He'd want his forbidden lover, the wife of the pharaoh as Osiris Iris once back from the dead, but were surprised at this attempt. |
Он хочет, чтобы его запрещено любовника, жена фараона, как Осирис Iris после возвращения из мертвых, но были удивлены этой попытки. |
of the owner of copyrights it is forbidden. |
без разрешения владельца авторских прав запрещено. |
As a result, the Army Group Commander in southern Italy, Field Marshall Albert Kesselring had been forbidden to call upon reserves from the northern Army Group. |
В результате, командующему группой армий в южной Италии, фельдмаршалу Альберту Кессельрингу было запрещено использовать резервы из северной группы армий. |
Transmission, saving and opening up any kind of information, data or materials with the breach of Federal, State or local law is forbidden. |
Передача, хранение, или представление любой информации, данных или материалов в нарушение любых Федеральных, Государственных или местных законов запрещено. |
And if you don't change your tune, you're going to be forbidden on campus as well. |
И, если вы не одумаетесь, вам тоже будет запрещено находиться в кампусе. |
In 2006 through an ordinance (which lasted for 2007 and 2008) of the then mayor of Villasimius, it was forbidden to pick the flower. |
В 2006 году через постановление (которое продолжалось в 2007 и 2008) тогдашнего мэра Вилласимиус, было запрещено, чтобы выбрать цветок. |
Nets, hand capture, and fishing with set lines are generally legal, but shooting, chemicals, and explosives are forbidden. |
Ловля черепах руками, удочками и сетями, как правило, разрешена, а использование для этой цели огнестрельного оружия, химикатов и взрывчатых веществ запрещено. |
Under Emperor Joseph II in 1793 the abbey was forbidden to accept new novices, but unlike many others in Austria it succeeded in remaining functional. |
При императоре Иосифе II в 1793 году аббатству было запрещено набирать новых послушников, но, в отличие от многих других аббатств в Австрии, ему удавалось продолжить свою деятельность. |
Gloucester was probably chosen because other abbeys had refused or been forbidden to take the King's body, and because it was close to Berkeley. |
Глостер, вероятно, был выбран потому, что другие аббатства отказались принимать тело короля или это было им запрещено. |
After World War II, the Sumitomo group was dismantled and its constituent companies were forbidden from using the Sumitomo name. |
После Второй мировой войны, корпорация Сумитомо была демонтирована и ее составным компаниям было запрещено использовать название «Сумитомо». |
Teams are forbidden from touching another team's belongings, such as removing them from a taxi to use the new taxi. |
Командам запрещено прикасаться к вещам других команд, например, убирать их из багажника такси, чтобы перехватить автомобиль. |
The Russian authority hadn't allowed to extend the Warsaw's area, because it was forbidden to cross the double line of forts surrounding the city. |
Российские власти не позволили расширять Варшаву, потому что было запрещено пересекать двойную линию фортов, окружавших город. |
Political seminars further discouraged "wasteful" expenditures on religious activities of all kinds, because some monks were sent to political reeducation centers and others were forbidden to preach. |
Политические семинары в дальнейшем рекомендуют «расточительные» расходы на религиозную деятельность всех видов, потому что некоторые монахи были направлены в политические центры на перевоспитание, а другим было запрещено проповедовать. |
Behaved communications, What situation is so much dangerous, What to inhabitants is forbidden To return in the houses. |
Поступили сообщения, что ситуация настолько опасна, что жителям запрещено возвращаться в свои дома. |
But even so, it is forbidden to walk around Palace grounds, so don't do it again. |
Но всё равно бродить по дворцу запрещено, посему впредь так не поступай. |
It is forbidden to curse, because of this, always say: |
Запрещено клясться. Из-за этого всегда говорят: |
The officer corps was forbidden to salute the funeral train, and this led to a minor revolt led by Archduke Karl, the new heir to the throne. |
Офицерскому корпусу было запрещено приветствовать траурный поезд, что привело к возмущению со стороны нового наследника престола эрцгерцога Карла. |
Many things which would have earlier been completely forbidden by the guilds were now commonplace (using low quality wool, carding, etc.). |
Многое из того, что ранее было полностью запрещено цехами (использование шерсти низкого качества и т. д.), стало повсеместным явлением. |
Some of the less stable dams and formations have been artificially reinforced, and direct contact with the lakes or other features is forbidden to tourists. |
Некоторые из естественных плотин и формаций были усилены искусственно и туристам запрещено касаться воды озёр и других элементов ландшафта. |
It's forbidden to make one so young... so helpless... that cannot survive on its own. |
Это запрещено, делать таких молодых... таких беспомощных... которые не могут постоять за себя. |
But you are forbidden to enter the workshop for the next week! |
Но тебе запрещено всю следующую неделю появляться в пекарне! |
According to Donald Keene: Not only did Occupation censorship forbid criticism of the United States or other Allied nations, but the mention of censorship itself was forbidden. |
Согласно Дональду Кину: Цензура оккупационного периода не только запретила критику Соединенных Штатов или других союзных наций, но упоминание о самой цензуре было запрещено. |
Ever since the Angel Raziel created the first Shadowhunters with the Cup, it's been forbidden to use the Cup again to rebuild their forces. |
С тех пор как ангел Разиэль создал первых Сумеречных Охотников с помощью Чаши, было запрещено снова использовать ее для увеличения их мощи. |
Chief royal secretary said it is forbidden to meet the queen |
Главный королевский советник предупредил, что запрещено с ней встречаться. |
In 1674, it was "forbidden for dancers or spectators to carry swords (wooden or otherwise), daggers or poles". |
В 1674 году было утверждено, что «исполнителям и зрителям запрещено иметь при себе мечи (деревянные или другие), кинжалы и шесты». |