| The merchants that were violating the tax laws for this salt were forbidden to trade salt. | Купцам, нарушившим налоговые законы, было запрещено торговать солью. |
| Nowhere is it written that it's forbidden. | Нигде не написано, что это запрещено. |
| Certain individuals are categorically forbidden from possessing such devices, while the failure to register the devices with the federal government will subject a person to criminal prosecution. | Некоторым категориям лиц категорически запрещено обладать такими устройствами, а уклонение от регистрации таких устройств в федеральных органах государственной власти влечет за собой возбуждение уголовного преследования в отношении соответствующего лица. |
| Men, you know... are not allowed in the Forbidden City after dark | Мужчинам запрещено находиться в Запретном Городе после захода солнца. |
| You are forbidden to gaze at the book. | Вам запрещено смотреть в книгу. |
| It was forbidden to employ juvenile workers in heavy and dangerous work or work requiring contact with poisonous substances. | Запрещается использовать несовершеннолетних для тяжелых и опасных работ или работ, связанных с ядовитыми веществами. |
| Overtime work is forbidden as a matter of principle (art. 143, para. 2, of the Labour Code). | Сверхурочная работа в принципе запрещается (пункт 2 статьи 143 Трудового кодекса). |
| Censorship is forbidden, and journalists have the right to freedom of reporting and freedom of access to information. | Цензура запрещается, а журналисты имеют право на свободное распространение информации и на доступ к ней. |
| While proceedings are being conducted it is forbidden to gather, keep, use or distribute information which relates to the personal or family life of the person concerned, or any other information of a personal nature. | При выполнении процессуальных действий запрещается собирать, сохранять, использовать и распространять сведения, которые касаются личной и семейной жизни лица, а так же другие сведения личного характера. |
| Papa is forbidden to read it... | Папе читать строго запрещается. |
| As Marilyn Monroe and JFK, they'll be dramatizing a forbidden romance, Jim. | Как Мэрилин Монро и Джон Кеннеди, они демонстрируют запретный роман, Джим. |
| His last film role was in the 2004 film Forbidden Warrior. | Последним фильмом с его участием стал вышедший в 2004 году Запретный воин. |
| In the '80s came the most forbidden dance of them all... the Lambada. | А в 80-х появился самый запретный танец... ламбада. |
| You will be eager to return to "Eden Club" to taste the sweet and tempting forbidden fruit. | Покинув клуб, ваш разум и тело будет жаждать снова и снова вернуться в "Eden Club" и вкусить сладостный и приятный запретный плод. |
| Forbidden fruit and all that. | Запретный плод и все такое. |
| We cannot name you victor since most... or all your moves were forbidden. | Мы не можем объявить тебя победителем, так как все твои приёмы были запрещены. |
| Don't you know drugs are forbidden? | Разве не знаешь, что наркотики запрещены? |
| Corporal punishment of children is forbidden in Chile and the Civil Code stipulates that discipline must be exercised in conformity with the law and CRC. | Телесные наказания детей в Чили запрещены, и в Гражданском кодексе указывается, что дисциплина должна обеспечиваться в соответствии с законом и КПР. |
| Article 24 states that "education is free; any preventive measure shall be forbidden; the punishment of misdemeanours shall be regulated only by law or decree". | Статья 24, со своей стороны, гласит, что "образование является свободным; всякие превентивные меры запрещены; борьба с правонарушениями регулируется только законами или постановлениями". |
| 'course it's not forbidden. | Конечно, они не запрещены. |
| The death penalty was abolished in December 1989 and is forbidden by the 1991 Constitution. | Смертная казнь была отменена в декабре 1989 года и запрещена Конституцией 1991 года. |
| When criticisms are forbidden, the abuses will increase until they become intolerable and revolt takes place, with all the destruction that accompanies it. | Когда критика запрещена, злоупотребления будут расти, пока они не станут невыносимыми и приведут к мятежу, со всеми сопровождающими его разрушениями. |
| Cards drawing at other points of credits issue (located in «Vicotec» shops) is forbidden. | Оформление карточек в других пунктах выдачи кредитов (расположенных не в магазине «Vicotec») запрещена. |
| The activities of national associations (unions) are forbidden if they restrict human rights, promote national, religious or racial hostility or threaten the basic principles and sovereignty of the Republic of Belarus. | Деятельность национальных товариществ (объединений), если она ограничивает права человека, пропагандирует национальную, религиозную, расовую враждебность, угрожает конституционным основам и суверенитету Республики Беларусь, запрещена. |
| Purchase for re-sale was forbidden. | Покупка для перепродажи была строго запрещена. |
| The other class of forbidden minors consists of certain graphs derived from Aronszajn trees. | Другой класс запрещённых миноров состоит из определённых графов, полученных из деревьев Ароншайна. |
| Thus, if a subfamily of the cographs (such as the planar cographs) is closed under induced subgraph operations then it has a finite number of forbidden induced subgraphs. | Так, если семейство кографов (таких как планарные кографы) замкнуто относительно операции построения порождённого подграфа, то оно имеет конечное число запрещённых порождённых подграфов. |
| Horst Sachs had previously studied such embeddings, shown that the seven graphs of the Petersen family do not have such embeddings, and posed the question of characterizing the linklessly embeddable graphs by forbidden subgraphs. | Сакс Хорст изучал до этого такие вложения и показал, что семь графов петерсенова семейства не имеют таких вложений, и поставил вопрос характеризации графов с незацеплённым вложением путём перечисления запрещённых подграфов. |
| For k = 3, there are four forbidden minors: K5, the graph of the octahedron, the pentagonal prism graph, and the Wagner graph. | Для к = З существует четыре запрещённых минора - K5, граф октаэдра, граф пятиугольной призмы и граф Вагнера. |
| For any fixed constant k, the partial k-trees are closed under the operation of graph minors, and therefore, by the Robertson-Seymour theorem, this family can be characterized in terms of a finite set of forbidden minors. | Для любой фиксированной константы к частичные к деревья замкнуты относительно операции взятия миноров графов, а потому по теореме Робертсона - Сеймура, такое семейство графов может быть описано конечным набором запрещённых миноров. |
| By default, this connection method is forbidden on the MSDE instance that is installed together with MS ISA Server. | По умолчанию данный способ коммуникации запрещен на том экземпляре MSDE, который устанавливается вместе с MS ISA Server. |
| An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). | Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189). |
| Entry into traditional lands and acquisition of land rights by outsiders was forbidden or restricted, and money-lending and trading introduced by outsiders was also strictly regulated. | Был запрещен или ограничен допуск посторонних на исконные земли, причем им также запрещалось приобретать такие земли в собственность, помимо того, строго регулировалась деятельность посторонних, предполагающая ссуживание денег или ведение торговли. |
| It was a cause for concern that any rescheduling of multilateral debt-servicing obligations was forbidden and debt owed to such institutions was the only category of developing-country debt that had no formal restructuring framework. | любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания задолженности многосторонним кредиторам запрещен, и задолженность таким учреждениям является единственной категорией задолженности развивающихся стран, не имеющей официального механизма реструктуризации. |
| SAIP tries to collect information on the movements of wanted individuals and persons forbidden to travel through Brazil. | Служба анализа и расследований полиции (САИП) прилагает усилия, направленные на сбор информации о передвижении разыскиваемых лиц или лиц, которым запрещен въезд на территорию страны. |
| Article 38 of the Constitution states that any torture whatsoever to make people confess or to obtain information shall be forbidden. | Статья 38 Конституции запрещает применение любых пыток с целью получения признаний или каких-либо сведений. |
| Persons deprived of their liberty are guaranteed the right to vote, unless a court judgement has forbidden them to exercise this right. | Осуществление права голоса гарантировано для лиц, лишенных свободы, если только соответствующий судебный приговор не запрещает осуществление избирательного права. |
| Mr. RECHETOV, supported by Mr. NOBEL, proposed that paragraph 9 should be amended to emphasize the fact that changing the demographic composition of the Occupied Territories was forbidden under international law. | Г-н РЕШЕТОВ, поддерживаемый г-ном НОБЕЛЕМ, предлагает изменить пункт 9, чтобы выделить тот факт, что международное право запрещает изменять демографический состав населения оккупированных территорий. |
| He also said that corporal punishment of students was forbidden by law, although there might be isolated cases of mistreatment, which were punished by the Ministry of Education. | Оратор говорит также, что закон запрещает телесные наказания учащихся, хотя признает, что, возможно, отдельные случаи такого ненадлежащего обращения имели место, причем виновные наказаны министерством образования. |
| Even in countries where child labour was forbidden by legislation, the incidence of child labour among rural and urban poor was extremely high. | Даже в тех странах, где законодательство запрещает использовать детский труд, детский труд в сельском хозяйстве и в городских бедных семьях используется очень широко. |
| That organization was forbidden to engage in joint research or scientific cooperation projects with any Cuban public health institution. | Указанной организации запретили осуществлять какие-либо совместные научно-исследовательские проекты или научно-техническое сотрудничество с каким бы то ни было учреждением кубинской системы здравоохранения. |
| Because of that, he was considered "a traitor" by the government and when Alfredo Stroessner became the president of Paraguay in 1954 Flores was forbidden to return to Paraguay. | Из-за этого правительство записало его в «предатели» и когда Альфредо Стресснер стал президентом Парагвая в 1954 году, Флоресу запретили возвращаться в Парагвай. |
| I believe coffee is forbidden? | Я полагаю, кофе тебе запретили? |
| Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured. | Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. |
| I've been forbidden from... taking further action other than prayer and advisement. | Мне запретили... делать что-либо ещё, кроме как молиться и давать советы. |
| We sell forbidden objects from places men fear to tread. | Мы продаем запрещенные объекты из мест, куда не ступала нога человека. |
| A naughty little schoolgirl eager to play forbidden games. | Непослушная маленькая школьница готова играть в запрещенные игры. |
| Thus the amended Constitution Act of Finland contains a general provision which prohibits discrimination (sect. 5, para. 2) and which, based on provisions on discrimination enshrined in human rights agreements, specifies certain forbidden grounds of discrimination. | Поэтому Закон о Конституции Финляндии содержит общее положение о запрете дискриминации (пункт 2 статьи 5), в котором, согласно положениям о запрещении дискриминации, закрепленным в соглашениях о правах человека, перечислены конкретные запрещенные признаки дискриминации. |
| 8.6.3.1 Substances forbidden in tunnel categories are indicated by tunnel codes B, B1000, B1, C, C5000, C1, D or D1 in Column of Table A of Chapter 3.2 as follows: | 8.6.3.1 Вещества, запрещенные для перевозки в туннелях, обозначены в колонке 15 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, кодами В, В1000, В1, С, С5000, С1, D или D1. |
| Parek's mother was found to have had forbidden books in her museum, and was kept in prison in Siberia until an amnesty in 1953. | При этом вскоре после депортации в музее, которым заведовала Элсбет Парек, были обнаружены спрятанными запрещенные книги; г-жа Парек была арестована в Сибири и до амнистии 1953 года содержалась в тюрьме. |
| Line graphs may be characterized in terms of nine forbidden subgraphs; the claw is the simplest of these nine graphs. | Рёберные графы могут быть описаны девятью запрещёнными подграфами и клешня является простейшим из этих девяти графов. |
| The forbidden minor characterization of linkless graphs leads to a polynomial time algorithm for their recognition, but not for actually constructing an embedding. | Характеризация запрещёнными минорами допускающих незацепленное вложение графов ведёт к алгоритму с полиномиальным временем работы их распознавания, но при этом этот алгоритм не строит действительное вложение. |
| These problems were finally settled by Robertson, Seymour & Thomas (1995), who showed that the seven graphs of the Petersen family are the only minimal forbidden minors for these graphs. | Эти задачи были окончательно решены Робертсоном, Сеймуром и Томасом, которые показали, что эти семь графов петерсенова семейства являются единственными минимальными запрещёнными минорами для таких графов. |
| According to the Robertson-Seymour theorem, there exists a finite set H of minimal elements in S. These minimal elements form a forbidden graph characterization of F: the graphs in F are exactly the graphs that do not have any graph in H as a minor. | Согласно теореме Робертсона - Сеймура существует конечное множество Н минимальных элементов в S. Эти минимальные элементы образуют характеризацию запрещёнными графами множества F - графы из F являются в точности теми графами, которые не имеют какого-либо графа из H в качестве минора. |
| The existence of forbidden minor characterizations for all minor-closed graph families is an equivalent way of stating the Robertson-Seymour theorem. | Существование характеризаций запрещёнными минорами для всех минорно замкнутых семейств графов является эквивалентной формулировкой теоремы Робертсона - Сеймура. |
| JS2 highlighted another element of the abusive sponsorship system, which is the condition that migrant workers are forbidden to leave the country without the consent of the employer. | В СП2 отмечался еще один элемент, связанный со злоупотреблениями в системе спонсорства, а именно запрет трудящимся-мигрантам покидать страну без согласия их работодателя. |
| The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. | Исполнение «Сивиллиной песни» было почти полностью прекращено в Европе после Тридентского собора (25 заседаний которого проходили с 1545 по 1563 годы), который объявил запрет на её исполнение. |
| A number of building materials were no longer forbidden, although restrictions still applied and laborious application procedures were required for all approved materials. | Больше не действует запрет на ввоз ряда строительных материалов, несмотря на сохраняющиеся ограничения и необходимость соблюдать сложные процедуры подачи заявок на все утвержденные материалы. |
| (a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; | а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
| In February 1848, the French government banned the holding of the Campagne des banquets, fundraising dinners by activists where critics of the regime would meet (as public demonstrations and strikes were forbidden). | В феврале 1848 года французское правительство наложило запрет на проведение так называемых реформистских банкетов, ужинов со сбором средств, где активисты общественных движений критиковали государственный режим (публичные демонстрации и забастовки были тогда вне закона). |
| Searches during the night are forbidden, except for crimes in flagrante delicto. | Запрещаются обыски в ночное время, за исключением случаев, когда предпринимаются действия по горячим следам. |
| Any transactions involving these securities are forbidden with effect from the delivery of the order. | Любые операции, связанные с этими ценными бумагами, запрещаются с момента вручения такого предписания. |
| Any punishment aimed at the taking of human life is forbidden. ; | Запрещаются любые меры наказания, связанные с лишением жизни . |
| It is forbidden to involve children in military operations or armed conflict, set up child paramilitary organizations or groups or promote war and violence among children. | Участие детей в военных действиях и вооруженных конфликтах, создание детских военизированных организаций и формирований, пропаганда среди детей войны и насилия запрещаются. |
| Under the WTO Trade Organization (WTO), these rules have thus far permitted subsidies for agriculture (which are mostly forbidden in the industrial sector). | В рамках Всемирной торговой организации (ВТО) эти нормы до сих пор допускают сельскохозяйственные субсидии (которые в основном запрещаются в секторе промышленности). |
| It's Shabbat today, drawing is forbidden. | Сегодня Шаббат, а рисунок запрещенный. |
| Some participants noted that a shutdown facility could still contain "forbidden material", but not in a closed down facility, since all material had been removed once it was closed. | Некоторые участники отмечали, что "запрещенный материал" может по-прежнему содержаться на остановленном, но не на закрытом объекте, поскольку в случае закрытия весь материал вывозится. |
| Going against legitimacy is Haram (forbidden). | حرام - запрещенный) - в шариате - запретные действия. |
| Other reasons include bringing food late, answering back, undertaking forbidden family visits etc. | Женщину могут убить за то, что она поздно подала еду, дала строптивый ответ, нанесла запрещенный семейный визит и т.д. |
| It's forbidden in the New Earth Army. | Прием запрещенный в Новой Армии Земли. |
| Tyler continued to work with Jim Steinman for her sixth studio album, Secret Dreams and Forbidden Fire. | Тайлер продолжила работать с Джимом Стайнманом в своём шестом студийном альбоме «Secret Dreams and Forbidden Fire» 1986 года. |
| The game's complete name is a play on words in reference to Forbidden Planet, a 1956 sci-fi film. | Название игры является игрой слов и отсылкой к Forbidden Planet, научно-фантастическому фильму 1956 года. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Forbidden Evil was produced by Doug Caldwell and John Cuniberti, best known for working with Joe Satriani, at Alpha & Omega Recording, Studio 245 (both located in San Francisco) and Prairie Sun Recording in Cotati. | Forbidden Evil был спродюсирован Дагом Колдуэлом и Джоном Куниберти (который больше всего известен за работу с Джо Сатриани) в Alpha & Omega Recording и Studio 245, Сан-Франциско, Калифорния; а также в Prairie Sun Recording Studios, Котати, Калифорния, США. |
| There is a persistent urban legend claiming that the term derives from an acronym "Gentlemen Only, Ladies Forbidden". | Ходят байки, что слово образовано от акронима «Gentlemen Only, Ladies Forbidden» (Только Джентльменам, Леди Запрещено). |