Excuse me sir, but that's forbidden. | Простите, герр лейтенант, но это запрещено, я точно знаю. |
Copying of these solutions without the permission of the PS NAMIOTY is forbidden. | Копирование данных разработок без разрешения PS NAMIOTY запрещено. |
Moreover repudiation, though forbidden by the Criminal Code, continues to be practiced. | Кроме того, по-прежнему практикуется одностороннее расторжение брака мужем, хотя это и запрещено Уголовным кодексом. |
In a communiqué of 12 August 2006, an IDF spokesman justified the attack on the convoy and argued that: IDF identified suspicious movement along a route forbidden for travel which had been used by Hezbollah to transport rockets and other weaponry. | В коммюнике от 12 августа 2006 года представитель ИСО дал обоснование нападению на автоколонну, утверждая, что ИСО обнаружили подозрительное движение на дороге, по которой было запрещено перемещаться, поскольку она использовалась "Хезболлой" для перевозки ракет и другого оружия. |
I am forbidden to conduct any rights of alignment unless specifically authori... | Мне запрещено производить заключение каких-либо союзов, пока власти... |
According to the legislation in force it is forbidden to collect statistics on ethnic grounds. | Согласно действующему законодательству запрещается собирать этническую статистику. |
Any person who is proven to belong to an outlawed or extremist organization is forbidden to hold any meetings or seminars in Oman. | Любому лицу, которое, согласно достоверной информации, является членом незаконной или экстремистской организации, запрещается проводить какие-либо собрания или семинары в Омане. |
The Law on Criminal Procedure applicable throughout the Federal Republic of Yugoslavia contains a provision according to which any extortion of a confession or statement from an accused person or any other person involved in the proceedings is forbidden and punishable. | Уголовно-процессуальное законодательство, применимое на всей территории Союзной Республики Югославии, содержит положение, согласно которому принуждение обвиняемого или любого другого лица, участвующего в процессе, к признанию вины или даче показаний запрещается и влечет за собой наказание. |
According to the provisions of the Article 8 of the Criminal Procedure Code of F B&H it is forbidden to extort the confession or any other statement from the suspect, accused or any other person participating in the proceedings. | Согласно положениям статьи 8 Уголовно-процессуального кодекса Федерации БиГ запрещается принуждать к признанию или к какому-либо другому заявлению подозреваемого, обвиняемого или любое другое лицо, участвующее в процессуальных действиях. |
It is forbidden for minors to carry or to convey loads exceeding established maximum weights. | Запрещается переноска и передвижение несовершеннолетними тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы. |
I saw him eat the forbidden fruit. | Я видел как он ел запретный плод. |
Hence the name the Forbidden City. | Отсюда и название: "Запретный Город" |
Look at the Forbidden City | Смотри. Смотри, это Запретный Город. |
The Forbidden City was designed to be the centre of the ancient, walled city of Beijing. | Запретный город был спроектирован так, чтобы являться центром древнего Пекина. |
The Fountain is an important feature in The Magic of Oz (1919), The Forbidden Fountain of Oz (1980), The Wicked Witch of Oz (1993), and Paradox in Oz (1999). | Особую роь этот фонтан играет в книгах «Волшебство страны Оз» (1919), «Запретный Фонтан из страны Оз» (1980), «Злая колдунья из страны Оз» (1993), и «Парадокс в стране Оз» (1999). |
The jade burial suit gradually disappeared when it was forbidden in 222 by Emperor Wen of Wei. | Захоронения с нефритовым погребальным одеянием постепенно исчезли после того, как они были запрещены в 222 году императором Цао Пэйем. |
Offensive missions were forbidden by the Constitution. | Наступательные операции были запрещены конституцией Японии. |
In the light of this law, trade unions or associations that include employers and workers in one are forbidden. | Согласно настоящему закону, профессиональные союзы или ассоциации, членами которых одновременно являются работодатели и работники, запрещены . |
Regarding corporal punishment, Jamaica stated that it was forbidden in the education system and in State child-care facilities. | Что касается телесных наказаний, то Ямайка отметила, что в системе образования и государственных детских учреждениях телесные наказания запрещены. |
Mr. Sandoval, taking up the question of torture, stressed that it was forbidden by law and that information obtained by such means was not admissible as evidence in the courts. | Г-н Сандоваль, переходя к вопросу о пытках, отмечает, что они запрещены законом и что информация, полученная с помощью пыток, не принимается в качестве свидетельства в суде. |
And whilst you are under my roof hunting is completely forbidden. | И пока ты живешь под моей крышей, охота категорически запрещена. |
Fraternization is forbidden on board, Deeks. | Связь между членами экипажа запрещена, Дикс. |
With regard to article 8, the Government acknowledged the existence of forced labour and child labour in Brazil, although those practices were forbidden by law. | Что касается статьи 8, то правительство признает факт существования в Бразилии такого явления, как принудительный труд и детский труд, хотя подобная практика и запрещена законом. |
The commitments under the international treaties that I mentioned are twofold: to prevent the development of weapons of mass destruction, as forbidden by those treaties, by implementing commitments under the treaties; and not to impose impediments to peaceful use or to international cooperation. | Обязательства в соответствии с перечисленными мною международными договорами являются двоякими: не допустить разработки оружия массового уничтожения, которая запрещена указанными договорами, посредством выполнения обязательств по договорам; и не допустить создания препятствий для мирного применения или международного сотрудничества. |
Commercial contracting under conditions of "excessive uncertainty" (however that is defined) is a form of Gharar and so also forbidden. | Коммерческие сделки при условии «чрезмерной неопределенности» - это форма Гарар, и она тоже запрещена. |
The graphs with tree-depth at most d themselves also have a finite set of forbidden induced subgraphs. | Графы с древесной глубиной, не превосходящей d, сами по себе имеют конечное число запрещённых порождённых подграфов. |
Gogebashvili's apartment, frequented by the seminarian students, soon became a haven for forbidden discussions of art and politics. | Квартира Гогебашвили, посещаемая студентами семинарии, вскоре стала убежищем для обсуждение запрещённых тем искусства и политики. |
In this case the exact set of forbidden minors is known: there are 35 of them. | В этом случае точное множество запрещённых миноров известно, их 35. |
We, Russians, would like to acquaint ourselves with the list of languages of peoples of Russia not forbidden on Tatoeba. | Нам, россиянам, было бы интересно ознакомиться со списком не запрещённых на Татоэбе языков народов России. |
Well-quasi-ordering implies that any property of graphs that is monotonic with respect to induced subgraphs has finitely many forbidden induced subgraphs, and therefore may be tested in polynomial time on graphs of bounded tree-depth. | Из вполне квазиупорядоченности вытекает, что любое свойство графа, монотонное по порождённым подграфам, имеет конечное число запрещённых порождённых подграфов, а потому может быть проверено за полиномиальное время на графах с ограниченной древесной глубиной. |
Wearing a Genoese knife can lead to arrest, since it is forbidden to wear and turnover. | Ношение генуэзского ножа может привести к аресту, так как запрещен к ношению и обороту. |
The line will not be dialed if access to the requested page is forbidden. | Если доступ к требуемой странице запрещен, то связь установлена не будет. |
Article 3 provides that it is forbidden to employ pregnant women in work which requires them to stand and move about substantially and that, during the final months of pregnancy, their work must be sedentary in nature. | В статье З постановления говорится, что беременным женщинам запрещен труд стоя, требующий большой подвижности, а в течение последних месяцев беременности женщины должны работать сидя. |
With regard to WMD, their export is explicitly forbidden, the export of related goods and other equipment is subject to a very restrictive approval procedure guided by the above mentioned principles. | Что касается оружия массового уничтожения, то экспорт такого оружия прямо запрещен, а экспорт относящихся к нему товаров и другого оборудования регулируется крайне жестким ограничительным режимом выдачи разрешения, установленным на основе вышеупомянутых принципов. |
SAIP tries to collect information on the movements of wanted individuals and persons forbidden to travel through Brazil. | Служба анализа и расследований полиции (САИП) прилагает усилия, направленные на сбор информации о передвижении разыскиваемых лиц или лиц, которым запрещен въезд на территорию страны. |
She longs for the human world despite it being forbidden by her father. | Она стремится попасть в мир людей, несмотря на то, что отец запрещает ей это. |
All newly created e-mail boxes do not filter any spam by default, as it is forbidden by Latvian laws. | Вновь созданные почтовые ящики по умолчанию не защищены от спама, так как «по умолчанию» фильтровать почту запрещает законодательство Латвийской Республики. |
He also said that corporal punishment of students was forbidden by law, although there might be isolated cases of mistreatment, which were punished by the Ministry of Education. | Оратор говорит также, что закон запрещает телесные наказания учащихся, хотя признает, что, возможно, отдельные случаи такого ненадлежащего обращения имели место, причем виновные наказаны министерством образования. |
Article 13 of the Constitution of the Portuguese Republic poses the principle of equality and non-discrimination, article 5 of the Administrative Procedure Code states the rule that public authorities or public institutions whether they be national or local are also forbidden to act with citizens under racial discrimination. | В статье 13 Конституции Португальской Республики провозглашается принцип равенства и недискриминации, а статья 5 административного процессуального кодекса запрещает расовую дискриминацию по отношению к гражданам страны со стороны государственных органов и институтов, будь то общенационального или местного уровня. |
Minors (under 18) are also forbidden by law from undertaking piecework, work organized in such a way that greater output can be achieved by increasing the pace of work and assembly line work at a prescribed pace. | Кроме того, закон запрещает привлекать несовершеннолетних (в возрасте до 18 лет) к сдельной работе, работе по системе повышения производительности путем увеличения ритма и работе на конвейере, осуществляемой в установленном ритме. |
Because of his activities, Zhisheng Gao was forbidden to work in 2005. | В связи с характером его деятельности Чжишэн Гао запретили заниматься адвокатской практикой в 2005 году. |
I'm forbidden from seeing Jack. | Мне запретили видеться с Джеком. |
The staff is forbidden to talk to me. | Медперсоналу запретили со мной разговаривать. |
I am forbidden to solve cases with a civilian. | Мне запретили проводить расследование вместе с гражданскими. |
I am forbidden to touch the reservation. | Говорю как родному - запретили трогать бронь. |
Hundreds of scholars bravely resisted by trying to preserve the forbidden books. | Сотни ученых смело сопротивлялись, пытаясь сохранить запрещенные книги. |
Filtering technologies mentioned above also facilitate the monitoring of web activity in order to enable the State to detect forbidden images, words, site addresses or other content, and censor or alter it. | Упомянутые выше технологии фильтрации также способствуют мониторингу веб-активности, с тем чтобы позволить государствам выявлять запрещенные изображения, высказывания, адреса сайтов или другой контент, подвергать его цензуре или изменять. |
I would also like to bring to your attention the fact that ever more frequently the aggressor has been using those means of warfare forbidden by international conventions, namely chemical weapons and cassette bombs. | Хотел бы также довести до Вашего сведения тот факт, что агрессор все чаще использует средства ведения войны, запрещенные международными конвенциями, а именно химическое оружие и кассетные бомбы. |
The reference to "Wilful and forbidden Acts (Property)" should be deleted both for the sake of consistency (see page 4, item 8 above) and because it is incorrect. | Ссылку на «Умышленные или запрещенные действия в отношении собственности» следует снять ради последовательности (см. стр. 4 оригинала, пункт 8, выше) и потому, что она является неверной. |
In the former Soviet bloc, it was the poets, dramatists, cartoonists, and novelists whose works encoded forbidden themes of freedom, and who were targeted by the secret police. | В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции. |
A similar theorem states that K4 and K2,3 are the forbidden minors for the set of outerplanar graphs. | Похожая теорема утверждает, что K4 и K2,3 являются запрещёнными минорами для множества внешнепланарных графов. |
Like the graphs with planar covers, the graphs with projective plane embeddings can be characterized by forbidden minors. | Подобно графам с планарными накрытиями графы с вложениями в проективную плоскость могут быть описаны запрещёнными минорами. |
Line graphs may be characterized in terms of nine forbidden subgraphs; the claw is the simplest of these nine graphs. | Рёберные графы могут быть описаны девятью запрещёнными подграфами и клешня является простейшим из этих девяти графов. |
Outerplanar graphs may be characterized (analogously to Wagner's theorem for planar graphs) by the two forbidden minors K4 and K2,3, or by their Colin de Verdière graph invariants. | Внешнепланарные графы можно охарактеризовать (аналогично теореме Вагнера для планарных графов) двумя запрещёнными минорами K4и K2,3, или их инвариантами Колен де Вердьера. |
These problems were finally settled by Robertson, Seymour & Thomas (1995), who showed that the seven graphs of the Petersen family are the only minimal forbidden minors for these graphs. | Эти задачи были окончательно решены Робертсоном, Сеймуром и Томасом, которые показали, что эти семь графов петерсенова семейства являются единственными минимальными запрещёнными минорами для таких графов. |
Public officials are urged to respect the dignity and human rights of individuals, and are forbidden to use weapons or toxic substances as a means of preventing acts which may cause suffering to human beings. | Положения Конституции требуют от государственных должностных лиц уважения достоинства и прав человека граждан и предусматривают запрет на использование оружия или токсичных веществ, с тем чтобы избежать действий, способных нанести ущерб человеку. |
But for potential risks to the genetic function, insalubrious and dangerous work as listed below is forbidden or conditioned: | Учитывая возможный риск для здоровья женщины с точки зрения функции продолжения рода, закон вводит запрет на применение женского труда на вредных и опасных работах или оговаривает особые условия, например: |
Foreign workers may be restricted in where they may live or travel while residing in the importing country, may be forbidden to bring their families, may be taxed at higher rates than domestic workers, may be discriminated against in the workplace and so on. | В отношении иностранных рабочих могут применяться ограничения на место проживания или передвижение в период проживания в принимающей стране, запрет на приезд с семьей, более высокие ставки налогообложения по сравнению с отечественными рабочими, дискриминационные меры на производстве и т.д. |
In May, 2018 Ukraine has forbidden entry for three years with blocking of the right to dispose of assets and the property belonging. | В мае 2018 года на три года введен запрет на вьезд в Украину там заблокированы активы с правом распоряжаться имуществом. |
Despite being forbidden to, Solange plays in the street. | Соланж нарушила запрет родителей и пошла играть на улицу. |
Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden. | Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признаку социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности . |
Article 14 of the Constitution established that the press was free and that censorship and other preventive measures were forbidden. | В статье 14 Конституции определяется, что печать свободна и что цензура и любые иные превентивные меры запрещаются. |
Any punishment aimed at the taking of human life is forbidden. ; | Запрещаются любые меры наказания, связанные с лишением жизни . |
Article 25 of the Constitution reads as follows: "Any unnecessary use of force or restraint in apprehending a person or holding him in custody, or any psychological pressure or physical brutality, especially during interrogation, is forbidden." | Статья 25 Конституции гласит: "Запрещаются любые жестокие или принудительные меры, не являющиеся необходимыми для задержания лица или содержания его под стражей, а также любое моральное давление или применение грубых физических мер, в частности, во время допросов". |
Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
It's Shabbat today, drawing is forbidden. | Сегодня Шаббат, а рисунок запрещенный. |
Some participants noted that a shutdown facility could still contain "forbidden material", but not in a closed down facility, since all material had been removed once it was closed. | Некоторые участники отмечали, что "запрещенный материал" может по-прежнему содержаться на остановленном, но не на закрытом объекте, поскольку в случае закрытия весь материал вывозится. |
The text of the book "Michael Khodorkovsky Forbidden forum" in two volumes New!! | Текст книги "Запрещенный форум Михаила Ходорковского" в двух томах Новинка!! |
Berlusconi's interest is clear: he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor. | Интересы Берлускони понятны: ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. |
It's forbidden in the New Earth Army. | Прием запрещенный в Новой Армии Земли. |
The Forbidden Zone lyrics by G.B.H. | Òåêñò ïåñíè The Forbidden Zone îò G.B.H. |
As of 2009, it is the only Forbidden album to feature guitarist Glen Alvelais, who left in 1989 and would later join Testament (which had also featured Bostaph). | По состоянию на 2009 год, это единственный альбом Forbidden с участием гитариста Глена Элвеласа, который покинул группу в 1989 и позже присоединился к Testament (как и Бостаф). |
The group released their first Japanese album, Tick Tack, and their second Japanese album, Forbidden Love, simultaneously with their first Japanese full-length album, A Shared Dream. | Они также выпустили их второй японский альбом Forbidden Love одновременно с их первым полноформатным японским альбомом A Shared Dream. |
In 2001, Forbidden reformed as a one-off for Chuck Billy's Thrash of the Titans benefit concert, under their original name Forbidden Evil. | В 2001 году Forbidden возродились на время концерта Thrash of the Titans под изначальным именем Forbidden Evil. |
"Loving You's a Dirty Job" first appeared on Bonnie Tyler's 1986 album Secret Dreams and Forbidden Fire. | Сначала прозвучала в фильме «Свободные» (1984), позже вошла в альбом Бонни Тайлер Secret Dreams and Forbidden Fire (1986). |