| Additional modules ask about health-care utilization, health conditions and well-being. | В рамках дополнительных модулей респондентов спрашивают о пользовании медико-санитарными услугами, состоянии здоровья и благополучии. |
| The country also received more than 101,000 Somali refugees, many in extremely weakened conditions owing to famine and the hardships of the journey. | Также в страну прибыли более 101000 беженцев из Сомали, многие из них находились в чрезвычайно ослабленном состоянии из-за голода и сложного пути. |
| He also addressed the suffering and dangerous, life-threatening health conditions of prisoners and detainees in the occupation's prisons. | Он также рассказал о страданиях и опасном, угрожающем жизни состоянии здоровья заключенных и задержанных лиц, находящихся в тюрьмах оккупационного режима. |
| Many houses in critical conditions still remained and compensation provided to people that suffered was not adequate to solve their problems. | Многие дома по-прежнему находятся в критическом состоянии, а компенсация пострадавшим недостаточна для решения их проблем. |
| Occupational safety and sanitation well as production tools are in poor conditions. | Охрана труда, санитарные условия, а также орудия производства находятся в неудовлетворительном состоянии. |
| The scars of the war are evident on the traumatic conditions of some teenagers and young adults in Sierra Leone. | Шрамы войны, очевидно, проявляются в травматическом состоянии некоторых подростков и молодых людей в Сьерра-Леоне. |
| The present report outlines the current conditions of the residence of the Secretary-General, the renovation work needed and the related resource requirements. | В настоящем докладе приводится информация о текущем состоянии резиденции Генерального секретаря, необходимом ремонте и соответствующих потребностях в ресурсах. |
| Nevertheless, the solitary confinement factor aggravated the health conditions of prisoners. | Кроме того, на состоянии здоровья заключенных пагубно сказывалось содержание в изоляции . |
| Social profile of children living in conditions of vagrancy (2002); | "Социальный портрет детей, которые пребывают в состоянии бродяжничества" (2002 год); |
| Statistical data on the health conditions of rural women are not available yet. | Статистические данные о состоянии здоровья сельских женщин отсутствуют. |
| More information about health conditions and literacy for rural women was also needed. | Также она хотела бы получить дополнительные сведения о состоянии здоровья и грамотности сельских женщин. |
| Wishing to help our customers to keep their websites in good conditions, Baltic Design Colors company offers website maintenance. | Желая помочь своим клиентам содержать в отличном состоянии свой сайт, компания Baltic Design Colors предлагает поддержку сайта. |
| Producers and consumers should not be denied information on demand and supply conditions. | Производители и потребители должны свободно получать информацию о состоянии спроса и предложения. |
| And you under these conditions, course... | Но вы - в таком состоянии, что... |
| From there he traveled to Madrid, in miserable conditions. | Оттуда он в плачевном состоянии отправился в Мадрид. |
| Information about the land conditions can be given when the Dubai Land Department studies the condition of Land relations. | Информация о состоянии земель может быть рассмотрена в рамках изучения Департаментом состояния земельных отношений. |
| Those of you with experience know the ring needs perfect conditions to be even remotely acceptable in terms of risk. | Вы по опыту знаете, что трек должен находиться в идеальном состоянии, чтобы быть хоть сколько-то приемлемым с точки зрения безопасности. |
| Ten days ago, a body found in another hotel room under similar conditions. | Вот. Десять дней назад, тело найдено в другой комнате отеля, в таком же состоянии. |
| Remote sensing is applied annually to selected plots of land to observe crop conditions using satellite imagery. | С целью сбора информации о состоянии полевых культур ежегодно проводится дистанционное зондирование избранных участков земной поверхности с использованием спутниковой съемки. |
| They arrived in Croatia in appalling conditions. | Они прибыли в Хорватию в очень плохом состоянии. |
| With regard to the prison system, information on the material conditions of detention in cells would be welcome. | Что касается пенитенциарной системы, то было бы желательно получить информацию о состоянии тюремных помещений. |
| Not only do these schools suffer from overcrowding, but they are also unfit for teaching purposes and have poor sanitary conditions. | Эти школы не только переполнены, но и не пригодны для преподавания и находятся в плохом санитарном состоянии. |
| Earth observation satellites provide essential data on conditions on Earth, allowing experts in the remote sensing field to assess the regional and global environment. | Со спутников наблюдения Земли поступают важнейшие данные о состоянии земной среды, которые позволяют экспертам в области дистанционного зондирования осуществлять оценку окружающей среды на региональном и глобальном уровнях. |
| However, many are the restrictions faced by the health system to promote deeper changes in the health conditions of the population. | Однако существуют многочисленные препятствия, мешающие системе здравоохранения добиться более радикальных перемен в состоянии здоровья населения. |
| Expected changes in conditions of forest ecosystems under various deposition scenarios. | Ожидаемые изменения в состоянии лесных экосистем при разных условиях осаждения. |