| Foreign fishing fleets authorized to operate in areas under national jurisdiction were forbidden to practice drift-net fishing. | Рыболовным судам иностранных государств, которые имеют разрешение на лов рыбы в акваториях, находящихся под национальной юрисдикцией, запрещено заниматься дрифтерным промыслом. |
| However, it was forbidden to any family except for the king to have a residence of more than 99 kan. | В то же время, для любой семьи запрещено иметь дом более 99 кан, за исключением короля. |
| Moreover, if experts are forbidden to travel to the countries under sanctions because their visa applications are denied, the Chair could try to resolve problems directly with the United Nations mission concerned. | Кроме того, если экспертам будет запрещено ездить в страны, на которые наложены санкции, поскольку им отказывают в визе, председатель может попытаться урегулировать этот вопрос напрямую с соответствующей миссией Организации Объединенных Наций. |
| Execution of the death sentence is forbidden when the condemned prisoner has a disease, is under the influence of a drug or intoxicated by alcohol or is not of sound mind. | Смертный приговор запрещено приводить в исполнение в тех случаях, когда осужденный болен, находится под воздействием наркотических веществ или алкоголя или в состоянии психического расстройства. |
| It's forbidden to expose oneself, to sit in front of one's house, to do any old thing, to spend some time in the street. | Запрещено сидеть на улицах перед домами и заниматься праздными делами тратить время впустую на улицах. |
| In addition, as stated above, each and every form of racial discrimination is condemned and forbidden by law. | Кроме того, как указано выше, любая форма расовой дискриминации осуждается и запрещается законом. |
| He was informed that he was forbidden to go to the Jazzin area. | Ему было объявлено, что ему запрещается ехать в район Джаззина. |
| It shall be forbidden to conduct medical and other scientific experiments upon any person without his/her consent. | Запрещается проводить медицинские или другие научные опыты на ком-либо без его или её согласия . |
| The State party states that under Institute regulations, students are "forbidden to circulate with the face covered."Paragraph 4.2. | Государство-участник утверждает, что в соответствии с правилами внутреннего распорядка Института студентам запрещается "хождение с закрытым лицом". |
| Involving children in military activities or armed conflicts, promoting war and violence among children and setting up children's military groups are forbidden under Armenian legislation. | Законодательством Армении запрещается вовлечение детей в военные действия, вооруженные столкновения, а также пропаганду в их среде войны и насилия, создание детских военных объединений. |
| I'm not saying it's a good idea but how often is the forbidden fruit served on a silver platter? | Я не говорю, что это хорошая идея но разве часто запретный плод подается на серебрянной тарелочке? |
| Some specific examples include: Depiction in art, film, literature and popular culture The Forbidden City has served as the scene to many works of fiction. | Вот несколько конкретных примеров: Отображение в искусстве, кино, литературе и популярной культуре Запретный город служил сценой для многих художественных произведений. |
| The Forbidden City was declared a World Heritage Site in 1987 by UNESCO as the "Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties", due to its significant place in the development of Chinese architecture and culture. | В 1987 году ЮНЕСКО объявила Запретный город объектом Всемирного наследия под наименованием «Императорский дворец династий Мин и Цин» - в связи с его важной ролью в развитии китайской архитектуры и культуры. |
| We know Adam was forbidden the forbidden fruit. | Мы знаем, что для Адама существовал запретный плод. |
| From the hotel you can directly get to the northern entrance to the Forbidden city or entrance to Jingshan Park by public transport or walk 3 km (or for 10 yuans by taxi). | От гостиницы до северного входа в Запретный город или входа в парк "Угольная горка" по прямой можно доехать на общественном транспорте или пройти Зкм пешком (или за 10 юаней на такси доехать). |
| The above listed acts are penalised and therefore forbidden under Hungarian criminal law. | Вышеуказанные деяния преследуются по закону и поэтому запрещены по уголовному законодательству Венгрии. |
| Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. | Согласно Гвинейской конституции, которая гарантирует светское устройство общества, браки не могут быть запрещены по религиозным соображениям. |
| The council limited relations between monks and laymen and ruled that secular activities were impermissible for monks: secular business and secular songs were both forbidden, especially "ludicrous songs". | Он также ограничил отношения между монахами и светскими лицами и постановил, что светский образ жизни непозволителен для монахов: светские дела и светские песни были запрещены, особенно «шутливые песни». |
| 'course it's not forbidden. | Конечно, они не запрещены. |
| While noting that corporal punishment is prohibited in schools through the Education Regulations of 1957, the Committee remains concerned that corporal punishment is not explicitly forbidden by law in the family and in all settings, including in alternative care settings. | Отмечая, что телесные наказания в школах запрещены в соответствии с Нормативными положениями об образовании от 1957 года, Комитет вместе с тем по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия четкого законодательного запрета на телесные наказания в семье и во всех учреждениях, включая учреждения по предоставлению альтернативного ухода. |
| It is for this reason that the Qur'an has forbidden the practice of preferring sons to daughters. | Именно по этой причине в Коране запрещена практика предпочтительного отношения к сыновьям по сравнению с дочерями. |
| When Akorem Laan attempted to reinstate the d'jara system in 2372, Bajor's application for Federation membership was put in jeopardy, as caste-based discrimination was specifically forbidden by the Federation Charter. | Когда Акорем Лаан попытался восстановить систему д'жарра в 2372 году, это поставило под угрозу заявление Баджора о членстве в Объединённой федерации планет, поскольку дискриминация по кастовому признаку была специально запрещена уставом Федерации. |
| Only a few Parties reported practising reuse of sewage sludge, while a number of Parties noted that such a practice is forbidden by national legislation. | Лишь небольшое число Сторон сообщили о применении практики повторного использования осадка сточных вод, а ряд Сторон отметили, что такая практика запрещена национальным законодательством. |
| For example, in a 2002 Virginia case, the high court ruled that the execution of the mentally retarded is forbidden by the American Constitution as "cruel and unusual punishment." | Например, в деле в Виржинии в 2002 г. высший суд постановил, что казнь умственно отсталого человека запрещена в соответствии с американской Конституцией как "жестокое и необычное наказание." |
| Isn't that song forbidden? | Река Лин Цзинь разве она не запрещена? |
| Based on this construction, the number of forbidden minors in Xp can be shown to be at least (p!)2. | Основываясь на этом построении, можно показать, что число запрещённых миноров в Хр не меньше (p!)2. |
| However, apex graphs are intimately connected to bounded local treewidth: the minor-closed graph families F that have bounded local treewidth are exactly the families that have an apex graph as one of their forbidden minors. | Однако верхушечные графы тесно связаны с графами с ограниченной локальной древесной шириной - замкнутые по минорам семейства графов F, имеющие ограниченную локальную древесную ширину, являются в точности семействами, одним из запрещённых миноров которых является какой-либо верхушечный граф. |
| Since then, China does not allow the sword to be taken out of the country, and in 2013 officially placed the sword onto the list of Chinese cultural relics forbidden to be exhibited abroad. | С тех пор Китай запретил вывозить меч из страны, а в 2013 году официально внёс артефакт в список китайских культурных реликвий, запрещённых к экспонированию за границей. |
| This furthermore means that every immersion minor-closed family is characterized by a finite family of forbidden immersion minors. | Более того, это означает, что любое семейство, замкнутое по погружённым минорам, характеризуется конечным семейством запрещённых вложенных миноров. |
| However, this method does not directly provide a single fixed-parameter-tractable algorithm for computing the parameter value for a given graph with unknown k, because of the difficulty of determining the set of forbidden minors. | Однако этот метод не даёт прямо фиксированно-параметрически разрешимого алгоритма для вычисления значения параметра для данного графа при неизвестном к ввиду трудности нахождения множества запрещённых миноров. |
| Thus, the custom, hitherto accepted in practice but disputed in theory, that an invasion army may force the inhabitants of an occupied territory to serve as 'guides' is now forbidden. | Следовательно, обычай, который до сих пор применялся на практике, но был теоретически спорным и состоял в том, что наступающая армия может заставить жителей оккупированной территории выступать в качестве "проводников", теперь запрещен». |
| Bonded labour is also forbidden by the 1956 Convention, as well as by article 4 of the Universal Declaration on Human Rights and ILO Convention No. 29 concerning Forced Labour. | Кроме того, кабальный труд запрещен по Конвенции 1956 года, а также по статье 4 Всеобщей декларации прав человека и по Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде. |
| Only freight vehicles and authorized vehicles are allowed to enter the secure parking area (entrance control or at least signs should make clear that unauthorized entry to the parking area is forbidden). | Въезд на безопасную стоянку разрешен только для грузовых автомобилей и транспортных средств, имеющих соответствующее разрешение (должен быть предусмотрен контроль на въезде или по крайней мере должны использоваться знаки, четко указывающие на то, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен). |
| It was reported that the national strategy against organized crime and corruption for the period 2006-2009 had prioritized the prevention of the production, sale, purchase and exchange of items or goods whose distribution was forbidden or limited pursuant to national regulations or international law. | Она указала, что предупреждение производства, продажи, приобретения и обмена изделий или товаров, оборот которых запрещен или ограничен положениями национального законодательства и международного права, является одним из приоритетных аспектов ее национальной стратегии борьбы с организованной преступностью и коррупцией на 2006-2009 годы. |
| For inhabitants of Transnistria, contact with the regions west of the Nistru river is forbidden, education based on Latin remains forbidden and generally, socio-political pluralism is non-existent. | Жителям Приднестровья, где социально-политический плюрализм в целом отсутствует, запрещен контакт с населением районов к западу от Днестра и получение образования на базе латинского алфавита. |
| Rather, as we have stated, these are forbidden acts according to our religion. | Напротив, как мы уже говорили, такие деяния наша религия запрещает. |
| My lady, holy poverty, has forbidden me. | Моя владычица, святой бедностью, запрещает это. |
| The Code of civil and military pensions is also favourable to the widow, and the practice of levirate is forbidden. | Кодекс гражданских и военных пенсий также обеспечивает соблюдение интересов вдовы и запрещает левират. |
| You know it's forbidden! | Ты же знаешь, он это запрещает! |
| section 289 of the Criminal Procedure Code provides that sentence of whipping is forbidden on women; | статья 289 Уголовно-процессуального кодекса запрещает наказывать женщину плетью; |
| Because of that, he was considered "a traitor" by the government and when Alfredo Stroessner became the president of Paraguay in 1954 Flores was forbidden to return to Paraguay. | Из-за этого правительство записало его в «предатели» и когда Альфредо Стресснер стал президентом Парагвая в 1954 году, Флоресу запретили возвращаться в Парагвай. |
| She was forbidden to touch pen, pencil, or brush, and was allowed only two hours of mental stimulation a day. | Ей запретили прикасаться к перу, карандашу или кисти и разрешили всего два часа умственной стимуляции в день. |
| I come all this way, back to this gaping wound of a country, forbidden to bring my own wife, to pay respects to my dear, late brother and they compound an already traumatic and painful trip with this humiliation! | Я совершил такой долгий путь в эту загнивающую страну, чтобы выказать уважение покойному брату, а мне запретили привезти жену, да еще и дополнили и без того болезненную поездку таким унижением. |
| They've been forbidden from using any violence against her at all unless in dire and unavoidable self-defense. | Запретили применять по отношению любое насилие, если только им не придется этим спасать свою жизнь. |
| Returning to Rongbuk, they trekked across country to the Kharta valley hoping to again explore Nyonno Ri but this was forbidden by the authorities. | Экспедиция вернулась на Ронгбук, а затем направилась в долину Кхарта в надежде снова подойти к горе Нённо Ри, но тибетские власти снова запретили исследовать ту территорию. |
| Based on recent events, it should be crystal clear that there's a reason that some fruit is forbidden. | Основываясь на недавних событиях, должно быть предельно ясно, что есть причина, по которой некоторые плоды запрещенные. |
| Hundreds of scholars bravely resisted by trying to preserve the forbidden books. | Сотни ученых смело сопротивлялись, пытаясь сохранить запрещенные книги. |
| When you return to Sungkyunkwan You must not bring back money and other valuables, and... other forbidden items. | Когда вы вернетесь в Сонгюнгван, вы не должны приносить деньги и драгоценности, и... другие запрещенные предметы. |
| Be aimed at the intent and potential of the research, rather than attempting to define permissible or forbidden experiments. | быть нацелены на предназначение и потенциал исследований, а не пытаться определить позволительные или запрещенные эксперименты. |
| In addition, the Firewall client sends the application image name to the ISA Firewall, so that you can easily determine if forbidden applications are being used by corporate users. | Помимо этого, клиент брандмауэра отсылает имя образа приложения на ISA-сервер, т.е. вы легко можете определить, используются ли пользователями корпоративной сети запрещенные приложения. |
| A similar theorem states that K4 and K2,3 are the forbidden minors for the set of outerplanar graphs. | Похожая теорема утверждает, что K4 и K2,3 являются запрещёнными минорами для множества внешнепланарных графов. |
| The forbidden minor characterization of linkless graphs leads to a polynomial time algorithm for their recognition, but not for actually constructing an embedding. | Характеризация запрещёнными минорами допускающих незацепленное вложение графов ведёт к алгоритму с полиномиальным временем работы их распознавания, но при этом этот алгоритм не строит действительное вложение. |
| According to the Robertson-Seymour theorem, there exists a finite set H of minimal elements in S. These minimal elements form a forbidden graph characterization of F: the graphs in F are exactly the graphs that do not have any graph in H as a minor. | Согласно теореме Робертсона - Сеймура существует конечное множество Н минимальных элементов в S. Эти минимальные элементы образуют характеризацию запрещёнными графами множества F - графы из F являются в точности теми графами, которые не имеют какого-либо графа из H в качестве минора. |
| If an infinite graph G has a normal spanning tree, so does every connected graph minor of G. It follows from this that the graphs that have normal spanning trees have a characterization by forbidden minors. | Если бесконечный граф G имеет нормальное остовное дерево, то такой имеет и любой связный минор графа G. Отсюда следует, что графы, имеющие нормальные остовные остовные деревья, можно описать запрещёнными минорами. |
| The existence of forbidden minor characterizations for all minor-closed graph families is an equivalent way of stating the Robertson-Seymour theorem. | Существование характеризаций запрещёнными минорами для всех минорно замкнутых семейств графов является эквивалентной формулировкой теоремы Робертсона - Сеймура. |
| The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. | Исполнение «Сивиллиной песни» было почти полностью прекращено в Европе после Тридентского собора (25 заседаний которого проходили с 1545 по 1563 годы), который объявил запрет на её исполнение. |
| Application of Act 179/2002 on trading with military material and Act 455/1991 on small businesses by means of which it is forbidden to trade, mediate trade, import, export, acquire or transport nuclear, chemical biological weapons and related components. | Применяется Закон 179/2002 о торговле материалами военного назначения, и Закон 455/1991 о малых предприятиях, посредством которых устанавливается запрет на торговлю, посредничество в торговле, импорт, экспорт, приобретение или перевозку ядерного, химического, биологического оружия и связанных с ним компонентов. |
| Foreign workers may be restricted in where they may live or travel while residing in the importing country, may be forbidden to bring their families, may be taxed at higher rates than domestic workers, may be discriminated against in the workplace and so on. | В отношении иностранных рабочих могут применяться ограничения на место проживания или передвижение в период проживания в принимающей стране, запрет на приезд с семьей, более высокие ставки налогообложения по сравнению с отечественными рабочими, дискриминационные меры на производстве и т.д. |
| He was released after his uncle pay bribes, but was forbidden from travelling inside the country. | После того как его дядя заплатил взятку, автора освободили, однако установили запрет на перемещение внутри страны. |
| In May, 2018 Ukraine has forbidden entry for three years with blocking of the right to dispose of assets and the property belonging. | В мае 2018 года на три года введен запрет на вьезд в Украину там заблокированы активы с правом распоряжаться имуществом. |
| All forms of physical or moral violence or affronts to human dignity are forbidden. | Запрещаются любые формы физического или нравственного насилия, равно как и унижение человеческого достоинства . |
| Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden. | Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признаку социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности . |
| Article 14 of the Constitution established that the press was free and that censorship and other preventive measures were forbidden. | В статье 14 Конституции определяется, что печать свободна и что цензура и любые иные превентивные меры запрещаются. |
| In addition, the Force Commander has established a strict non-fraternization policy for military contingent members, in terms of which all non-official contact with the local population is forbidden. | Кроме того, Командующий Силами ввел для военнослужащих контингентов строгий запрет на «братание», в соответствии с которым запрещаются все неофициальные контакты с местным населением. |
| In accordance with article 38 of the Constitution, all forms of torture with the purpose of extracting confession or acquiring information is forbidden, considered as a crime and punishable in accordance with law. | Согласно статье 38 Конституции, все виды пыток с целью добиться признания или получить информацию запрещаются, считаются преступлением и наказуемы в соответствии с законом. |
| Now, this dance number is the forbidden dance that bestows good luck and fertility on the happy couple. | Это запрещенный танцевальный номер, который дарит счастливой паре удачу и фертильность. |
| Probably from when people ate the forbidden red grapes. | Может быть с того времени как люди попробовали запрещенный красный виноград |
| First two volumes «Michael Hodorkovsky's Forbidden forum». | Первые два тома «Запрещенный форум Михаила Ходорковского». |
| It's forbidden in the New Earth Army. | Прием запрещенный в Новой Армии Земли. |
| I know it's forbidden. | Это запрещенный анализ, потому что нельзя выбрасывать семя в пустоту. |
| Tyler continued to work with Jim Steinman for her sixth studio album, Secret Dreams and Forbidden Fire. | Тайлер продолжила работать с Джимом Стайнманом в своём шестом студийном альбоме «Secret Dreams and Forbidden Fire» 1986 года. |
| Secret Dreams and Forbidden Fire is the sixth studio album by Welsh singer Bonnie Tyler. | Secret Dreams and Forbidden Fire - шестой студийный альбом британской певицы Бонни Тайлер, выпущенный в 1986 году. |
| is a part of St. Petersburg based musical foundation Forbidden Sounds Group and "The New Circle" is its first release on physical media. | входит в состав санкт-петербургского музыкального объединения Forbidden Sounds Group, и "The New Circle" - первый его релиз на физическом носителе. |
| DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
| Blood Curse is a "reimagining" of the first installment in the series, Siren, with many alterations to structure and content, along with most of the gameplay improvements introduced in Forbidden Siren 2. | Игра является переосмыслением/ремейком первой части серии с многочисленными изменениями и дополнениями, а также с нововведениями, использовавшимися в Forbidden Siren 2. |