Men and women are forbidden to have any tattoos or body piercings. | Мужчинам и женщинам запрещено наносить татуировки и пирсинг. |
My crewmates were expressly forbidden from entering this place. | Моей команде было запрещено посещать это место. |
But you are forbidden to enter the workshop for the next week! | Но тебе запрещено всю следующую неделю появляться в пекарне! |
Mr. Lauber (Switzerland) said that coordinated and comprehensive action should be taken as a matter of urgency to ban completely - and, if possible, immediately - reproductive cloning, which was forbidden under the Swiss Constitution. | Г-н Лаубер (Швейцария) говорит, что необходимо срочно принять скоординированные и всеобъемлющие меры по полному - и, по возможности, незамедлительному - запрету клонирования в целях воспроизводства, которое запрещено по швейцарской Конституции. |
No, it is forbidden. | Нет, это запрещено. |
Physical violence against minors as a disciplinary measure in the context of their upbringing is explicitly forbidden. | Ь) физическое насилие в отношении несовершеннолетних в качестве дисциплинарной меры в контексте их воспитания категорически запрещается. |
A restraining order means that a person is forbidden to be in a specified place, or pursue, visit or in any other way contact a second person. | Запретительный приказ подразумевает, что лицу запрещается находиться в конкретном месте или преследовать другое лицо, встречаться или любым иным образом контактировать с ним. |
It is forbidden to extort a confession or any other statement from the suspect, accused or any other person participating in the criminal proceedings. (Article 8, paragraph 1 of Criminal procedure Code). | Запрещается принуждать подозреваемых, обвиняемых или какое-либо иное лицо, участвующее в уголовном судебном разбирательстве, к даче признательных показаний или какого-либо иного заявления (пункт 1 статьи 8 Уголовно-процессуального кодекса). |
"It is forbidden for a driver of any vehicle to use a mobile or car phone while driving, unless the telephone is not hand-held or otherwise held by the driver." | «Во время движения водителю любого транспортного средства запрещается пользоваться мобильным телефоном или телефоном, установленным на этом транспортном средстве, кроме случаев, когда водителю не нужно держать телефон в руках или удерживать его иным способом». |
After the search, the other magistrate, Martel René, announced that festivals were forbidden in the town until after the elections and the church was to stay closed, and that Cavaillon church had been closed since Saturday at noon. | После этого магистрат Мартель Рене заявил, что пока не окончатся выборы запрещается отмечать праздник в общине и что церковь должна оставаться закрытой. |
Traditionally, the Forbidden City is divided into two parts. | Запретный город традиционно разделяется на две части. |
What, now that she's tasted forbidden fruit? | Теперь, вкусив запретный плод? |
The forbidden fruit in the demon's handwriting... | Запретный плод в почерке демона... |
Look, I admit it, I may have crossed a line here, but come on, Raj, your sister is a grown woman, and to her, I'm a forbidden piece of white chocolate. | Слушай, признаю, тут я пересек черту, но ладно тебе, Радж, твоя сестра-взрослая женщина, и для нее я - запретный кусок белого шоколада. |
Karukoski's third feature film Forbidden Fruit (Kielletty hedelmä) premiered in February 2009. | В 2009 году вышел третий фильм Карукоски - «Запретный плод». |
The above listed acts are penalised and therefore forbidden under Hungarian criminal law. | Вышеуказанные деяния преследуются по закону и поэтому запрещены по уголовному законодательству Венгрии. |
Methods that could hinder breathing or cause serious health damage are forbidden. | Запрещены вспомогательные средства, которые могут препятствовать дыханию или нанести серьезный ущерб здоровью соответствующих лиц. |
All acts not in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, or which might lead to the formation of armed groups for the purpose of challenging political systems, were forbidden under international law. | Все акты, которые не соответствуют положениям Устава Организации Объединенных Наций или которые могут привести к созданию вооруженных групп с целью подрыва политических систем, запрещены международным правом. |
He suggested that, to replace his previous proposal, the secretariat of the Commission should draft a sentence specifically cautioning the parties that, in systems where witnesses could be interviewed before the hearing, such contacts were usually forbidden once oral testimony had begun. | В качестве замены своего предыдущего предложения он предлагает секретариату Комиссии подготовить проект предложения, в котором стороны конкретно предупреждались бы о том, что в тех системах, где свидетелей разрешается опрашивать до заслушания, такие контакты обычно запрещены после того, как началась дача устных показаний. |
While the teaching of religion or atheism in public schools is forbidden, there is no apparent interference in the practice of religion by any of the religious communities. | В то время как религиозное обучение и атеистическое обучение в государственных школах запрещены, какого-либо очевидного вмешательства в религиозную жизнь какой-либо из религиозных общин не наблюдается. |
And whilst you are under my roof hunting is completely forbidden. | И пока ты живешь под моей крышей, охота категорически запрещена. |
Not the sanitary felling of forest is forbidden in the territory. | На территории запрещена несанитарная рубка леса. |
Selling or showing this film to persons who are under 18 years old should be forbidden, because of the many graphic deciptions of cruelty and brutality in the film. | Продажа или показ этого фильма лицам, не достигшим 18 лет запрещена, из-за большого количества сцен насилия и жестокости. |
I may be able to conjure a remedy using a type of magic that is forbidden to fairies, except under the most dire of circumstances. | Возможно я смогу наколдовать лекарство, пользуясь магией, которая запрещена феям, во всех случаях, кроме самых крайних обстоятельств |
The commitments under the international treaties that I mentioned are twofold: to prevent the development of weapons of mass destruction, as forbidden by those treaties, by implementing commitments under the treaties; and not to impose impediments to peaceful use or to international cooperation. | Обязательства в соответствии с перечисленными мною международными договорами являются двоякими: не допустить разработки оружия массового уничтожения, которая запрещена указанными договорами, посредством выполнения обязательств по договорам; и не допустить создания препятствий для мирного применения или международного сотрудничества. |
We, Russians, would like to acquaint ourselves with the list of languages of peoples of Russia not forbidden on Tatoeba. | Нам, россиянам, было бы интересно ознакомиться со списком не запрещённых на Татоэбе языков народов России. |
Define F from S as the family of graphs that do not have a minor in S. Then F is minor-closed and has a finite set H of minimal forbidden minors. | Определим F для S как семейство графов, не имеющих миноры в S. Тогда множество F является минорно замкнутым и имеет конечное множество H минимальных запрещённых миноров. |
The proof of the existence of a finite set of obstruction graphs does not lead to an explicit description of this set of forbidden minors, but it follows from Sachs' results that the seven graphs of the Petersen family belong to the set. | Доказательство существования конечного числа препятствующих графов не ведёт к явному описанию этого множества запрещённых миноров, но из результатов Сакса следует, что семь графов петерсенова семейства принадлежат множеству. |
The set of forbidden minors for the linklessly embeddable graphs was identified by Sachs (1983): the seven graphs of the Petersen family are all minor-minimal intrinsically linked graphs. | Множество запрещённых миноров для допускающих незацепленное вложение графов было выявлено Саксом - семь графов петерсенова семейства являются минорно минимальными существенно зацепленными графами. |
Calling a forbidden API disqualifies the app from appearing on Windows Store. | Вызов запрещённых функций в приложении не даёт возможности распространять приложение через Windows Store. |
A German translation of her book on Empress Elisabeth of Austria was subsequently forbidden in Austria. | Немецкий перевод её книги Императрица Елизавета Австрийская в своё время был запрещен в Австрии. |
Natives of primitive planets are forbidden access to sophisticated weapons. | Жителям примитивных планет запрещен доступ к современным видам оружия. |
Mr. Griffin, alcohol is forbidden at our meetings. | Мистер Гриффин, на наших встречах алкоголь запрещен! |
During 2001, the State border guard organs identified at border crossing points 43 aliens who had been forbidden entry into Ukraine by the competent organs of Ukraine. | За 2001 год органами охраны государственной границы Украины было выявлено в пунктах пропуска через государственную границу 43 иностранца, которым компетентными органами Украины запрещен въезд в Украину. |
Otherwise, the transition is forbidden. | Переход, однако, запрещен не был. |
Rather, as we have stated, these are forbidden acts according to our religion. | Напротив, как мы уже говорили, такие деяния наша религия запрещает. |
By law the public authorities were forbidden to seek to influence public radio and television, but in practice things were different. | Закон запрещает органам государственной власти оказывать давление на каналы общественного радио- и телевещания, но на практике это требование не соблюдается. |
Persons deprived of their liberty are guaranteed the right to vote, unless a court judgement has forbidden them to exercise this right. | Осуществление права голоса гарантировано для лиц, лишенных свободы, если только соответствующий судебный приговор не запрещает осуществление избирательного права. |
According to the Personal Data Acts it is in principle forbidden to transfer personal data that is being processed to a third country unless the third country in question ensures an adequate level of protection. | Закон о личностных данных в принципе запрещает передачу прошедших обработку личностных данных третьей стране, если только эта третья страна не обеспечивает адекватный уровень защиты. |
The Constitution of India states categorically that untouchability is abolished and its practice in any form is forbidden (Article 17). | Конституция Индии самым решительным образом запрещает неприкасаемость и ее практику в любой форме (статья 17). |
It seems he was forbidden from leaving his home. | Кажется, ему запретили покидать дом. |
After the end of the Second World War, Austria was forbidden to possess either a military or civilian aviation fleet. | После окончания Второй мировой войны, тем не менее, Австрии запретили иметь собственную авиацию, как военную, так и гражданскую. |
I believe coffee is forbidden? | Я полагаю, кофе тебе запретили? |
Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured. | Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. |
You were forbidden entry because of an undeclared criminal conviction in Portland, Oregon, where Bishop Parsons lived. | Вам запретили въезд на их территорию, из-за не доказанного преступления, в Портлонде, Оригоне, там где жила Епископ Рансонс. |
I would also like to bring to your attention the fact that ever more frequently the aggressor has been using those means of warfare forbidden by international conventions, namely chemical weapons and cassette bombs. | Хотел бы также довести до Вашего сведения тот факт, что агрессор все чаще использует средства ведения войны, запрещенные международными конвенциями, а именно химическое оружие и кассетные бомбы. |
Officer in the field: Yes. Headquarters officer: ... for the possibility there are forbidden ammo. | Офицер на месте: Да. Офицер из штаб-квартиры: ... на тот случай, если у вас есть запрещенные боеприпасы. |
Thus the amended Constitution Act of Finland contains a general provision which prohibits discrimination (sect. 5, para. 2) and which, based on provisions on discrimination enshrined in human rights agreements, specifies certain forbidden grounds of discrimination. | Поэтому Закон о Конституции Финляндии содержит общее положение о запрете дискриминации (пункт 2 статьи 5), в котором, согласно положениям о запрещении дискриминации, закрепленным в соглашениях о правах человека, перечислены конкретные запрещенные признаки дискриминации. |
It is forbidden to convert regulation weapons and ammunition into prohibited weapons and other articles. | Запрещается модифицировать оружие и боеприпасы, указанные в договоре, с целью их переделки в запрещенные виды оружия и образцы. |
The Working Group has also received information of cases where PMSC employees have used forbidden arms or used experimental ammunition prohibited by international law. | Рабочая группа получила также информацию о случаях, когда сотрудники ЧВОК применяли запрещенное оружие или использовали экспериментальные боеприпасы, запрещенные международным правом. |
Line graphs may be characterized in terms of nine forbidden subgraphs; the claw is the simplest of these nine graphs. | Рёберные графы могут быть описаны девятью запрещёнными подграфами и клешня является простейшим из этих девяти графов. |
These problems were finally settled by Robertson, Seymour & Thomas (1995), who showed that the seven graphs of the Petersen family are the only minimal forbidden minors for these graphs. | Эти задачи были окончательно решены Робертсоном, Сеймуром и Томасом, которые показали, что эти семь графов петерсенова семейства являются единственными минимальными запрещёнными минорами для таких графов. |
Wagner's theorem, which characterizes the planar graphs by their forbidden minors, implies that the planar graphs have Hadwiger number at most four. | Из теоремы Вагнера, описывающей планарные графы их запрещёнными подграфами, следует, что планарные графы имеют число Хадвигера, не превосходящее 4. |
More generally an O(n) bound on treewidth and separator size holds for any nontrivial family of graphs that can be characterized by forbidden minors, because for any such family there is a constant h such that the family does not include Kh. | Более обще, граница O(n) древесной ширины и размер сепаратора выполняется для любого нетривиального семейства графов, которые могут быть охарактеризованы запрещёнными графами, поскольку для любого такого семейства существует константа h, такая, что семейство не включает Kh. |
Therefore, by the Robertson-Seymour theorem, the linklessly embeddable graphs have a forbidden graph characterization as the graphs that do not contain any of a finite set of minors. | Таким образом, по теореме Робертсона - Сеймура, имеющие незацепленное вложение графы имеют характеризацию запрещёнными графами как графы, не содержащие любого из конечного набора миноров. |
The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. | Исполнение «Сивиллиной песни» было почти полностью прекращено в Европе после Тридентского собора (25 заседаний которого проходили с 1545 по 1563 годы), который объявил запрет на её исполнение. |
In addition, Mr. Shaukat's detention status had been modified to that of "city arrest", i.e. confined to the city of Surabaya, East Java, being forbidden to leave Indonesia. | Кроме того, мера пресечения гну Шаукату была заменена на подписку о невыезде, т.е. на запрет покидать город Сурабайя на Восточной Яве и выезжать за пределы Индонезии. |
Especially discrimination during pregnancy and maternity leave is forbidden, | Особенно строгий запрет касается дискриминации в период беременности и отпуска по беременности и родам. |
Despite being forbidden to, Solange plays in the street. | Соланж нарушила запрет родителей и пошла играть на улицу. |
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti. | Раньше это был харам, запрет предыдущего Великого Муфтия. |
The rates made by any other way are forbidden, and payouts are not carried out. | Ставки, совершенные любым иным способом, запрещаются, и выплаты по ним не производятся. |
It is forbidden to involve children in military operations or armed conflict, set up child paramilitary organizations or groups or promote war and violence among children. | Участие детей в военных действиях и вооруженных конфликтах, создание детских военизированных организаций и формирований, пропаганда среди детей войны и насилия запрещаются. |
In addition, the Force Commander has established a strict non-fraternization policy for military contingent members, in terms of which all non-official contact with the local population is forbidden. | Кроме того, Командующий Силами ввел для военнослужащих контингентов строгий запрет на «братание», в соответствии с которым запрещаются все неофициальные контакты с местным населением. |
Under the WTO Trade Organization (WTO), these rules have thus far permitted subsidies for agriculture (which are mostly forbidden in the industrial sector). | В рамках Всемирной торговой организации (ВТО) эти нормы до сих пор допускают сельскохозяйственные субсидии (которые в основном запрещаются в секторе промышленности). |
Article 25 of the Constitution reads as follows: "Any unnecessary use of force or restraint in apprehending a person or holding him in custody, or any psychological pressure or physical brutality, especially during interrogation, is forbidden." | Статья 25 Конституции гласит: "Запрещаются любые жестокие или принудительные меры, не являющиеся необходимыми для задержания лица или содержания его под стражей, а также любое моральное давление или применение грубых физических мер, в частности, во время допросов". |
Some participants noted that a shutdown facility could still contain "forbidden material", but not in a closed down facility, since all material had been removed once it was closed. | Некоторые участники отмечали, что "запрещенный материал" может по-прежнему содержаться на остановленном, но не на закрытом объекте, поскольку в случае закрытия весь материал вывозится. |
Other reasons include bringing food late, answering back, undertaking forbidden family visits etc. | Женщину могут убить за то, что она поздно подала еду, дала строптивый ответ, нанесла запрещенный семейный визит и т.д. |
Berlusconi's interest is clear: he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor. | Интересы Берлускони понятны: ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. |
It's forbidden in the New Earth Army. | Прием запрещенный в Новой Армии Земли. |
"Forbidden, forbidden,"... | "Запретный, запрещенный"... |
DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
His drumming career began in 1984, when he was 20 years old, and he has since worked with bands like Forbidden, Exodus, Systematic, Testament, and BlackGates. | Его карьера началась с игры на барабанах в 1984 году, когда ему было 20 лет, и с тех пор он работал с такими группами как Forbidden (первоначально известны как Forbidden Evil), Slayer, Testament, Exodus и Systematic. |
The group released their first Japanese album, Tick Tack, and their second Japanese album, Forbidden Love, simultaneously with their first Japanese full-length album, A Shared Dream. | Они также выпустили их второй японский альбом Forbidden Love одновременно с их первым полноформатным японским альбомом A Shared Dream. |
"Loving You's a Dirty Job" first appeared on Bonnie Tyler's 1986 album Secret Dreams and Forbidden Fire. | Сначала прозвучала в фильме «Свободные» (1984), позже вошла в альбом Бонни Тайлер Secret Dreams and Forbidden Fire (1986). |
There is a persistent urban legend claiming that the term derives from an acronym "Gentlemen Only, Ladies Forbidden". | Ходят байки, что слово образовано от акронима «Gentlemen Only, Ladies Forbidden» (Только Джентльменам, Леди Запрещено). |