истребительными частями люфтваффе Галланд получил строгий запрет на боевые вылеты.
Alex, you buried an excommunicated priest in consecrated ground... after the Church had forbidden it. Алекс, ты похоронил отлученного священника на освещенной земле... несмотря на запрет Церкви.
In a report issued in 1999, Amnesty International had recommended that the use of hooding and blindfolding be explicitly forbidden, particularly in the case of incommunicado detainees. В своём докладе, опубликованном в 1999 году, организация «Международная амнистия» рекомендовала ввести безоговорочный запрет на применение колпаков и повязок на глаза, в особенности для лиц, содержащихся под стражей в режиме «инкоммуникадо».
Directing unfavorable treatment or negative consequences to a person who undertakes or participates in measures to safeguard the equality referred to in this Act would be forbidden as a counter-measure. В качестве одной из мер противодействия будет введен запрет на распоряжения, направленные на неблагоприятное обращение с лицами или причинение ущерба лицам, принимающим меры или участвующим в реализации мер по гарантированию равенства, о которых идет речь в данном законе.
On several occasions, the armed factions have forbidden the use of the roads, either by means of what they term "armed work stoppages" or by establishing regular hours for use. В некоторых случаях вооруженные группы в рамках так называемых "вооруженных забастовок" вводили запрет на передвижение наземных транспортных средств или устанавливали свое расписание.
Public servants are, without exception, forbidden by law from favouring particular social groups in any way and are duty-bound to take into account the specific characteristics of different ethnic groups and to promote inter-ethnic and interfaith harmony. Законодательством уже установлен абсолютный запрет для государственных служащих на оказание каких-либо предпочтений отдельным социальным группам, а также обязанность учитывать особенности различных этнических групп и способствовать межнациональному и межконфессиональному согласию.
In the special school at Nyandom in Archangelsk oblast a system of rewards and punishments was established under which young people could be deprived of their holidays and forbidden to watch films or take part in other cultural activities organized on their days off. В Няндомской спецшколе Архангельской области действовало положение о мерах поощрения и наказания, которым была предусмотрена отмена каникул, запрет просмотра кинофильмов и других культурных мероприятий в выходные дни.
ACAT-FIACAT was also concerned by the new possibility to detain families with children, although it was forbidden to hold them in the Centre for more than 72 hours. АКАТ-ФИАКАТ также выразила обеспокоенность по поводу недавнего решения, допускающего возможность задерживать семьи с детьми, несмотря на существовавший ранее запрет на их помещение в центр на срок более 72 часов.
Meanwhile on the same day in Abidjan, distribution of opposition and pro-FN newspapers was forbidden in zones under the control of the Government. Между тем в тот же день в Абиджане был введен запрет на распространение в зонах, находящихся под контролем правительства, оппозиционных газет и газет, выступающих в поддержку Новых сил.
But for potential risks to the genetic function, insalubrious and dangerous work as listed below is forbidden or conditioned: Учитывая возможный риск для здоровья женщины с точки зрения функции продолжения рода, закон вводит запрет на применение женского труда на вредных и опасных работах или оговаривает особые условия, например:
At the same time, there is one other inherently forbidden practice, and that is human transmutation! Но есть ещё один запрет - негласный, однако известный всем.