| Unlawful manufacture of weapons whose use is forbidden (article 433) | Незаконное изготовление оружия, использование которого запрещено (статья 433) |
| Its use in Syria is forbidden by Security Council resolution 2118 (2013), which specifically demands that those responsible for the use of chemical weapons be held accountable. | Применение его в Сирии было запрещено в резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности, в которой, в частности, содержится требование привлечь к ответственности лиц, виновных в применении химического оружия. |
| Mase Teonea is still forbidden from travelling to Nanumaga, and TBC is still banned on Nanumaga. | Масе Теонеа по-прежнему запрещено ездить на Нанумангу, где БЦТ по-прежнему запрещена. |
| And it is forbidden to drink on the job... | И ему запрещено выпивать во время работы! |
| This is forbidden, isn't it, lieutenant? | Это запрещено, не так ли, лейтенант? |
| Did you know that military nurses are forbidden to marry? | Знаете, что военным медсестрам запрещено выходить замуж? |
| "In the following edict... childbearing is herewith forbidden." | "в следующем эдикте - " "деторождение теперь будет запрещено." |
| I would like to remind members of the jury that you are forbidden to discuss details of the case outside the courtroom. | Еще раз напомню присяжным, что вне зала суда запрещено обсуждать детали дела. |
| No, I have no interest along those lines and even if I did, it's forbidden. | Я не по этой части, а если бы даже и был, это строжайше запрещено. |
| More generally, a forbidden graph characterization is a method of specifying a family of graph, or hypergraph, structures, by specifying substructures that are forbidden from existing within any graph in the family. | Характеризация запрещёнными графами - это метод описания семейства графов или гиперграфов путём указания подструктур, которым запрещено появляться внутри любого графа в семействе. |
| This is forbidden by the charter of the World Bank, | Это запрещено уставом "Ворлд Банка". |
| When you are forbidden to drink, dance or touch yourself, | Когда запрещено пить, танцевать и трогать себя |
| Days out will be cancelled and wearing uniform forbidden | Все поездки домой будут отменены и ношение школьной формы запрещено |
| Don't you know it's forbidden? | Ты не знаешь, что это запрещено? |
| No, no. Mama told me it was forbidden. | Нет, нет, мама говорила мне, что это запрещено |
| Doing make up in the classroom is forbidden | Во время занятий поправлять макияж запрещено! |
| Since then, everyone at Abbey Grove has been forbidden from ever saying the word "no" to anything. | С тех пор всем в Эбби Гроув запрещено когда-либо говорить слово "нет" чему бы то ни было. |
| And that forbidden leads into the woods. | И запрещено идти в пальмовый лес! |
| We spoke - and I did not say "interference"; it is forbidden, of course - of the responsibility to protect. | Мы говорили - и я не говорил о «вмешательстве», поскольку употреблять это слово, разумеется, запрещено, - об ответственности за защиту. |
| In Latvia, ethnic Russians were forbidden to participate in elections or establish their own political | В Латвии этническим русским запрещено участвовать в выборах или создавать свои собственные партии. |
| Is a distance defined within which it is forbidden to cross a carriageway? | Определена ли дистанция, в пределах которой запрещено пересекать проезжую часть? |
| Irrespective of the gravity of the crime, the application of this kind of punishment to minors, women and persons older than 60 is forbidden by law. | Независимо от тяжести совершенного преступления, законодательством запрещено применение этого вида наказания к несовершеннолетним, женщинам и лицам старше 60 лет. |
| Lawyers are reportedly forbidden to stand before the Special Court and plaintiffs are given the right to appeal only when sentenced to death or amputation. | Как было указано, адвокатам запрещено выступать в Специальном суде, и обвиняемые имеют право подавать апелляцию только в тех случаях, когда они приговариваются к смертной казни или ампутации. |
| However, it was forbidden to any family except for the king to have a residence of more than 99 kan. | В то же время, для любой семьи запрещено иметь дом более 99 кан, за исключением короля. |
| In Germany, the use of the swastika is forbidden by law, and the remainder of Taake's German concerts were cancelled. | В Германии использование символа свастики строго запрещено законом, поэтому остальные концерты Таакё в Германии были отменены. |