| No one says that it's forbidden. | Нигде не написано, что это запрещено. |
| It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human. | Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком. |
| Nowhere is it written that it's forbidden. | Нигде не написано, что это запрещено. |
| However, in everybody's heart, everything is forbidden. | Однако, в сердце каждого все запрещено. |
| I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. | Я считалась «нечистой», и мне было запрещено поклоняться или прикасаться к религиозным объектам. |
| It's forbidden to be on the streets till 5 o'clock. | Запрещено быть на улицах до 5 часов. |
| She's forbidden anything but bread and water. | Ей запрещено всё, кроме хлеба и воды. |
| Using bank credits to speculate in equity and housing markets is still mostly forbidden. | Использование банковских кредитов для спекуляций на рынках ценных бумаг и недвижимости до сих пор практически запрещено. |
| These people were then forbidden to return to their home areas. | Этим людям также было запрещено возвратиться в свои дома. |
| Shaking the hips, as elsewhere in Polynesia, is forbidden. | Купание в пруду Торфянка, как и на всей территории СВАО, запрещено. |
| But apparently it's forbidden to transport perishables between the universes. | Но оказалось, скоропортящиеся товары перемещать между вселенными запрещено. |
| Now you are also forbidden to enter the scriptorium. | Теперь тебе также запрещено заходить в скрипторий. |
| Earthbending is forbidden in this village. | Заниматься магией Земли в этой деревне запрещено. |
| Women are unequivocally forbidden to go there. | Ведь женщинам запрещено здесь находиться». |
| Equally dubious is the formulation stating that "insulting people" is forbidden. | Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей". |
| Cordóba was dismissed from the Spanish navy and forbidden from appearing at court. | Кордоба был уволен из испанского флота, и ему было запрещено появляться при дворе. |
| It was forbidden... our union. | Это было запрещено... наш союз. |
| Then it wouldn't be forbidden. | Иначе это не было бы запрещено. |
| But, it's written here that human transmutation is forbidden. | Но тут написано, что создавать человека запрещено. |
| Taking any material from this room or taking notes is forbidden. | Брать какие-либо из этих документов или вести записи о них запрещено. |
| Racism me empÍche to work, and it is forbidden. | Расизм мне мешает заниматься, и это запрещено. |
| Many years ago, I climbed the mountains, even though it is forbidden. | Много лет назад я пошел в горы, хотя это запрещено. |
| He said it was forbidden to climb the mountains. | Он сказал, что подниматься в горы запрещено. |
| I was thrown out of my flat, I'm forbidden to go to my husband... | Меня выкинули из моей квартиры и запрещено ехать к мужу... |
| Captain, use of our phasers is expressly forbidden. | Капитан, пользоваться бластерами строго запрещено. |